TMAE/1995
ID intern unic:  359088
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 1995
din  30.03.1995
DE PRIETENIE ŞI COLABORARE ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REPUBLICA UZBEKISTAN*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 383     Data intrarii in vigoare : 21.11.1995
    __________________
    *Semnat la Chișinău, la 30 martie 1995.
    În vigoare din 21 noiembrie 1995.



    Republica Moldava şi Republica, Uzbekistan, denumite în continuare "Înalte Părţi Contractante",
    bazându-se pe raporturile existente, relaţiile de prietenie şi tradiţiile de respect reciproc, stabilite între ambele popoare,
    aspirând la extinderea şi aprofundarea în continuare a legăturilor de prietenie şi colaborare reciproc avantajoase existente,
    reafirmându-şi ataşamentul faţă de normele dreptului internaţional, scopurile şi principiile Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi documentelor Organizaţiei pentru Securitate şi Colaborare în Europa,
   considerând că dezvoltarea în continuare a relaţiilor de prietenie şi colaborare reciproc avantajoase corespunde intereselor popoarelor ambelor state, precum şi consolidării păcii, securităţii şi cooperării internaţionale,
    exprimându-şi voinţa de a dezvolta relaţii bilaterale în domeniul politic, economic, cultural şi ştiinţific în scopul aprofundării relaţiilor reciproc Avantajoase şi încrederii între ele,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Înaltele Părţi Contractante îşi dezvoltă relaţiile în calitate de state prietene, călăuzindu-se de principiile respectării reciproce a suveranităţii de stat şi a integrităţii teritoriale, reglementării pe cale paşnică a diferendelor, nerecurgerii la forţă sau la ameninţarea cu forţa, egalităţii şi neamestecului în afacerile interne, respectării drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului, precum şi de alte norme ale dreptului internaţional unanim recunoscute.
Articolul 2
    Înaltele Părţi Contractante conlucrează în scopul consolidării păcii, stabilităţii şi securităţii atât pe plan global, cât şi regional.
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante se va abţine de la participarea la sau susţinerea oricărei alianţe politice sau militare, îndreptate împotriva celeilalte înalte Părţi Contractante, de la încheierea cu o terţă Parte a oricărui acord care ar leza interesele suveranităţii de stat şi securitatea naţională ale celeilalte înalte Părţi Contractante şi nu va admite folosirea teritoriului său de o terţă Parte în scopul lezării intereselor suveranităţii de stat şi securităţii naţionale ale celeilalte înalte Părţi Contractante.
Articolul 3
    Înaltele Părţi Contractante recunosc şi respectă integritatea teritorială şi frontierele de stat ale ambelor state.
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante va interzice şi preveni, în conformitate cu legislaţia proprie, crearea şi activitatea pe teritoriul său a unor organizaţii şi grupuri, precum şi acţiunile unor persoane aparte, îndreptate spre subminarea independenţei şi integrităţii teritoriale ale celeilalte înalte Părţi Contractante.
Articolul 4
    În cazul apariţiei unor situaţii, ce pun în pericol pacea sau pot tensiona situaţia internaţională, înaltele Părţi Contractante vor colabora în scopul realizării unei înţelegeri privind măsurile menite să conducă la ameliorarea şi depăşirea situaţiei create.
    Înaltele Părţi Contractante desfăşoară consultări la diferite niveluri în domeniul politicii externe şi în cadrul organizaţiilor internaţionale.
Articolul 5
    Relaţiile economice şi comerciale ale înaltelor Părţi Contractante se bazează pe acordarea clauzei naţiunii celei mai favorizate sau regimului naţional în funcţie de faptul, care dintre ele este mai avantajoasă, înaltele Părţi Contractante asigură dezvoltarea relaţiilor economice, comerciale, tehnico-ştiinţifice la nivelul:
    — organelor puterii de stat şi administraţiei de stat;
    — băncilor şi sistemelor financiare;
    — întreprinderilor, organizaţiilor şi instituţiilor;
    — întreprinzătorilor.
    Înaltele Părţi Contractante contribuie la îmbunătăţirea pe teritoriul lor a condiţiilor de activitate pentru întreprinderile şi întreprinzătorii celeilalte înalte Părţi Contractante, în special în domeniul investiţiilor directe şi al protejării capitalului investit.
Articolul 6
    Înaltele Părţi Contractante vor favoriza dezvoltarea colaborării în domeniul transporturilor, informaticii şi a altor mijloace moderne de comunicare.
Articolul 7
    Înaltele Părţi Contractante vor efectua un larg schimb de informaţii de ordin economic şi vor asigura accesul întreprinderilor, antreprenorilor şi savanţilor la ele.
    Înaltele Părţi Contractante vor face, de asemenea, schimb de informaţii asupra legilor şi altor acte juridice din domeniul economiei, finanţelor, transporturilor, investiţiilor, regulilor vamale şi din alte sfere de activitate legate de colaborarea dintre ele.
Articolul 8
    Înaltele Părţi Contractante vor atribui o importanţă prioritară securităţii ecologice.
    Înaltele Părţi Contractante îşi vor acorda ajutor reciproc în cazul unor catastrofe ecologice şi a unor situaţii provocate de factori naturali care periclitează activitatea vitală a populaţiei.
Articolul 9
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui la extinderea şi aprofundarea relaţiilor în domeniul culturii, artelor, mijloacelor de comunicare în masă, sportului şi turismului, creând posibilităţi pentru liberul acces la moştenirea cultural-istorică, arhive, băncile de date tehnico-ştiinţifice şi fondurile informaţionale.
Articolul 10
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în domeniul învăţământului, pregătirii cadrelor ştiinţifice şi vor încuraja schimbul de savanţi, specialişti, doctoranzi, stagiari, studenţi şi elevi.
Articolul 11
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în domeniul dreptului şi asistenţei juridice în problemele dreptului penal, civil şi de familie.
Articolul 12
    Înaltele Părţi Contractante vor extinde şi vor aprofunda colaborarea în acţiunile de combatere a criminalităţii, terorismului, contrabandei şi a traficului ilegal de stupefiante şi arme.
Articolul 13
    Înaltele Părţi Contractante vor acorda atenţie dezvoltării contactelor şi colaborării între parlamentele şi parlamentarii lor, precum şi între organele puterii de stat la diferite niveluri.
Articolul 14
    Înaltele Părţi Contractante vor efectua, în caz de necesitate, consultări bilaterale privind realizarea prevederilor prezentului Tratat.
    Divergenţele apărute în legătură cu interpretarea şi aplicarea prezentului Tratat vor fi soluţionate pe calea tratativelor.
Articolul 15
    Înaltele Părţi Contractante vor încheia şi alte tratate şi acorduri necesare realizării prevederilor prezentului Tratat.
Articolul 16
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante are dreptul de a aborda, în cadrul consultărilor bilaterale, problema completării sau modificării prevederilor prezentului Tratat. Completările şi modificările vor intra în vigoare după ratificarea lor de către ambele înalte Părţi Contractante.
Articolul 17
    Prezentul Tratat nu este îndreptat împotriva oricărui alt stat şi nu afectează obligaţiunile înaltelor Părţi Contractante, ce decurg din alte tratate internaţionale la care sunt parte.
Articolul 18
    Prezentul Tratat urmează să fie supus ratificării şi intră în vigoare din ziua schimbului instrumentelor de ratificare.
Articolul 19
    Prezentul Tratat va fi înregistrat la Secretariatul ONU, în conformitate cu Articolul 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.
Articolul 20
    Prezentul Tratat este încheiat pe un termen de 10 ani.
    Termenul lui de acţiune va fi prelungit în mod automat pentru următoarele termene succesive de 5 ani, dacă nici una dintre înaltele Părţi Contractante nu va notifica, în scris, despre intenţia sa de a-1 denunţa nu mai târziu decât cu un an înainte de expirarea termenului de acţiune a prezentului Tratat.

    Întocmit la Chişinău, la 30 martie 1995, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească şi uzbekă, ambele texte având aceeaşi valoare.