AMAE/2000
ID intern unic:  359197
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2000
din  21.02.2000
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII SLOVACE CU
 PRIVIRE LA DESFIINŢAREA REGIMULUI DE
VIZE PENTRU TITULARII PAŞAPOARTELOR
DIPLOMATICE ŞI DE SERVICIU*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 418     Data intrarii in vigoare : 28.09.2000
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    * Semnat la Bratislava, la 21 februarie 2000.
    Aprobat prin Hotărârea Guvernului Republicii Moldova nr. 857 din 21 august 2000 (" Monitorul Oficial al Republicii Moldova" nr. 109-111 din 31.08.2000).


    În vigoare din 28 septembrie 2000.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovace, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    recunoscând relaţiile de prietenie dintre ambele ţări şi popoarele lor,
    în scopul consolidării cooperării dintre Republica Moldova şi Republica Slovacă,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Cetăţenii statelor Părţilor Contractante, titulari ai paşapoartelor diplomatice sau de serviciu valabile, pot intra pe teritoriul altei Părţi Contractante fără viză şi au dreptul de sejur pe un termen de nouăzeci (90) de zile.
Articolul 2
    1) Cetăţenii statului unei Părţi Contractante, titulari ai paşapoartelor diplomatice sau de serviciu, membrii reprezentanţelor lor diplomatice şi consulare, reprezentanţii oficiali în organizaţiile cu sediul pe teritoriul acestei Părţi Contractante, pot intra, ieşi şi şedea pe teritoriul statului Părţii Contractante fără viză pe toată perioada activităţii lor.
    2) Prevederile paragrafului 1) se referă şi la membrii familiilor persoanelor menţionate, care sunt titulari ai paşapoartelor diplomatice sau de serviciu valabile.
Articolul 3
    Cetăţenii ambelor state Părţi Contractante, care sunt subiecţi ai prezentului Acord pot intra, ieşi şi tranzita teritoriul altui stat Parte Contractantă prin punctele de trecere a frontierei destinate călătoriilor internaţionale.
Articolul 4
    1) Prezentul Acord nu afectează dreptul Părţilor Contractante de a refuza intrarea sau permisiunea de sejur cetăţenilor altui stat Parte Contractantă, a căror prezenţă este nedorită.
    2) Cetăţenii ambelor state Părţi Contractante, în perioada aflării lor pe teritoriul altui stat Parte Contractantă, sunt obligaţi să respecte legile acestui stat.
Articolul 5
    1) În scop de protecţie a securităţii naţionale, a ordinii şi sănătăţii publice Părţile Contractante îşi rezervă dreptul de a suspenda în întregime sau parţial realizarea prevederilor prezentului Acord.
    2) Părţile Contractante urmează să informeze neîntârziat cealaltă parte, prin căi diplomatice, despre decizia de a suspenda realizarea prevederilor prezentului Acord, precum şi despre restabilirea ei.
Articolul 6
    Părţile Contractante vor face, prin căi diplomatice, schimb de specimene ale paşapoartelor diplomatice şi de serviciu, precum şi de specimene ale paşapoartelor diplomatice şi de serviciu noi sau modificate, incluzând date despre utilizarea lor cu cel puţin treizeci (30) de zile înainte de punerea lor în circulaţie.
Articolul 7
    Prezentul Acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată. Fiecare Parte Contractantă poate anula prezentul Acord, pe cale diplomatică, prin notificarea de anulare adresată celeilalte Părţi Contractante. Prezentul Acord încetează a mai fi valabil după treizeci (30) de zile din data prezentării notei celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 8
    1) Negocierile privind îndeplinirea prezentului Acord vor fi susţinute prin canale diplomatice.
    2) Orice amendament sau modificare a prezentului Acord agreate de Părţile Contractante va intra în vigoare prin schimb de note privind recunoaşterea lor.
Articolul 9
    Prezentul Acord urmează să fie subiect al recunoaşterii în conformitate cu legile naţionale ale ambelor Părţi Contractante şi va intra în vigoare în a treizecia (30) zi de la data notificării scrise reciproce din partea ambelor Părţi Contractante despre îndeplinirea tuturor cerinţelor pentru intrarea în vigoare, în conformitate cu legislaţia naţională.

    Încheiat la Bratislava, la 21 februarie 2000, în două exemplare, în limbile moldovenească, slovacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei diferendelor de interpretare a prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va prevala.