AMAE/1993
ID intern unic:  359223
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  20.03.1993
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
UCRAINEI CU PRIVIRE LA COLABORAREA ÎN DOMENIUL
TELECOMUNICAŢIILOR*
Publicat : 30.12.2001 în Tratate Internationale Nr. 24     art Nr : 508     Data intrarii in vigoare : 20.03.1993
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    * Semnat la Chişinău, la 20 martie 1993.
    În vigoare din data semnării.


    Guvernul Republicii Moldava şi Guvernul Ucrainei, denumite în continuare "Părţi",
    considerând că interacţiunea şi colaborarea în domeniul telecomunicaţiilor trebuie să se dezvolte pe principii de bunăvoinţă şi ajutor reciproc,
    bazându-se pe tradiţiile de bună vecinătate şi aspirând la continua lor extindere,
    dorind să stabilească relaţii juridice, economice şi tehnologice în vederea asigurării fiabilităţii mijloacelor de telecomunicaţie,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Părţile, acţionând în limita împuternicirilor şi posibilităţilor lor şi în conformitate cu prevederile legilor Republicii Moldova şi ale Ucrainei, vor continua şi vor extinde colaborarea în domeniile comunicaţiilor poştale, telecomunicaţiilor, radioului, televiziunii şi difuzării presei.
Articolul 2
    Părţile se obligă să-şi întemeieze relaţiile în strictă corespundere cu stipulaţiile Actelor Uniunii Poştale Universale şi recomandările Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor, care reglementează relaţiile dintre state şi organele administrative ale telecomunicaţiilor - membre ale acestor Uniuni, precum şi prin intermediul acordurilor şi contractelor bilaterale.
Articolul 3
    Despre toate modificările în cadrul organizării electrotelecomunicaţiilor şi comunicaţiilor poştale, precum şi despre modul efectuării decontărilor bilaterale pentru serviciile de telecomunicaţie Părţile se vor aviza reciproc cu 3 luni înainte de data preconizată pentru aplicarea acestor modificări.
    Părţile garantează trecerea liberă prin teritoriile lor a trimiterilor poştale şi comunicaţiilor speciale, comunicărilor prin reţelele de telecomunicaţii, programelor de televiziune şi radiodifuziune.
Articolul 4
    Părţile se vor abţine să aplice una faţă de alta măsuri discriminatorii, care ar împiedica sau zădărnici activitatea organelor de administrare a telecomunicaţiilor Părţilor în terţe ţări şi în organizaţii internaţionale.
Articolul 5
    Părţile au convenit că încheierea contractelor între întreprinderile de telecomunicaţie se vor efectua numai cu consimţământul în scris al organelor de administrare a telecomunicaţiilor Părţilor.
Articolul 6
    Părţile îşi vor da concursul la organizarea difuzării pe teritoriile statelor lor a programelor de radio şi televiziune, a publicaţiilor periodice prin abonare şi prin reţeaua de comerţ cu amănuntul în volumele stabilite prin contractele şi acordurile încheiate între Guverne sau departamentele abilitate.
Articolul 7
    Părţile au convenit că toate întreprinderile de telecomunicaţii care prestează servicii sunt responsabile în egală măsură faţă de beneficiari pentru deservirea lor oportună şi de calitate.
    Procedura de examinare a reclamaţiilor şi plângerilor vizând funcţionarea proastă a comunicaţiilor internaţionale se stabileşte conform actelor normative ale Uniunii Poştale Universale şi Uniunii Internaţionale a Telecomunicaţiilor.
Articolul 8
    Părţile au convenit să folosească limba rusă drept instrument de comunicare în derularea schimbului de informaţii şi de documente din domeniu între telefonistele, telegrafistele, personalul tehnic şi funcţionarii poştali de la întreprinderile de telecomunicaţii din teritoriul fiecărei Părţi.
    Adresele trimiterilor poştale şi telegramelor cu destinaţie în ţările Părţilor se vor scrie în limba rusă. Perfectarea adreselor pe trimiterile poştale se admite şi în limba franceză, conform prevederilor Uniunii Poştale Universale.
Articolul 9
    În procesele tehnologice de transmitere a comunicărilor şi informaţiilor Părţile vor aplica la întreprinderile lor de telecomunicaţie un orar de evidenţă unic — ora locală.
Articolul 10
    Părţile vor contribui reciproc la soluţionarea problemelor privind organizarea legăturii şi deservirea traficului telefonic, telegrafic şi poştal internaţional, precum şi a comunicaţiilor speciale şi prin curieri, ţinându-se cont de situaţiile excepţionale.
Articolul 11
    Părţile îşi vor acorda reciproc tot sprijinul necesar în organizarea şi restabilirea mijloacelor de telecomunicaţie şi comunicaţie poştală în cazul calamităţilor naturale sau situaţiilor excepţionale.
Articolul 12
    Părţile vor soluţiona toate diferendele privind interpretarea sau aplicarea dispoziţiilor prezentului Acord prin negocieri şi consultări.
    Divergenţele apărute în cadrul realizării prevederilor prezentului Acord se vor examina de către Comisia interguvernamentală provizorie, constituită dintr-un număr egal de reprezentanţi ai Părţilor.
    Modificările şi completările la prezentul Acord se introduc la propunerea uneia dintre Părţi şi se perfectează printr-un protocol separat, cu acordul comun al organelor competente ale ambelor Părţi.
Articolul 13
    Prezentul Acord nu lezează drepturile şi obligaţiunile Părţilor, ce decurg din alte tratate internaţionale încheiate de către ele cu terţe ţări.
Articolul 14
    Acordul intră în vigoare din momentul semnării lui de către ambele Părţi şi este valabil până la 31 decembrie 1994.
    Pe viitor, în caz că nici una dintre Părţi nu va notifica celeilalte, până la l ianuarie a anului următor perioadei de acţiune a Acordului, intenţia de a-l modifica, completa sau denunţa, acţiunea lui se va prelungi în mod automat de fiecare dată pe un termen de trei ani.

    Încheiat la Chişinău, la 20 martie 1993, în două exemplare originale, fiecare limbile moldovenească (română), ucraineană şi rusă, toate textele având aceeaşi valoare.