LPO91/2015
ID intern unic:  359091
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 91
din  14.05.2015
privind ratificarea Convenţiei dintre Guvernul Republicii Moldova
şi Guvernul Republicii Malta pentru evitarea dublei impuneri şi
prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit
Publicat : 12.06.2015 în Monitorul Oficial Nr. 144-149     art Nr : 276
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Se ratifică Convenţia dintre Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Malta pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit, întocmită la Valletta la 10 aprilie 2014.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor convenţiei menţionate.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica Guvernul Republicii Malta  despre ratificarea convenţiei nominalizate.

    PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI                             Andrian CANDU

    Nr. 91. Chişinău, 14 mai 2015.

CONVENŢIE
ÎNTRE
GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
GUVERNUL REPUBLICII MALTA
PENTRU EVITAREA DUBLEI IMPUNERI
ŞI
PREVENIREA EVAZIUNII FISCALE
CU PRIVIRE LA IMPOZITELE PE VENIT
Valetta, 10 aprilie 2014
    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Malta, dorind să încheie o Convenţie pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit, au convenit după cum urmează:
Articolul 1
PERSOANE VIZATE
    Prezenta Convenţie se va aplica persoanelor care sînt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.
Articolul 2
IMPOZITE VIZATE
    1. Prezenta Convenţie se va aplica impozitelor pe venit, percepute în numele unui Stat Contractant sau al unităţilor administrativ-teritoriale, al subdiviziunilor politice sau al autorităţilor locale ale acestuia, indiferent de modul în care sînt percepute.
    2.  Vor fi considerate ca impozite pe venit toate impozitele, percepute pe venitul total sau pe elementele de venit, inclusiv impozitele pe cîştigurile din înstrăinarea proprietăţilor mobiliare sau imobiliare şi impozitele pe sumele totale ale remuneraţiilor sau salariilor, plătite de către întreprinderi.
    3. Impozitele existente asupra cărora se va aplica Convenţia, în particular, sînt:
    (a) în Moldova:
    impozitul pe venit;
    (în continuare “impozitul moldovenesc’’).
    (b) în Malta:
    (i) impozitul pe venit;
    (în continuare “impozitul maltez’’).
    4. Convenţia se va aplica, de asemenea, oricăror impozite identice sau  substanţial similare, care sînt stabilite după data semnării Convenţiei, suplimentar, sau în locul impozitelor existente. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor notifica reciproc asupra oricăror modificări importante operate în legislaţiile lor fiscale.
Articolul 3
DEFINIŢII GENERALE
    1. În sensul prezentei Convenţii, în măsura în care contextul nu cere o interpretare diferită:
    (a)  termenul “Moldova” înseamnă Republica Moldova şi, utilizat în sens geografic, înseamnă teritoriul acesteia, cuprins între frontierele sale, alcătuit din sol, subsol, ape şi spaţiu aerian de deasupra solului şi apelor, asupra căruia Republica Moldova îşi desfăşoară suveranitatea şi jurisdicţia sa deplină şi exclusivă, în conformitate cu legislaţia sa internă şi cu dreptul internaţional;
    (b) termenul “Malta” înseamnă Republica Malta şi, utilizat în sens geografic, înseamnă Insula Malta, Insula Gozo şi celelalte insule din Arhipelagul Maltez, inclusiv apele teritoriale ale acestora, precum şi orice zonă a fundului mării, subsolului şi coloana de apă de deasupra adiacente apelor teritoriale, în care Malta îşi desfăşoară drepturile suverane, jurisdicţia, sau de control, în conformitate cu dreptul internaţional şi dreptul intern, inclusiv legislaţia referitoare la explorarea platoului continental şi exploatarea resurselor sale naturale;
    (c) termenii “un Stat Contractant” şi “celălalt Stat Contractant” înseamnă Republica Moldova sau Malta, după cum cere contextul;
    (d) termenul “persoană” include o persoană fizică, o societate şi orice altă asociere de persoane;
    (e) termenul “societate” înseamnă orice persoană juridică sau orice entitate care este tratată, în scopuri fiscale, ca o persoană juridică;
    (f) termenul “întreprindere” se aplică la desfăşurarea oricărei activităţi de  întreprinzător;
    (g) termenii “întreprindere a unui Stat Contractant” şi “întreprindere a celuilalt Stat Contractant” înseamnă, respectiv, o întreprindere gestionată de un rezident al unui Stat Contractant şi o întreprindere gestionată de un rezident al celuilalt Stat Contractant;
    (h) termenul “trafic internaţional” înseamnă orice transport cu o navă maritimă sau aeronavă, exploatată de o întreprindere a unui Stat Contractant, cu excepţia cazului în care nava maritimă sau aeronava este exploatată numai între locurile situate în celălalt Stat Contractant;
    (i) termenul “activitate de întreprinzător” include prestarea serviciilor profesionale şi altor activităţi cu caracter independent;
    (j)   termenul “autoritate competentă” înseamnă:
    (i) în Moldova: Ministerul Finanţelor sau reprezentantul său autorizat;
    (ii) în Malta: Ministrul finanţelor sau reprezentantul său autorizat;
    (k) termenul „naţional”, referitor la un Stat Contractant, înseamnă:
    (i) orice persoană fizică care are naţionalitatea sau cetăţenia acestui Stat Contractant;
    (ii) orice persoană juridică, societate civilă sau asociaţie, al căror statut reiese din legislaţia în vigoare a acestui Stat Contractant.
    2. În ceea ce priveşte aplicarea Convenţiei la orice perioadă de timp de un Stat Contractant, orice termen, care nu este definit în ea, dacă contextul nu cere o interpretare diferită, va avea înţelesul pe care acesta îl are la acea perioadă de timp în cadrul legislaţiei acestui Stat cu referinţă la impozitele la care se aplică  Convenţia, orice înţeles, potrivit legislaţiei fiscale aplicabile a acestui Stat, va prevala asupra înţelesului atribuit termenului conform altor legi ale acestui Stat.
Articolul 4
REZIDENT
    1. În sensul prezentei Convenţii, termenul “rezident al unui Stat Contractant” înseamnă orice persoană, care, potrivit legislaţiei acestui Stat, este supusă impunerii fiscale conform domiciliului, rezidenţei, locului de înregistrare sau încorporare, locului de conducere ale sale sau oricărui alt criteriu de natură similară şi, de  asemenea, include acest Stat şi orice unitate administrativ-teritorială, subdiviziune politică sau autoritate locală a acestuia. Totuşi, acest termen nu va include orice persoană care este supusă impunerii fiscale în acest Stat numai în legătură cu veniturile realizate din surse aflate în acest Stat.
    2. În cazul în care, în conformitate cu prevederile paragrafului 1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor State Contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:
    a) aceasta va fi considerată rezidentă numai a Statului în care ea are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa; dacă aceasta are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în ambele State, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului cu care relaţiile sale personale şi economice sînt mai strînse (centrul intereselor vitale);
    b) dacă Statul, în care aceasta are centrul intereselor sale vitale, nu poate fi determinat sau dacă ea nu are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în nici unul dintre State, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului în care ea locuieşte în mod obişnuit;
    c) dacă aceasta locuieşte în mod obişnuit în ambele State sau în nici unul dintre ele, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului, a cărui cetăţenie o are;
    d) dacă aceasta are cetăţenia ambelor State sau a nici unuia dintre ele, autorităţile competente ale Statelor Contractante vor rezolva problema printr-o înţelegere amiabilă.
    3. În cazul în care, potrivit prevederilor paragrafului 1, o persoană, alta decît o persoană fizică, este rezidentă a ambelor State Contractante, atunci ea va fi considerată rezidentă numai a Statului Contractant în care este situat locul conducerii sale efective.
Articolul 5
REPREZENTANŢĂ PERMANENTĂ
    1. În sensul prezentei Convenţii, termenul “reprezentanţă permanentă” înseamnă un loc fix de afaceri prin care este desfăşurată, integral sau parţial, activitatea de întreprinzător a unei întreprinderi.
    2.  Termenul “reprezentanţă permanentă”, în special, include:
    a) un loc de conducere;
    b) o filială;
    c) un oficiu;
    d) o fabrică;
    e) un atelier, şi
    f) o mină, o sondă petrolieră sau de gaze, o carieră sau orice alt loc de explorare sau de extracţie a resurselor naturale.
    3. Termenul „reprezentanţă permanentă” cuprinde, de asemenea, un şantier de construcţie, un proiect de construcţie, asamblare sau montaj sau activităţile de supraveghere în legătură cu acestea, numai dacă asemenea şantier, proiect sau activităţi continuă mai mult de nouă luni în orice perioadă de douăsprezece luni;
    4. Indiferent de prevederile precedente ale acestui articol, termenul “reprezentanţă permanentă” va fi considerat că nu include:
    a) utilizarea de instalaţii, exclusiv, în scopul depozitării, expunerii sau livrării produselor sau mărfurilor aparţinînd întreprinderii;
    b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinînd întreprinderii, exclusiv, în scopul depozitării, expunerii sau livrării;
    c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinînd întreprinderii, exclusiv, în scopul prelucrării de către altă întreprindere;
    d) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, în scopul achiziţionării produselor sau mărfurilor sau colectării de informaţii pentru întreprindere;
    e) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, în scopul desfăşurării pentru întreprindere a oricărei alte activităţi cu caracter pregătitor sau auxiliar;
    f) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, pentru orice combinare de activităţi, specificate la subparagrafele de la a) la e), cu condiţia, ca întreaga activitate a locului fix de afaceri, ce rezultă din această combinare, să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.
    5. Indiferent de prevederile paragrafelor 1 şi 2, în cazul în care o persoană – alta decît un agent cu statut independent, căruia i se aplică prevederile paragrafului 6 – acţionează în numele unei întreprinderi şi, de regulă, utilizează într-un Stat Contractant împuternicirea de a încheia contracte în numele întreprinderii, atunci această întreprindere va fi considerată că are o reprezentanţă permanentă în acest Stat, referitoare la orice activităţi pe care această persoană le desfăşoară pentru întreprindere, cu excepţia cazurilor, în care activităţile acestei persoane sînt limitate de cele specificate la paragraful 4, care fiind exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu transformă acest loc fix de afaceri într-o reprezentanţă permanentă, potrivit prevederilor acestui paragraf.
    6. O întreprindere nu va fi considerată că are o reprezentanţă permanentă într-un Stat Contractant, numai prin faptul, că aceasta desfăşoară activitate de întreprinzător în acest Stat printr-un broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent, cu condiţia, ca asemenea persoane să acţioneze în cadrul activităţii lor obişnuite.
    7. Faptul, că o companie rezidentă a unui Stat Contractant, controlează sau este controlată de o companie rezidentă a celuilalt Stat Contractant sau care desfăşoară activitate de întreprinzător în acel celălalt Stat (fie, printr-o reprezentanţă permanentă sau în alt mod), nu este suficient pentru a face orice companie o reprezentanţă permanentă a celeilalte.
Articolul 6
VENITUL DIN PROPRIETĂŢI IMOBILIARE
    1. Venitul, realizat de un rezident al unui Stat Contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv venitul din agricultură sau din silvicultură), situate în celălalt Stat Contractant, poate fi impus în acel celălalt Stat.
    2. Termenul “proprietăţi imobiliare” va avea înţelesul pe care îl are, potrivit legislaţiei Statului Contractant, în care proprietăţile în cauză sînt situate. Termenul va include, în orice caz, accesoriile proprietăţilor imobiliare, şeptelul şi echipamentul, utilizat în agricultură şi silvicultură, drepturile, asupra cărora se aplică prevederile legislaţiei generale cu privire la proprietatea funciară, uzufructul proprietăţilor imobiliare şi drepturile la plăţile variabile sau fixe, achitate ca compensaţii pentru exploatarea sau concesionarea zăcămintelor minerale, izvoarelor şi altor resurse naturale; navele maritime, navele fluviale şi aeronavele nu vor fi considerate ca proprietăţi imobiliare.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica venitului, realizat din utilizarea directă, din închirierea sau din utilizarea în orice altă formă a proprietăţilor imobiliare.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 3 se vor aplica, de asemenea, venitului din proprietăţile imobiliare ale unei întreprinderi.
Articolul 7
PROFITURI DIN ACTIVITATEA DE ÎNTREPRINZĂTOR
    1. Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant vor fi impozitate numai în acest Stat, cu excepţia cazului în care întreprinderea desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo. Dacă întreprinderea desfăşoară activitate de întreprinzător în acest mod, profiturile întreprinderii pot fi impozitate în celălalt Stat, dar numai acea parte din ele care este atribuită acelei reprezentanţe permanente.
    2. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, în care o întreprindere a unui Stat Contractant desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, atunci în fiecare Stat Contractant acestei reprezentanţe permanente i se vor atribui profiturile care le-ar fi putut realiza, dacă ar fi constituit o întreprindere distinctă şi separată, desfăşurînd activităţi identice sau similare în condiţii identice sau similare şi tratînd cu toată independenţa cu întreprinderea, a cărei reprezentanţă permanentă ea este.
    3. La determinarea profiturilor unei reprezentanţe permanente vor fi admise spre deducere cheltuielile, efectuate pentru scopurile reprezentanţei permanente, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuielile generale de administrare astfel suportate, indiferent de faptul, că s-au efectuat în Statul în care este situată reprezentanţa permanentă sau în altă parte. Totuşi, asemenea deducere nu va fi admisă în privinţa sumelor, dacă există, plătite (altele decît cele achitate pentru acoperirea cheltuielilor curente) de către reprezentanţa permanentă către oficiul central al întreprinderii sau oricăror alte oficii ale sale, sub formă de royalty, onorarii sau alte plăţi similare în schimbul utilizării brevetelor de invenţii sau altor drepturi, sau sub formă de comisioane pentru serviciile specifice prestate sau pentru conducere, sau, cu excepţia cazului unei instituţii bancare, sub formă de dobînzi pentru sumele de bani date cu împrumut reprezentanţei permanente. În acelaşi mod, la determinarea profiturilor unei reprezentanţe permanente nu se va ţine seama de sumele plătite (altele decît cele achitate pentru acoperirea cheltuielilor curente) de către reprezentanţa permanentă către oficiul central al întreprinderii sau oricăror alte oficii ale sale, sub formă de royalty, onorarii sau alte plăţi similare în schimbul utilizării brevetelor de invenţii sau altor drepturi, sau sub formă de comisioane pentru serviciile specifice prestate sau pentru conducere, sau, cu excepţia cazului unei instituţii bancare, sub formă de dobînzi pentru sumele de bani date cu împrumut oficiului central al întreprinderii sau oricăror alte oficii ale sale.
    4. În măsura, în care într-un Stat Contractant se obişnuieşte ca profiturile, atribuite unei reprezentanţe permanente, să fie determinate în baza repartizării proporţionale a profiturilor totale ale întreprinderii către diversele sale oficii, nimic în paragraful 2 nu va împiedica acest Stat Contractant să determine profiturile impozabile printr-o asemenea repartizare obişnuită; totuşi, metoda de repartizare adoptată va fi aceea, ca rezultatul să fie în conformitate cu principiile enunţate în acest articol.
    5. Nici un profit nu va fi atribuit unei reprezentanţe permanente, din simplul motiv, că această reprezentanţă permanentă achiziţionează produse sau mărfuri pentru întreprindere.
    6. În sensul paragrafelor precedente ale acestui articol, profiturile, atribuite reprezentanţei permanente, vor fi determinate în fiecare an prin aceeaşi metodă, dacă nu există motiv temeinic şi suficient de a proceda altfel.
    7. În cazul în care profiturile includ elemente de venit, care sînt tratate separat în alte articole ale prezentei Convenţii, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile acestui articol.
Articolul 8
TRANSPORTURI MARITIME ŞI AERIENE
    1. Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant din exploatarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeronavelor vor fi impozitate numai în acest Stat.
    2. În sensul acestui articol, profiturile din exploatarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeronavelor vor include în special:
    (a) profiturile din închirierea navelor maritime sau aeronavelor aflate în trafic internaţional pe charter, complet echipate, pilotate şi furnizate;
    (b) profiturile din închirierea navelor maritime sau aeronavelor pe bază bareboat charter, dacă o astfel de activitate de închiriere este o activitate auxiliară pentru întreprinderea angajată în trafic internaţional; şi
    (c) profiturile din utilizarea, menţinerea sau închirierea containerelor, dacă astfel de activitate de utilizare, menţinere sau închiriere este o activitate auxiliară pentru întreprinderea angajată în trafic internaţional.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, profiturilor din participarea la un fond comun, la o afacere în comun sau la o agenţie internaţională de exploatare a mijloacelor de transport, dar numai pentru acea parte a profiturilor astfel obţinute, care sînt atribuite participantului proporţional cu cota sa în operaţiunea comună.
Articolul 9
ÎNTREPRINDERI ASOCIATE
    1. În cazul în care:
    a) o întreprindere a unui Stat Contractant participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, sau
    b) aceleaşi persoane participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a unui Stat Contractant şi a unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant,
şi în ambele cazuri se stabilesc sau se impun condiţii între cele două întreprinderi în relaţiile lor comerciale sau financiare, care diferă de cele care ar fi stabilite între întreprinderi independente, atunci orice profituri care fără aceste condiţii ar fi fost obţinute de una dintre întreprinderi, dar care datorită acestor condiţii nu au fost obţinute, pot fi incluse în profiturile acelei întreprinderi şi impozitate în consecinţă.
    2. În cazul în care un Stat Contractant include în profiturile unei întreprinderi din acel Stat – şi impozitează în consecinţă – profiturile pentru care întreprinderea din celălalt Stat Contractant a fost supusă impozitării în acel celălalt Stat şi profiturile astfel incluse sînt profituri care ar fi revenit întreprinderii din primul Stat menţionat dacă condiţiile stabilite între cele două întreprinderi ar fi fost acelea care ar fi fost convenite între întreprinderi independente, celălalt Stat va efectua ajustarea corespunzătoare a sumei impozitului perceput pe aceste profituri. Pentru determinarea acestor ajustări se vor lua în considerare şi alte prevederi ale prezentei Convenţii şi dacă este necesar autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor consulta reciproc.
Articolul 10
DIVIDENDE
    1. Dividendele, plătite de o societate rezidentă a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    2. Totuşi, aceste dividende pot fi, de asemenea, impozitate în Statul Contractant, a cărui rezidentă este societatea plătitoare de dividende şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă
    (a) în cazul în care dividendele sînt plătite de o companie rezidentă a Moldovei, unui rezident din Malta, care este beneficiarul efectiv al acestuia, impozitul astfel perceput în Moldova nu va depăşi 5 la sută din suma brută a dividendelor;
    (b) în cazul în care dividendele sînt plătite de o companie rezidentă a Maltei, unui rezident al Republicii Moldovei, care este beneficiarul efectiv al acestora, impozitul Maltei aferent sumei brute a dividendelor nu trebuie să depăşească pe cel perceput aferent profiturilor din care se plătesc dividendele.
    Prevederile acestui paragraf nu vor afecta impozitarea societăţii în ceea ce priveşte profiturile din care se plătesc dividendele.
    3. Termenul “dividende”, astfel cum este utilizat în acest articol, înseamnă veniturile din acţiuni sau alte drepturi, ce nu sînt titluri de creanţă, participante la profituri, precum şi veniturile din alte drepturi corporative, care sînt supuse aceluiaşi regim de impozitare ca veniturile din acţiuni, potrivit legislaţiei Statului, a cărui rezidentă este societatea distribuitoare de profituri.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica, dacă beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant, a cărui rezidentă este societatea plătitoare de dividende, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo şi deţinerea drepturilor generatoare de dividende este efectiv legată de această reprezentanţă permanentă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7.
    5. În cazul în care o societate rezidentă a unui Stat Contractant realizează profituri sau venituri din celălalt Stat Contractant, acel celălalt Stat nu poate supune nici unui impozit dividendele plătite de societate, cu excepţia cazului, în cazul în care asemenea dividende sînt plătite unui rezident al acelui celălalt Stat sau în cazul în care deţinerea drepturilor generatoare de dividende, în legătură cu care dividendele sînt plătite, este efectiv legată de o reprezentanţă permanentă situată în acel celălalt Stat, nici să supună profiturile nedistribuite ale societăţii unui impozit asupra profiturilor nedistribuite ale societăţii, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite constau, integral sau parţial, din profituri sau venituri ce provin din acel celălalt Stat.
Articolul 11
DOBÎNZI
    1. Dobînzile, ce provin într-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    2. Totuşi, aceste dobînzi pot fi, de asemenea, impozitate în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă beneficiarul efectiv al dobînzilor este un rezident al celuilalt Stat Contractant, impozitul astfel perceput nu va depăşi 5 la sută din suma brută a dobînzilor.
    3. Termenul “dobînzi”, astfel cum este utilizat în acest articol, înseamnă veniturile din creanţe de orice natură, însoţite sau nu de garanţii ipotecare şi de dreptul de participare la profiturile debitorului, şi, în special, veniturile din hîrtii de valoare de stat şi veniturile din titluri de creanţă sau obligaţiuni, inclusiv primele şi premiile, aferente acestor hîrtii de valoare, titluri de creanţă sau obligaţiuni. Penalităţile calculate pentru plata cu întîrziere nu vor fi considerate ca dobînzi în sensul acestui articol.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica, dacă beneficiarul efectiv al dobînzilor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant, din care provin dobînzile, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo şi titlurile de creanţă, în legătură cu care se plătesc dobînzile, sînt efectiv legate de această reprezentanţă permanentă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7.
    5. Dobînzile vor fi considerate că provin dintr-un Stat Contractant, în cazul în care plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, în cazul în care plătitorul dobînzilor, fie, că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă, în legătură cu care a apărut datoria, pentru care se plătesc dobînzile, şi aceste dobînzi se suportă de asemenea reprezentanţă permanentă, atunci aceste dobînzi vor fi considerate că provin din Statul Contractant, în care este situată reprezentanţa permanentă.
    6. În cazul în care, datorită unor relaţii speciale existente între plătitor şi beneficiarul efectiv al dobînzilor sau între ambii şi o oarecare terţă persoană, suma dobînzilor, referitoare la titlul de creanţă pentru care ea este plătită, depăşeşte suma care ar fi fost convenită între plătitor şi beneficiarul efectiv al dobînzilor, în lipsa unor astfel de relaţii, prevederile acestui articol se vor aplica numai la ultima sumă menţionată. În asemenea situaţie partea excedentară a plăţilor va rămîne impozabilă, potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinînd seama de celelalte prevederi ale prezentei Convenţii.
Articolul 12
ROYALTY
    1. Royalty, ce provin într-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    2. Totuşi, aceste royalty pot fi, de asemenea, impozitate în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă beneficiarul efectiv al royalty este un rezident al celuilalt Stat Contractant, impozitul astfel perceput nu va depăşi 5 la sută din suma brută a royalty.
    3. Termenul “royalty”, astfel cum este utilizat în acest articol, înseamnă plăţile de orice natură, primite ca compensaţie pentru utilizarea sau concesionarea oricărui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau ştiinţifice, inclusiv asupra filmelor de cinematograf şi filmelor sau benzilor, utilizate pentru emisiunile de radio sau televiziune, orice brevet de invenţii, emblemă comercială, desen sau model, plan, formulă secretă sau procedeu, sau pentru informaţii referitoare la experienţa în domeniul industrial, comercial sau ştiinţific.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica, dacă beneficiarul efectiv al royalty, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant, din care provin royalty, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, şi dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc royalty, este efectiv legată de această reprezentanţă permanentă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7.
    5. Royalty vor fi considerate, că provin dintr-un Stat Contractant În cazul în care plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, În cazul în care plătitorul de royalty, fie, că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă, în legătură cu care a apărut obligaţia de a plăti royalty, şi aceste royalty se suportă de asemenea reprezentanţă permanentă, atunci aceste royalty vor fi considerate că provin din Statul Contractant, în care este situată reprezentanţa permanentă.
    6. În cazul în care datorită unor relaţii speciale existente între plătitor şi beneficiarul efectiv al royalty sau între ambii şi o oarecare terţă persoană, suma royalty referitoare la utilizarea, dreptul sau informaţia pentru care ea este plătită, depăşeşte suma care ar fi fost convenită între plătitor şi beneficiarul efectiv al royalty, în lipsa unor astfel de relaţii, atunci prevederile acestui articol se vor aplica numai la ultima sumă menţionată. În asemenea situaţie partea excedentară a plăţilor va rămîne impozabilă, potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinînd seama de celelalte prevederi ale prezentei Convenţii.
Articolul 13
CÎŞTIGURI DE CAPITAL
    1. Cîştigurile, realizate de un rezident al unui Stat Contractant din înstrăinarea proprietăţilor imobiliare, specificate la articolul 6 şi situate în celălalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    2. Cîştigurile, realizate din înstrăinarea proprietăţilor mobiliare, ce fac parte din proprietatea comercială a unei reprezentanţe permanente pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant, inclusiv cîştigurile din înstrăinarea acestei reprezentanţe permanente (separat sau cu întreaga întreprindere), pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    3. Cîştigurile, realizate de o întreprindere a unui Stat Contractant din înstrăinarea navelor maritime sau aeronavelor, exploatate în trafic internaţional sau a proprietăţilor mobiliare, ce ţin de exploatarea acestor nave maritime sau aeronave, vor fi impozitate numai în acest Stat.
    4. Cîştigurile, realizate de un rezident al unui Stat Contractant din înstrăinarea acţiunilor, a căror valoare mai mult de 50 la sută este obţinută, în mod direct sau indirect, din proprietăţi imobiliare situate în celălalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    5. Cîştigurile, realizate din înstrăinarea oricăror proprietăţi, altor decît cele specificate la paragrafele 1, 2, 3 şi 4, vor fi impozitate numai în Statul Contractant, a cărui rezidentă este persoana care înstrăinează.
Articolul 14
VENITURI DIN MUNCA SALARIATĂ
    1. Sub rezerva prevederilor articolelor 15, 17 şi 18, salariile, beneficiile salariale şi alte remuneraţii similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în legătură cu munca salariată, vor fi impozitate numai în acest Stat, cu excepţia cazului, în cazul în care munca salariată este exercitată în celălalt Stat Contractant. Dacă munca salariată este exercitată în acest mod, remuneraţiile astfel primite de acolo pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
    2. Indiferent de prevederile paragrafului 1, remuneraţiile, primite de un rezident al unui Stat Contractant în legătură cu munca salariată exercitată în celălalt Stat Contractant, vor fi impozitate numai în primul Stat menţionat, dacă:
    (a) beneficiarul este prezent în celălalt Stat pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc în total 183 zile în orice perioadă de douăsprezece luni, ce se începe sau se termină în anul fiscal dat, şi
    (b) remuneraţiile sînt plătite de un patron sau în numele unui patron, care nu este rezident al celuilalt Stat, şi
    (c) remuneraţiile nu sînt suportate de o reprezentanţă permanentă pe care patronul o are în celălalt Stat.
    3. Indiferent de prevederile precedente ale acestui articol, remuneraţiile, primite în legătură cu munca salariată exercitată la bordul unei nave maritime sau aeronave, exploatate în trafic internaţional de o întreprindere a unui Stat Contractant, pot fi impozitate în acest Stat.
Articolul 15
ONORARIILE DIRECTORILOR
    Onorariile directorilor şi alte plăţi similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în calitatea sa de membru al consiliului directorilor al unei societăţi, care este rezidentă a celuilalt Stat Contractant, pot fi impozitate în acel celălalt Stat.
Articolul 16
ARTIŞTI ŞI SPORTIVI
    1. Indiferent de prevederile articolelor 7 şi 14, venitul, realizat de un rezident al unui Stat Contractant ca un artist de estradă, astfel cum sînt artiştii de teatru, de cinema, de radio sau de televiziune, sau un interpret muzical, sau ca un sportiv, din activităţile lui personale, astfel exercitate în celălalt Stat Contractant, poate fi impus în acel celălalt Stat.
    2. În cazul în care venitul, în legătură cu activităţile personale, exercitate de un artist de estradă sau de un sportiv în această calitate a sa, nu revine însuşi artistului de estradă sau sportivului, ci altei persoane, fie că este sau nu rezidentă a unui Stat Contractant, acest venit, indiferent de prevederile articolelor 7 şi 14, poate fi impus în Statul Contractant în care sînt exercitate activităţile artistului de estradă sau sportivului.
Articolul 17
PENSII
    Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 18, pensiile şi alte remuneraţii similare, plătite unui rezident al unui Stat Contractant pentru munca salariată exercitată în trecut, vor fi impozitate numai în acest Stat.
Articolul 18
SERVICIUL PUBLIC
    1. (a) Salariile, beneficii salariale şi alte remuneraţii similare, plătite de un Stat Contractant, de o unitate administrativ-teritorială, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat, subdiviziuni politice, unităţi administrativ-teritoriale sau autorităţi locale a acestuia, vor fi impozitate numai în acest Stat.
    (b) Totuşi, asemenea salarii, beneficii salariale şi alte remuneraţii similare vor fi impozitate numai în celălalt Stat Contractant, dacă serviciile sînt prestate în acel Stat şi persoana fizică este rezidentă a acelui Stat, care:
    (i) are cetăţenia acelui Stat; sau
    (ii) nu a devenit rezidentă a acelui Stat, numai în scopul prestării serviciilor.
    2. (a) Indiferent de prevederile paragrafului 1, orice pensie şi alte remuneraţii similare, plătite de, sau din fondurile create de un Stat Contractant, de o unitate administrativ-teritorială, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat, subdiviziuni politice, unităţi administrativ-teritoriale sau autorităţi locale a acestuia, vor fi impozitate numai în acest Stat.
    (b) Totuşi, asemenea pensie şi alte remuneraţii similare vor fi impozitate numai în celălalt Stat Contractant, dacă persoana fizică este rezidentă şi are cetăţenia acelui Stat.
    3. Prevederile articolelor 14, 15, 16 şi 17 se vor aplica salariilor, îndemnizaţiilor, pensiilor şi altor remuneraţii similare pentru serviciile prestate în legătură cu activitatea de întreprinzător, desfăşurată de un Stat Contractant, de o unitate administrativ-teritorială, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia.
Articolul 19
STUDENŢI
    Plăţile, primite de un student sau de un stagiar care este sau a fost imediat înainte de a vizita un Stat Contractant rezident al celuilalt Stat Contractant şi care este prezent în primul Stat menţionat, exclusiv, în scopul instruirii sau pregătirii sale, destinate pentru întreţinerea, instruirea sau pregătirea sa, nu vor fi impozitate în primul Stat menţionat, cu condiţia, ca asemenea plăţi să provină din surse aflate în afara acestui Stat.
Articolul 20
ALTE VENITURI
    1. Elementele de venit ale unui rezident al unui Stat Contractant, indiferent de sursa de provenienţă, care nu sînt tratate la articolele precedente ale prezentei Convenţii, vor fi impozitate numai în acest Stat.
    2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica veniturilor, altor decît veniturile din proprietăţi imobiliare, astfel cum sînt definite la paragraful 2 al articolului 6, dacă beneficiarul acestor venituri, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de întreprinzător în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, şi dreptul sau proprietatea, în legătură cu care se plătesc veniturile, este efectiv legată de această reprezentanţă permanentă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7.
Articolul 21
ELIMINAREA DUBLEI IMPUNERI
    1. În cazul Republicii Moldova, dubla impunere se va elimina în următorul mod:
    (a) În cazul în care un rezident al Moldovei realizează venit, care, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii, poate fi impozitat în Malta, atunci Moldova va permite deducerea din impozitul pe venit al acestui rezident a sumei egale cu impozitul pe venit, plătit în Malta.
    Totuşi, asemenea deducere nu va depăşi acea parte a impozitului pe venit, calculată pînă la acordarea deducerii, ce se atribuie venitului, care poate fi impus în Malta.
    (b) În cazul în care, în conformitate cu orice prevedere a Convenţiei, venitul realizat de un rezident al Republicii Moldova este scutit de impozitare în Republica Moldova, totuşi, Republica Moldova poate, la calcularea sumei impozitului pe venitul rămas al acestui rezident, să ţină cont de venitul scutit.
    2. În cazul Maltei, dubla impunere se va elimina în următorul mod:
    Sub rezerva prevederilor legislaţiei Maltei cu privire la permiterea trecerii în contul impozitului Maltei cu privire la impozitul achitat în străinătate, în cazul în care, în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii, la stabilirea impozitării în Malta se include  venit din surse din Moldova, impozitul perceput în Moldova aferent acestui venit va fi permis ca un credit faţă de impozitul aferent datorat în Malta.
Articolul 22
NEDESCRIMINAREA
    1. Persoanele naţionale ale unui Stat Contractant nu vor fi supuse în celălalt Stat Contractant nici unei impuneri sau obligaţii legate de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decît impozitarea şi obligaţiile aferente la care sînt sau pot fi supuse persoanele naţionale ale acelui celălalt Stat, aflate în aceleaşi circumstanţe, în special, în privinţa rezidenţei. Această prevedere, indiferent de prevederile articolului 1, urmează să fie aplicată, de asemenea, şi asupra persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ambelor State Contractante.
    2. Impozitarea unei reprezentanţe permanente, pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant, nu va fi stabilită în condiţii mai puţin favorabile în acel celălalt Stat, decît impozitarea stabilită întreprinderilor acelui celălalt Stat, care desfăşoară aceleaşi activităţi. Această prevedere nu va fi interpretată ca obligînd un Stat Contractant să acorde rezidenţilor celuilalt Stat Contractant orice deduceri, înlesniri şi scutiri cu titlu personal pe baza statutului civil sau obligaţiilor familiale, în ceea ce priveşte impozitarea, pe care le acordă propriilor săi rezidenţi.
    3. Cu excepţia cazului, în cazul în care se aplică prevederile paragrafului 1 al articolului 9, paragrafului 6 al articolului 11 sau paragrafului 6 al articolului 12, dobînzile, royalty şi alte plăţi efectuate de o întreprindere a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant vor fi deduse, în scopul determinării profiturilor impozabile ale acestei întreprinderi, în aceleaşi condiţii, ca şi cum ar fi fost plătite unui rezident al primului Stat menţionat.
    4. Întreprinderile unui Stat Contractant al căror capital este, integral sau parţial, deţinut sau controlat, în mod direct sau indirect, de unul sau mai mulţi rezidenţi ai celuilalt Stat Contractant, nu vor fi supuse în primul Stat menţionat nici unei impuneri sau obligaţii legate de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decît impozitarea şi obligaţiile aferente la care sînt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare ale primului Stat menţionat.
    5. Prevederile acestui articol, indiferent de prevederile articolului 2, se vor aplica impozitelor de orice gen şi tip.
Articolul 23
PROCEDURA AMIABILĂ
    1. În cazul în care o persoană consideră că din acţiunile unui sau ambelor State Contractante rezultă sau va rezulta pentru ea o impozitare care nu este în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii, ea poate, indiferent de căile de atac, prevăzute de legislaţia internă a acestor State, să supună cazul său autorităţii competente a Statului Contractant, a cărui rezidentă ea este sau, dacă cazul său cade sub incidenţa paragrafului 1 al articolului 22, a acelui Stat Contractant, a cărui persoană naţională ea este. Cazul trebuie prezentat în decurs de trei ani de la prima notificare a acţiunii din care rezultă că impozitarea nu este în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    2.  Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamaţia i se pare întemeiată şi dacă ea însăşi nu este în stare să ajungă la o soluţie satisfăcătoare, să rezolve cazul pe calea unei înţelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt Stat Contractant, în scopul evitării impozitării care nu este în conformitate cu prevederile prezentei Convenţii. Orice înţelegere realizată va fi aplicată indiferent de orice termene prevăzute de legislaţia internă a Statelor Contractante.
    3. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor strădui să rezolve pe calea înţelegerii amiabile orice dificultăţi sau dubii rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării Convenţiei. De asemenea acestea se pot consulta reciproc pentru evitarea dublei impuneri în cazurile neprevăzute de Convenţie.
    4. Autorităţile competente ale Statelor Contractante pot comunica direct între ele, inclusiv prin intermediul unei comisii mixte, formate din ele însele sau reprezentanţii lor, în scopul realizării unei înţelegeri, în sensul paragrafelor precedente.
    5. În cazul în care:
    (a) în conformitate cu paragraful 1, o persoană a înaintat un caz autorităţii competente a unui Stat Contractant pe baza faptului că acţiunile unuia sau ambelor State Contractante au rezultat, pentru acea persoană, o impozitare cu nerespectarea prevederilor prezentei Convenţii, şi
    (b) autorităţile competente nu au reuşit să ajungă la un acord comun privind soluţionarea cazului dat în conformitate cu paragraful 2, în decurs de 2 ani de la prezentarea cazului autorităţilor competente ale celuilalt Stat Contractant, orice probleme nesoluţionate care decurg din caz vor fi supuse arbitrajului, dacă persoana solicită acest lucru. Aceste probleme nesoluţionate nu vor fi, totuşi, supuse arbitrajului în cazul în care o decizie cu privire la aceste probleme a fost deja pronunţată de o instanţă de judecată sau o instanţă de contencios administrativ din oricare Stat. Cu excepţia cazului în care persoana afectată direct de caz, nu acceptă acordul comun de punere în aplicare a deciziei de arbitraj, această decizie este obligatorie pentru ambele State Contractante şi va fi aplicată indiferent de orice termene prevăzute de legislaţia internă a acestor state. Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a prezentului alineat.
Articolul 24
SCHIMB DE INFORMAŢII
    1. Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor face schimb de astfel de informaţii, necesare realizării prevederilor prezentei Convenţii sau ale legislaţiei interne referitoare la impozitele de orice gen şi tip, percepute în numele Statelor Contractante sau unităţilor administrativ-teritoriale, subdiviziunilor politice sau autorităţilor locale ale lor, în măsura, în care impozitarea nu contravine Convenţiei. Schimbul de informaţii nu este limitat de articolele 1 şi 2.
    2. Orice informaţie primită conform paragrafului 1 de un Stat Contractant va fi tratată ca secret în acelaşi mod ca şi informaţia primită, potrivit legislaţiei interne a acestui Stat, şi va fi dezvăluită numai persoanelor sau autorităţilor (inclusiv instanţele judecătoreşti şi organele administrative), abilitate cu stabilirea sau perceperea, încasarea forţată sau urmărirea judiciară sau soluţionarea contestaţiilor cu privire la impozitele vizate în paragraful 1 sau cele nemenţionate mai sus. Asemenea persoane sau autorităţi vor utiliza informaţia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvălui informaţia în procedurile judecătoreşti publice sau în deciziile judiciare.
    3. Prevederile paragrafului 1 şi 2, în nici un caz, nu vor fi interpretate ca impunînd unui Stat Contractant obligaţia:
    (a) de a realiza măsuri administrative contrare legislaţiei şi practicii administrative ale acestui sau ale celuilalt Stat Contractant;
    (b) de a furniza informaţii care nu pot fi accesibile potrivit legislaţiei sau în procesul administrării obişnuite a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;
    (c) de a furniza informaţii care ar dezvălui orice secret de negoţ, de afaceri, industrial, comercial sau profesional, sau procedeu comercial sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară politicii de stat (ordre public).
    4. Dacă informaţia este solicitată de către un Stat Contractant în conformitate cu acest articol, celălalt Stat Contractant va utiliza instrumentele sale de colectare a informaţiei pentru a obţine informaţiile solicitate, chiar dacă acel celălalt Stat poate, nu avea nevoie de astfel de informaţii pentru propriile scopuri fiscale. Obligaţia cuprinsă în propoziţia precedentă este supusă limitărilor paragrafului 3, dar, în nici un caz, asemenea limitări nu vor fi interpretate ca permiţînd unui Stat Contractant să refuze furnizarea informaţiei numai din cauza că acesta nu are interes pentru  astfel de informaţie.
    5. Prevederile paragrafului 3, în nici un caz, nu vor fi interpretate ca permiţînd unui Stat Contractant să refuze furnizarea informaţiei numai din cauza că informaţia este deţinută de o bancă, altă instituţie financiară, mandatar sau persoană, care acţionează în calitate de agent sau persoană de încredere, sau din cauza că aceasta este legată de interesele de proprietate ale unei persoane.
Articolul 25
MEMBRII MISIUNILOR DIPLOMATICE
ŞI POSTURILOR CONSULARE

    Nimic în prezenta Convenţie nu va afecta privilegiile fiscale ale membrilor misiunilor diplomatice sau posturilor consulare în virtutea normelor generale ale dreptului internaţional sau a prevederilor acordurilor speciale.
Articolul 26
INTRAREA ÎN VIGOARE
    Prezenta Convenţie va intra în vigoare la data ultimei notificări în scris, prin canale diplomatice, confirmînd îndeplinirea de către Statele Contractante a procedurilor interne necesare pentru intrarea ei în vigoare şi prevederile sale vor avea efect:
    (a) cu referinţă la impozitele reţinute la sursă, la veniturile, realizate la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care prezenta Convenţie a intrat în vigoare;
    (b) cu referinţă la celelalte impozite pe venit, la impozitele, percepute pentru orice an fiscal, ce se începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care prezenta Convenţie a intrat în vigoare.
Articolul 27
DENUNŢAREA
    Prezenta Convenţie va rămîne în vigoare pînă la denunţare de către unul dintre Statele Contractante. Fiecare Stat Contractant poate denunţa Convenţia, prin canale diplomatice, înaintînd o notă de denunţare scrisă, cu cel puţin şase luni pînă la finele oricărui an calendaristic, ce urmează după o perioadă de cinci ani de la data în care Convenţia a intrat în vigoare. În asemenea situaţie, Convenţia îşi va înceta efectul:
    (a) cu referinţă la impozitele reţinute la sursă, la veniturile, realizate la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care a fost remisă nota de denunţare;
    (b) cu referinţă la celelalte impozite pe venit, la impozitele, percepute pentru orice an fiscal, ce se începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care a fost remisă nota de denunţare.
    Drept care, subsemnaţii, autorizaţi în bună şi cuvenită formă, au semnat prezenta Convenţie.
    Întocmit la Valetta la 10 aprilie 2014, în două exemplare, în limbile română şi engleză, ambele texte fiind egal autentice.

     Pentru Guvernul                                        Pentru Guvernul
     Republicii Moldova                                   Republicii Malta


PROTOCOL
    La momentul semnării Convenţiei între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Malta, pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit, subsemnaţii au convenit asupra următoarei prevederi care va forma o parte integră a prezentei Convenţii.
    I. Suplimentar la articolul 3:
    Cu referinţă la subparagraful (d) al paragrafului 1, termenul “persoană” include, de asemenea,  “un fond de investiţii” care înseamnă:
     (i) în Moldova, o companie publică, participantă pe piaţa valorilor mobiliare, creată pentru atragerea de fonduri prin oferirea propriilor acţiuni şi înregistrată în conformitate cu legislaţia internă;
    (ii) în Malta, o schemă sau un aranjament care este licenţiat sau altfel autorizat în temeiul Legii privind serviciile de investiţii (capitolul 370 din Legislaţia Maltei).
    II. Suplimentar la articolele 3 şi 8
    Prin derogare de la prevederile subparagrafului (h) al paragrafului 2 din articolul 3 şi în paragraful 1 din articolul 8 “întreprindere a unui Stat Contractant”, în cazul în care o întreprindere, care operează cu nave maritime şi aeronave în trafic internaţional, nu este  rezident al nici unuia dintre Statele Contractante, dreptul de a impozita va fi atribuit Statului sub al cărui pavilion operează nava maritimă sau aeronava.
    III. Suplimentar la articolul 10
    Cu referinţă la subparagraful (b) al paragrafului 2, formularea “profiturile din care se plătesc dividendele” înseamnă dividendele distribuite acţionarului respectiv.
    Drept care, subsemnaţii, autorizaţi în bună şi cuvenită formă, au semnat prezentul Protocol.
    Întocmit la Valletta la 10 aprilie 2014, în două exemplare, în limbile română şi engleză, ambele texte fiind egal autentice.

    Pentru Guvernul                             Pentru Guvernul
    Republicii Moldova                        Republicii Malta