LPO94/2015
ID intern unic:  359241
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 94
din  14.05.2015
privind aderarea Republicii Moldova la Tratatul
internaţional privind resursele genetice vegetale
pentru alimentaţie şi agricultură
Publicat : 19.06.2015 în Monitorul Oficial Nr. 150-159     art Nr : 311
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Republica Moldova aderă la Tratatul internaţional privind resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, adoptat la Roma la 3 noiembrie 2001.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor tratatului menţionat.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va pregăti şi va transmite instrumentele de aderare directorului general al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură.

    PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI                                    Andrian CANDU

    Nr. 94. Chişinău, 14 mai 2015.

TRATATUL INTERNAŢIONAL
PRIVIND RESURSELE GENETICE VEGETALE
PENTRU ALIMENTAŢIE ŞI AGRICULTURĂ
Roma, 3 noiembrie 2001

    PREAMBUL
    Părţile Contractante.
    Convinse de natura specifică a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, problemele şi trăsăturile lor distincte ce necesită soluţii specifice;
    Alarmate de continua eroziune a acestor resurse;
    Cunoscând că resursele genetice pentru alimentaţie şi agricultură reprezintă un interes comun pentru toate ţările şi că toate ţările depind, într-o foarte mare măsură, de resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură ce au originea în altă parte,
    Recunoscând că conservarea, explorarea, colectarea, caracterizarea, evaluarea şi documentarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură sunt esenţiale în atingerea scopurilor cuprinse în Declaraţia de la Roma asupra Securităţii Alimentare Mondiale şi în Planul de acţiune al summit-ului securităţii mondiale, precum şi pentru o dezvoltare agricolă durabilă pentru generaţiile prezente şi cele viitoare şi că capacitatea ţărilor în curs de dezvoltare şi a ţărilor cu economii în tranziţie de a prelua astfel de sarcini necesită urgent să fie întărită;
    Luând notă că Planul global de acţiune pentru conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură este un acord-cadru internaţional pentru asemenea activităţi;
    Recunoscând, în continuare, că resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură reprezintă material iniţial indispensabil în procesul de ameliorare genetică a plantelor, realizat fie prin selecţia efectuată de fermieri, fie prin utilizarea metodelor specifice ameliorării clasice sau ale celei moderne, prin biotehnologii, şi că sunt esenţiale pentru adaptarea la schimbările de mediu imprevizibile şi pentru necesităţile viitoare ale omenirii;
    Afirmând că contribuţia trecută, prezentă şi viitoare a fermierilor din toate regiunile globului şi, în mod deosebit, a celor din centrele de origine şi diversitate, în conservarea, îmbunătăţirea şi facilitarea accesului la aceste resurse este baza Drepturilor Fermierilor;
    Afirmând, de asemenea, că drepturile recunoscute în prezentul tratat de a salva, utiliza, schimba şi comercializa seminţele păstrate de fermieri şi alt material de înmulţire şi de a participa la luarea deciziilor referitoare la acestea, precum şi la împărţirea justă şi echitabilă a beneficiilor rezultate din utilizarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură sunt fundamentale atât în respectarea Drepturilor Fermierilor, cât şi în promovarea acestor drepturi la nivel naţional şi internaţional;
    Recunoscând că prezentul tratat şi alte acorduri internaţionale relevante pentru acesta trebuie să se sprijine reciproc în vederea realizării unei agriculturi durabile şi a securităţii alimentare;
    Afirmând că nimic din prezentul tratat nu va fi interpretat ca o implicare în schimbarea drepturilor şi obligaţiilor părţilor contractante în temeiul la alte acorduri internaţionale;
    Înţelegând că cele mai sus-menţionate nu intenţionează a crea o ierarhie între prezentul tratat şi alte acorduri internaţionale;
    Conştiente că problemele referitoare la managementul resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură sunt la punctul de întîlnire dintre agricultură, mediu şi comerţ, şi convinse că trebuie să existe o sinergie între aceste sectoare;
    Conştiente de responsabilitatea lor pentru generaţiile trecute şi viitoare de a conserva diversitatea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură existentă pe glob;
    Recunoscând că, în exercitarea dreptului de suveranitate asupra resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, statele pot beneficia reciproc din crearea unui sistem multilateral eficient care să faciliteze accesul la o selecţie negociată din aceste resurse şi pentru împărţirea justă şi echitabilă a beneficiilor rezultate din utilizarea acestora; şi
    Dorind să încheie un acord internaţional în cadrul Organizaţiei pentru Agricultură şi Alimentaţie a Naţiunilor Unite, denumită în continuare FAO, în conformitate cu art. XIV din Constituţia FAO;
    Părţile contractante sunt de acord cu următoarele:
PARTEA I - Introducere
ARTICOLUL 1 - Obiective
    1.1. Obiectivele prezentului tratat sunt conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură şi împărţirea justă şi echitabilă a beneficiilor rezultate din utilizarea lor, în armonie cu Convenţia privind diversitatea biologică, pentru o agricultură durabilă şi securitate alimentară.
    1.2. Aceste obiective vor fi atinse prin legarea strânsă a prezentului tratat de Organizaţia pentru Agricultură şi Alimentaţie a Naţiunilor Unite şi de Convenţia privind diversitatea biologică.
ARTICOLUL 2 - Utilizarea termenilor
    În scopul prezentului tratat, următorii termeni vor fi definiţi astfel. Aceste definiţii nu intenţionează să acopere comerţul cu bunuri:
    ”Conservarea in situ” - conservarea ecosistemelor şi habitatelor naturale, precum şi menţinerea şi restabilirea populaţiilor de specii viabile în mediul lor natural şi, în cazul speciilor de plante aclimatizate sau cultivate, în mediul în care acestea şi-au dezvoltat caracteristicile lor distinctive.
    ”Conservarea ex situ” - conservarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în afara habitatului lor natural.
    ” Resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură” - orice material genetic de origine vegetală, cu valoare actuală sau potenţială pentru alimentaţie şi agricultură.
    ”Material genetic” - orice material de origine vegetală inclusiv material de reproducere şi înmulţire vegetativă, care să conţină unităţi funcţionale ale eredităţii.
    ”Varietate” - grup de plante în cadrul unui singur taxon botanic de cel mai mic rang, definit prin exprimarea reproductibilă a caracterului său specific şi prin alte trăsături genetice.
    ”Colecţie ex situ” - colecţie de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură menţinute în afara habitatului lor natural.
    ”Centru de origine” - areal geografic unde speciile de plante, cultivate sau sălbatice, şi-au dezvoltat pentru prima dată caracteristicile lor distinctive.
    ”Centru de diversitate al unei culturi” - areal geografic care conţine cel mai înalt grad de diversitate genetică pentru anumite specii de culturi, în condiţii in situ.
ARTICOLUL 3 - Scop
    Prezentul tratat se referă la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
PARTEA a II-a Prevederi generale
ARTICOLUL 4 - Obligaţii generale
    Fiecare parte contractantă va asigura conformitatea legilor, regulamentelor şi procedurilor sale cu obligaţiile proprii, aşa cum se prevede în prezentul tratat.
ARTICOLUL 5 - Conservarea, explorarea, colectarea, caracterizarea,
evaluarea
şi elaborarea de documente privind resursele genetice
vegetale pentru alimentaţie şi agricultură

    5.1. Fiecare parte contractantă va promova o abordare integrată a activităţilor de explorare, conservare şi utilizare durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, supusă legislaţiei naţionale şi în cooperare cu alte părţi contractante, dacă este cazul, şi în, funcţie de situaţie, va trebui:
    a) să exploreze şi să inventarieze resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, ţinând cont de statutul şi de gradul de variabilitate în populaţiile existente, inclusiv al celor potenţial utile şi, pe cât posibil, să aprecieze orice ameninţări asupra acestora;
    b) să promoveze colectarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură şi a informaţiei asociate acelor resurse genetice vegetale care sunt ameninţate ori care au o utilitate potenţială;
    c) să promoveze sau să sprijine, după caz, eforturile fermierilor şi comunităţilor locale pentru a gestiona şi a conserva la nivel de ferme resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură;
    d) să promoveze conservarea in situ a speciilor sălbatice înrudite cu plantele de cultură şi cu plantele sălbatice pentru producţia alimentară, incluzând arealele protejate, prin sprijinirea, inter alia, a eforturilor comunităţilor locale şi indigene;
    e) să coopereze pentru a promova dezvoltarea unui sistem durabil şi eficient de conservare ex situ, acordând atenţie corespunzătoare necesităţii unei documentări, caracterizări, regenerări şi evaluări adecvate, şi să promoveze dezvoltarea şi transferul de tehnologii specifice în scopul creşterii randamentului de utilizare a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură;
    f) să monitorizeze menţinerea viabilităţii, a gradului de variabilitate şi a integrităţii genetice a colecţiilor de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    5.2. Părţile contractante vor lua măsuri corespunzătoare pentru a reduce la minimum sau, dacă este posibil, a elimina ameninţările asupra resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
ARTICOLUL 6 - Utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale
    6.1. Părţile contractante vor dezvolta şi vor menţine politici adecvate şi măsuri legale care să promoveze utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    6.2. Utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură poate include măsuri, precum:
    a) continuarea unor politici agricole juste care să promoveze dezvoltarea şi menţinerea diferitelor sisteme agricole care să intensifice utilizarea durabilă a agrobiodiversităţii şi a altor resurse naturale;
    b) consolidarea cercetărilor privind îmbunătăţirea şi conservarea diversităţii biologice prin maximalizarea variabilităţii intra- şi interspecifice, în beneficiul fermierilor, în special al celor care produc şi utilizează propriile varietăţi şi aplică principii ecologice în vederea menţinerii fertilităţii solului şi în combaterea bolilor, buruienilor şi dăunătorilor;
    c) promovarea, adecvat condiţiilor, a eforturilor de ameliorare a plantelor care, prin participarea fermierilor, în special din ţările în curs de dezvoltare, întăresc capacitatea de a crea varietăţi adaptate condiţiilor sociale, economice şi ecologice, inclusiv în arealele izolate;
    d) lărgirea bazei genetice a plantelor de cultură şi creşterea amplitudinii diversităţii genetice disponibile fermierilor;
    e) promovarea, după caz, a extinderii utilizării culturilor şi varietăţilor locale, şi a celor adaptate condiţiilor locale, a speciilor şi varietăţilor ce sunt insuficient utilizate;
    f) sprijinirea, în funcţie de situaţie, a unei utilizări mai largi a diversităţii speciilor şi varietăţilor în sistemele de producţie ale fermelor, conservarea şi utilizarea durabilă a plantelor de cultură şi crearea unor legături solide cu programele de ameliorare şi dezvoltare agricolă, în scopul reducerii vulnerabilităţii speciilor cultivate şi a eroziunii genetice, precum şi al promovării unei creşteri a producţiei de alimente la nivel mondial, compatibilă cu dezvoltarea durabilă; şi
    g) revizuirea şi, unde este cazul, adaptarea strategiilor de ameliorare şi a reglementărilor privind lansarea varietăţilor şi distribuirea seminţelor.
ARTICOLUL 7- Angajamente naţionale şi cooperare internaţională
    7.1. Fiecare parte contractantă va integra, după caz, în programele şi politicile de dezvoltare rurală şi agricolă activităţile cuprinse la art. 5 şi 6 şi va coopera cu alte părţi contractante, direct sau prin intermediul FAO, şi cu alte organizaţii internaţionale relevante, în vederea conservării şi utilizării durabile a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    7.2. Cooperarea internaţională va fi, în mod special, direcţionată către:
    a) crearea sau consolidarea capacităţilor ţărilor în curs de dezvoltare şi a ţărilor cu economii în tranziţie cu privire la conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură;
    b) intensificarea activităţilor internaţionale pentru promovarea conservării, evaluării, documentării, îmbunătăţirii genetice, ameliorării plantelor, multiplicării seminţelor şi împărţirea, facilitarea accesului şi schimbului de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, a informaţiei referitoare la acestea, precum şi a tehnologiilor corespunzătoare, în conformitate cu prevederile Părţii a IV-a;
    c) menţinerea şi consolidarea acordurilor instituţionale prevăzute în partea a V-a; şi
    d) implementarea strategiei de finanţare prevăzute la Art. 18.
ARTICOLUL 8 - Asistenţa tehnică
    Părţile contractante sunt de acord să promoveze acordarea de asistenţă tehnică, în special ţărilor în curs de dezvoltare sau ţărilor cu economii în tranziţie, fie bilateral, fie prin intermediul unor organizaţii internaţionale corespunzătoare, având ca obiectiv facilitarea implementării prezentului tratat.
PARTEA a III-a Drepturile agricultorilor
ARTICOLUL 9 - Drepturile agricultorilor
    9.1. Părţile contractante recunosc enorma contribuţie pe care comunităţile locale şi indigene, precum şi agricultorii din toate regiunile lumii, în mod special cei din centrele de origine şi de diversitate a plantelor cultivate, au avut-o şi continuă să o aibă în conservarea şi dezvoltarea resurselor genetice vegetale care constituie baza producţiei alimentare şi agricole din întreaga lume.
    9.2. Părţile contractante sunt de acord că responsabilitatea îndeplinirii drepturilor agricultorilor, în ceea ce priveşte resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, revine guvernelor naţionale. În raport cu necesităţile şi cu priorităţile sale, fiecare parte contractantă trebuie, în funcţie de cele convenite şi sub rezerva legislaţiei naţionale, să ia măsuri pentru a proteja şi a promova drepturile agricultorilor, inclusiv:
    a) protecţia cunoştinţelor tradiţionale relevante pentru resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură;
    b) dreptul de a participa în mod echitabil la împărţirea avantajelor ce decurg din utilizarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură; şi
    c) dreptul de a participa la luarea deciziilor la nivel naţional asupra problemelor legate de conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    9.3. Nici o prevedere din acest articol nu va fi interpretată ca limitând drepturile pe care le au agricultorii de a conserva, de a utiliza, de a face schimb şi de a vinde seminţe din fermă sau material de multiplicare, potrivit legislaţiei naţionale şi după caz.
PARTEA a IV-a Sistemul multilateral de acces şi de împărţire
a avantajelor

ARTICOLUL 10 - Sistemul multilateral de acces şi de
împărţire a avantajelor

    10.1. În relaţiile lor cu alte state, părţile contractante recunosc drepturile suverane ale statelor asupra propriilor resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură şi faptul că puterea de a permite accesul la aceste resurse revine guvernelor, în conformitate cu legislaţia naţională.
    10.2. În exerciţiul drepturilor lor suverane, părţile contractante convin să stabilească un sistem multilateral, care să fie eficient, eficace şi transparent, atât pentru a favoriza accesul la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, cât şi pentru a împărţi în mod just şi echitabil avantajele care decurg din utilizarea acestor resurse, într-o perspectivă complementară şi de încurajare reciprocă.
ARTICOLUL 11 - Aria de acoperire a Sistemului multilateral
    11.1. În promovarea atingerii obiectivelor de conservare şi utilizare durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură şi de împărţire justă şi echitabilă a avantajelor ce decurg din utilizarea lor, astfel cum se prevede în Art. 1, Sistemul multilateral se aplică resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, enumerate în anexa nr. I, pe baza criteriilor de securitate alimentară şi de interdependenţă.
    11.2. Sistemul multilateral, după cum se menţionează în Art. 11.1, include toate resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură enumerate în anexa nr. I, care sunt deţinute şi administrate de părţile contractante şi sunt legate de domeniul public. În scopul de a ajunge la o acoperire cât mai completă a Sistemului multilateral, părţile contractante invită pe toţi ceilalţi deţinători de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, enumerate în anexa nr. I, să încorporeze aceste resurse în Sistemul multilateral.
    11.3. Părţile contractante convin, de asemenea, să ia măsurile potrivite pentru a încuraja persoanele fizice şi juridice care deţin resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, enumerate în anexa nr. I, să le includă în Sistemul multilateral.
    11.4. În cei doi ani care urmează intrării în vigoare a prezentului tratat, organul executiv evaluează progresele realizate privind includerea în Sistemul multilateral a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, conform Art. 11.3. Ca urmare a acestei evaluări, organul executiv decide dacă va facilita în continuare accesul persoanelor fizice şi juridice, menţionate la Art. 11.3, care nu au inclus resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în Sistemul multilateral, sau dacă va lua o altă măsură pe care o va considera adecvată.
    11.5. Sistemul multilateral include, de asemenea, resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, enumerate în anexa nr. I, şi care sunt deţinute în colecţii ex situ, de către centrele internaţionale de cercetări agricole, ale Grupului consultativ privind cercetarea agricolă internaţională (GCRAI), după cum este prevăzut în Art. 15.1 lit. a) şi în alte instituţii internaţionale, conform Art. 15.5.
ARTICOLUL 12 - Accesul facilitat la resursele genetice vegetale
pentru alimentaţie şi agricultură în cadrul Sistemului multilateral
    12.1. Părţile contractante sunt de acord că accesul facilitat la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în cadrul Sistemului multilateral, după cum s-a definit în Art. 11, se face în conformitate cu dispoziţiile prezentului tratat.
    12.2. Părţile contractante convin să ia măsurile juridice sau alte măsuri considerate necesare pentru a acorda acest acces celorlalte părţi contractante prin Sistemul multilateral. În acest scop, accesul este acordat în mod egal persoanelor fizice şi juridice din jurisdicţia tuturor părţilor contractante, sub rezerva dispoziţiilor Art. 12.4.
    12.3. Acest acces va fi acordat în conformitate cu condiţiile enumerate mai jos:
    a) accesul va fi acordat numai în scopul conservării şi utilizării pentru cercetare, ameliorare şi instruire pentru alimentaţie şi agricultură, cu condiţia să nu fie destinat utilizărilor chimice şi farmaceutice şi nici altor utilizări industriale nealimentare şi nefurajere. În cazul plantelor cultivate cu utilizări multiple (alimentare şi nealimentare), includerea lor în Sistemul multilateral şi aplicabilitatea regimului de acces facilitat depind de importanţa lor pentru securitatea alimentară.
    b) accesul este acordat rapid, fără a fi necesar să se urmeze o anumită ordine, şi gratuit sau, atunci cînd este necesară o plată pentru cheltuieli, ea nu trebuie să depăşească costurile minime implicate;
    c) toate datele de paşaport disponibile şi, sub rezerva legislaţiei în vigoare, toate celelalte informaţii descriptive asociate şi neconfidenţiale sunt puse la dispoziţie împreună cu resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură furnizate;
    d) beneficiarii nu pot revendica nici un drept de proprietate intelectuală sau alt drept care limitează accesul facilitat la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură la părţile sau la componentele genetice, sub forma primită de la Sistemul multilateral;
    e) accesul la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură aflate în proces de dezvoltare, inclusiv la materialul aflat în proces de dezvoltare de către agricultori, va rămâne la dispoziţia producătorilor în timpul perioadei de obţinere;
    f) accesul la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură protejate de drepturile de proprietate intelectuală şi alte drepturi de proprietate este acordat în conformitate cu acordurile internaţionale şi cu legile naţionale relevante;
    g) resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură primite în cadrul Sistemului multilateral şi conservate vor continua să fie disponibile pentru Sistemul multilateral de către primitorii acestor resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, potrivit prevederilor prezentului tratat; şi
    h) fără a prejudicia alte dispoziţii ale prezentului articol, părţile contractante convin că accesul la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură in situ este acordat în conformitate cu legislaţia naţională sau, în absenţa unei asemenea legislaţii, în conformitate cu normele stabilite de organul executiv.
    12.4. În acest scop, accesul facilitat în conformitate cu Art. 12.2 şi 12.3 va fi acordat conform unui acord-tip de transfer de material (ATM), care va fi adoptat de către organul executiv şi care conţine prevederile Art. 12.3 lit. a), d) şi g), dispoziţiile cu privire la împărţirea avantajelor enunţate în Art. 13.2 lit. d) alin. (ii) şi alte prevederi relevante ale prezentului tratat, precum şi aceea că primitorul resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură trebuie să solicite ca prevederile ATM să se aplice atât transferului resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură către o altă persoană sau entitate, cât şi tuturor transferurilor ulterioare ale acestor resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    12.5. Părţile contractante se vor asigura că oportunitatea de a solicita recurs este disponibilă, în conformitate cu dispoziţiile jurisdicţionale aplicabile, în sistemele lor juridice, în caz de diferende contractuale decurgând din aceste ATM, recunoscând că obligaţiile ce decurg din aceste ATM revin în exclusivitate părţilor care iau parte la aceste acorduri.
    12.6. În situaţii de urgenţă cauzate de catastrofe, părţile contractante convin să acorde un acces facilitat la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, potrivit Sistemului multilateral, în scopul de a contribui restabilirea sistemelor agricole, în cooperare cu coordonatorii de ajutoare.
ARTICOLUL 13 - Împărţirea avantajelor în Sistemul multilateral
    13.1. Părţile contractante recunosc că accesul facilitat la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură care sunt incluse în Sistemul multilateral constituie în sine un avantaj major al acestui sistem şi convin că avantajele care rezultă trebuie să fie împărţite într-o manieră justă şi echitabilă, în conformitate cu dispoziţiile prezentului Articol.
    13.2. Părţile contractante convin că avantajele care decurg din utilizarea, inclusiv cea comercială, a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în cadrul Sistemului multilateral trebuie să fie împărţite în mod just şi echitabil prin următoarele mecanisme: schimbul de informaţii, accesul la tehnologii şi transferul acestora, consolidarea capacităţilor, împărţirea avantajelor care decurg din comercializare, ţinând cont de domeniile de activităţi prioritare ale Planului global de acţiune în evoluţie continuă şi în funcţie de ghidarea organului executiv.
    a) Schimb de informaţii
    Părţile contractante convin să facă disponibile informaţiile care conţin, printre altele, cataloage şi inventare, informaţii asupra tehnologiilor şi rezultate ale cercetării tehnice, ştiinţifice şi socioeconomice, inclusiv caracterizarea, evaluarea şi utilizarea, privind resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură incluse în Sistemul multilateral. Asemenea informaţii vor fi făcute disponibile, dacă ele nu sunt confidenţiale, sub rezerva dreptului aplicabil şi în conformitate cu capacităţile naţionale. Asemenea informaţii vor fi puse la dispoziţie tuturor părţilor contractante la prezentul tratat prin sistemul de informaţii prevăzut la Art. 17.
    b) Accesul la tehnologii şi transferul de tehnologii
    (i) Părţile contractante se angajează să acorde şi/sau să faciliteze accesul la tehnologii vizând conservarea, caracterizarea, evaluarea şi utilizarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, incluse în Sistemul multilateral. Recunoscând că anumite tehnologii nu pot fi transferate decât prin materialul genetic, părţile contractante acordă şi/sau facilitează accesul la aceste tehnologii şi la materialul genetic inclus în Sistemul multilateral, precum şi la varietăţile ameliorate şi la materialul genetic elaborat datorită utilizării resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, incluse în Sistemul multilateral, în conformitate cu dispoziţiile Art. 12. Accesul la aceste tehnologii, la soiurile de ameliorare şi la materialul genetic va fi acordat şi/sau facilitat, respectându-se drepturile de proprietate şi legile aplicabile privind accesul şi conform capacităţilor naţionale.
    (ii) Accesul la tehnologii şi transferul lor în alte ţări, în particular în ţări în curs de dezvoltare şi în ţări cu economii în tranziţie, vor fi efectuate printr-un ansamblu de măsuri, cum sunt înfiinţarea, funcţionarea şi participarea la grupe tematice pe culturi pentru utilizarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură la toate tipurile de parteneriat pentru cercetare şi dezvoltare şi la societăţi comerciale în parteneriat, legate de materialul primit, de dezvoltarea resurselor umane şi de accesul efectiv la facilităţile de cercetare.
    (iii) Accesul la tehnologii şi transferul de tehnologii, aşa cum sunt menţionate în alin. (i) şi (ii), incluzând tehnologiile protejate de drepturi de proprietate intelectuală, pentru ţările în curs de dezvoltare care sunt părţi contractante, în particular pentru ţările cele mai puţin dezvoltate şi ţările cu economii în tranziţie, vor fi asigurate şi/sau facilitate, în condiţii corecte şi dintre cele mai favorabile, în particular, în cazul tehnologiilor utilizate în scopul conservării, precum şi al tehnologiilor de care beneficiază agricultorii din ţările în curs de dezvoltare, mai ales din ţările cele mai puţin dezvoltate şi ţările cu economii în tranziţie, inclusiv în condiţii de concesiune şi preferenţiale, dacă s-a convenit reciproc, printre altele, prin parteneriate în cercetare şi dezvoltare în cadrul Sistemului multilateral. Accesul şi transferul vor fi asigurate în condiţii de recunoaştere şi în conformitate cu protecţia adecvată şi efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală.
    c) Consolidarea capacităţilor
    Ţinând cont de nevoile ţărilor aflate în curs de dezvoltare şi ale ţărilor cu economii în tranziţie, după cum sunt reflectate de priorităţile pe care le acordă consolidării capacităţilor în problema resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în planurile şi programele lor, atunci când ele există, vizând resursele fitogenetice pentru alimentaţie şi agricultură acoperite de către Sistemul multilateral, părţile contractante convin să acorde prioritate: (i) stabilirii şi/sau consolidării programelor de educaţie şi de formare ştiinţifică şi tehnică în domeniul conservării şi utilizării durabile a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură; (ii) dezvoltării şi modernizării facilităţilor destinate conservării şi utilizării durabile a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, în particular în ţările în curs de dezvoltare şi cele cu economii în tranziţie; şi (iii) cercetării ştiinţifice efectuate, de preferinţă şi dacă este posibil în ţările în curs de dezvoltare şi în ţările în tranziţie, în cooperare cu instituţiile din aceste ţări, precum şi creşterii capacităţii de a face asemenea cercetări în domeniile în care ele sunt necesare.
    d) Participarea la rezultatele financiare şi la celelalte beneficii ale comercializării
    (i) părţile contractante sunt de acord să ia măsuri în cadrul Sistemului multilateral în scopul împărţirii beneficiilor comerciale, prin implicarea sectorului privat şi public în activităţile identificate în prezentul Articol, prin parteneriate şi colaborări, inclusiv sectorul privat din ţările în curs de dezvoltare şi din ţările cu economii în tranziţie, în domeniul cercetării şi dezvoltării tehnologice;
    (ii) părţile contractante sunt de acord ca Acordul de transfer material descris la art. 12.4. să includă cerinţa că primitorul care comercializează un produs care este resursă genetică vegetală pentru alimentaţie şi agricultură şi încorporează material obţinut prin Sistemul multilateral trebuie să plătească, conform mecanismului descris în Art. 19.3 lit. f), o parte echitabilă din beneficiile obţinute din comercializarea acelui produs, exceptând orice situaţie în care un asemenea produs este disponibil fără restricţii pentru terţi, pentru cercetare şi ameliorare ulterioară, caz în care primitorul care comercializează va fi încurajat să efectueze asemenea plăţi.
    Organul executiv va stabili la prima sa sesiune nivelul, forma şi modalitatea de efectuare a acestor plăţi, în acord cu practica comercială uzuală. Organul executiv poate decide stabilirea unor niveluri diferenţiate de plăţi pentru diverse categorii de destinatari care comercializează asemenea produse; poate, de asemenea, decide asupra necesităţii de a excepta de la aceste plăţi micii fermieri din ţările în curs de dezvoltare şi din ţările cu economii în tranziţie. Organul executiv poate din când în când să revizuiască nivelurile de plăţi, în vederea realizării unei împărţiri corecte şi echitabile a beneficiilor, şi poate, de asemenea, să evalueze, într-o perioadă de 5 ani de la intrarea în vigoare a prezentului tratat, dacă plata unei părţi din beneficiile rezultate din comercializarea unor produse sub mandat ATM trebuie să devină obligatorie şi în cazurile în care asemenea produse sunt disponibile fără restricţii pentru terţi, în scopul cercetării şi ameliorării ulterioare.
    13.3. Părţile contractante sunt de acord ca beneficiile apărute din utilizarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, care sunt împărţite conform Sistemului multilateral, să fie distribuite cu prioritate, direct şi indirect, către fermierii din toate ţările, în special din ţările în curs de dezvoltare şi din ţările cu economii în tranziţie, care conservă şi utilizează durabil resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    13.4. În prima sa sesiune, organul executiv va elabora politici relevante şi criterii pentru asistenţă specifică, în conformitate cu strategia de finanţare stabilită în Art. 18, pentru conservarea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, pentru ţările în curs de dezvoltare şi ţările cu economii în tranziţie, ale căror contribuţii la diversitatea resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură în cadrul Sistemului multilateral sunt semnificative şi/sau au nevoi speciale.
    13.5. Părţile contractante recunosc că probabilitatea implementării complete a Planului global de acţiune, în special în ţările în curs de dezvoltare şi în ţările cu economii în tranziţie, va depinde în mare măsură de implementarea efectivă a prevederilor prezentului articol şi de strategia de finanţare, aşa cum este prevăzut la Art. 18.
    13.6. Părţile contractante vor lua în considerare modalităţile unei strategii de contribuţii voluntare pentru împărţirea beneficiilor, prin care industriile de prelucrare a alimentelor care beneficiază de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură să contribuie la Sistemul multilateral.
PARTEA a V-a Capitole auxiliare
ARTICOLUL 14 - Planul global de acţiune
    Recunoscând că Planul global de acţiune pentru conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, aflat în derulare, este important pentru prezentul tratat, părţile contractante vor promova implementarea sa efectivă, inclusiv prin acţiuni naţionale şi, atunci când sunt potrivite, prin cooperări internaţionale care să furnizeze un cadru coerent, inter alia, pentru crearea de capacităţi, transferul de tehnologie şi schimbul de informaţii, ţinând cont de prevederile art. 13.
ARTICOLUL 15 - Colecţiile ex situ de resurse genetice vegetale
pentru alimentaţie
şi agricultură, deţinute de centrele de cercetări
agricole internaţionale ale
Grupului consultativ de cercetări agricole
 internaţionale şi de alte instituţii internaţionale

    15.1. Părţile contractante recunosc importanţa pentru prezentul tratat a colecţiilor ex situ de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, aflate sub răspunderea centrelor de cercetări agricole internaţionale (IARC) ale Grupului consultativ de cercetări agricole internaţionale (CGIAR). Părţile contractante invită IARC să semneze acorduri cu organul executiv, privitoare la colecţiile ex situ, în concordanţă cu termenii şi condiţiile de mai jos:
    a) resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, enumerate în anexa nr. I la prezentul tratat şi deţinute de IARC, vor fi făcute disponibile conform prevederilor stabilite în partea a IV-a;
    b) resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, altele decât cele enumerate în anexa nr. I la prezentul tratat şi colectate înainte de intrarea sa în vigoare, care sunt deţinute de IARC, vor fi făcute disponibile potrivit ATM aflat în derulare, în conformitate cu convenţiile dintre IARC şi FAO. Convenţiile ATM vor fi amendate de organul executiv nu mai târziu de a doua sa sesiune, după consultări în concordanţă cu prevederile relevante ale prezentului tratat, în special cu Art. 12 şi 13 şi ţinând cont de următoarele condiţii:
    (i) IARC vor informa periodic organul executiv despre ATM la care au aderat, conform unui calendar ce va fi stabilit de organul executiv;
    (ii) părţilor contractante de pe al căror teritoriu au fost colectate resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, în condiţii in situ, li se vor pune la dispoziţie mostre din asemenea resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, la cerere, fără a fi nevoie de un ATM;
    (iii) beneficiile rezultate în urma ATM mai sus-menţionate, care se colectează conform mecanismului menţionat la Art. 19.3 lit. f), vor fi folosite în special pentru conservarea şi utilizarea durabilă a respectivelor resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, în special în programele naţionale şi regionale din ţările în curs de dezvoltare şi din ţările cu economii în tranziţie, în particular în centre de diversitate şi în ţările cele mai puţin dezvoltate; şi
    (iv) IARC vor lua măsurile adecvate, în conformitate cu capacităţile proprii, pentru a se conforma condiţiilor ATM şi vor informa cu promptitudine organul executiv despre cazurile de neconformitate;
    c) IARC recunosc autoritatea organului executiv de a stabili politicile directoare, referitoare la păstrarea colecţiilor ex situ deţinute de către IARC şi subiect al prevederilor prezentului tratat;
    d) facilităţile ştiinţifice şi tehnice în care sunt conservate astfel de colecţii ex situ vor rămâne sub autoritatea IARC care preiau în gestiune şi în administrare colecţiile în conformitate cu standardele internaţionale acceptate, în particular cu standardele băncilor de gene aprobate de Comisia FAO a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură;
    e) la cererea unui IARC, secretarul va încerca să ofere sprijin tehnic corespunzător;
    f) secretarul va avea în orice moment drept de acces la facilităţi, precum şi dreptul de inspecţie a tuturor activităţilor care au loc în ceea ce priveşte aceste facilităţi, în legătură directă cu conservarea şi schimburile de materiale, ce se referă la prezentului articol;
    g) dacă întreţinerea curentă a colecţiilor ex situ deţinute de IARC este afectată sau ameninţată de orice eveniment, inclusiv forţă majoră, secretarul, cu aprobarea ţării gazdă, va oferi asistenţă pentru evacuarea sau pentru transferul colecţiei, în măsura posibilităţilor.
    15.2. Părţile contractante sunt de acord să ofere acces facil la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură menţionate în anexa nr. I, în conformitate cu Sistemul multilateral, pentru IARC din CGIAR, care au acorduri semnate cu organul executiv, în conformitate cu prezentul tratat. Aceste centre vor fi incluse pe o listă păstrată de secretar, disponibilă, la cerere, pentru părţile contractante.
    15.3. După intrarea în vigoare a prezentului tratat materialele, altele decât cele enumerate în anexa nr. I, care sunt recepţionate şi conservate de IARC, vor fi disponibile în termeni concordanţi cu acordurile reciproce dintre IARC care au primit materialele şi ţara de origine sau ţara care a obţinut aceste resurse, în conformitate cu Convenţia privind diversitatea biologică sau cu altă lege aplicabilă.
    15.4. În baza unor înţelegeri reciproce, părţile contractante sunt încurajate să ofere IARC-urilor care au semnat acorduri cu organul executiv, acces la resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură care nu sunt enumerate în anexa nr. I, dar sunt importante pentru programele şi activităţile IARC.
    15.5. Pentru scopurile declarate în acest articol, organul executiv va căuta să stabilească înţelegeri şi cu alte instituţii internaţionale relevante.
ARTICOLUL 16 - Reţele internaţionale de resurse genetice vegetale
    16.1. Cooperarea existentă în reţelele internaţionale de resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură va fi încurajată sau dezvoltată pe baza aranjamentelor existente şi în concordanţă cu termenii prezentului tratat, în aşa fel încât să se realizeze cea mai mare cuprindere posibilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
    16.2. Părţile contractante vor încuraja, în mod corespunzător, participarea la reţele internaţionale a tuturor instituţiilor relevante, incluzând organizaţii guvernamentale, private, organizaţii neguvernamentale, unităţi de cercetare, ameliorare şi alte instituţii.
ARTICOLUL 17 - Sistemul informaţional global privind resursele
 genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură
    17.1. Părţile contractante vor coopera pentru a dezvolta şi a consolida un sistem informaţional global, în scopul de a facilita schimburile de informaţii, bazat pe sistemele informaţionale existente, despre chestiuni ştiinţifice, tehnice şi de mediu, ce ţin de resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, cu expectanţa că aceste schimburi vor contribui la distribuirea beneficiilor prin realizarea disponibilităţii informaţiilor despre resursele genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, pentru toate părţile contractante. În dezvoltarea Sistemului informaţional global, cooperarea va fi realizată în spiritul mecanismului Biroului de decontare al Convenţiei privind diversitatea biologică.
    17.2. Pe baza notificărilor părţilor contractante, se vor emite avertizări timpurii despre hazardurile ce ameninţă întreţinerea eficientă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, cu o atenţie specială pentru protecţia materialului.
    17.3. Părţile contractante vor coopera cu Comisia FAO pentru resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, în reevaluările sale periodice asupra stării resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură de pe glob, în scopul de a facilita actualizarea Planului global de acţiune la care face referire Art. 14.
PARTEA a VI-a Prevederi financiare
ARTICOLUL 18 - Resurse financiare
    18.1. Părţile contractante se angajează să implementeze o strategie de finanţare pentru implementarea prezentului tratat, în conformitate cu prevederile prezentului Articol.
    18.2. Obiectivele strategiei de finanţare sunt de a îmbunătăţi disponibilitatea, transparenţa, eficienţa şi eficacitatea utilizării resurselor financiare pentru implementarea activităţilor prezentului tratat.
    18.3. În vederea mobilizării fondurilor pentru activităţi prioritare, planuri şi programe, în special în ţările în curs de dezvoltare şi în ţările cu economii în tranziţie şi luând în considerare Planul global de acţiune, organul executiv va stabili, periodic, destinaţiile acestor fonduri.
    18.4. În conformitate cu prezenta strategie de finanţare:
    a) părţile contractante vor lua măsurile necesare şi adecvate în cadrul organelor executive ale mecanismelor internaţionale, fondurilor şi organismelor relevante, pentru a asigura prioritatea şi atenţia corespunzătoare alocării efective de resurse prevăzute şi convenite pentru implementarea planurilor şi programelor, conform prezentului tratat;
    b) măsura în care părţile contractante care sunt ţări în curs de dezvoltare şi părţile contractante cu economii în tranziţie vor implementa efectiv angajamentele asumate prin prezentul tratat va depinde de alocarea efectivă, în special de către părţile contractante care sunt ţări dezvoltate, a resurselor la care se referă prezentul articol. Părţile contractante care sunt ţări în curs de dezvoltare şi părţile contractante care sunt ţări cu economii în tranziţie vor acorda prioritatea cuvenită în propriile planuri şi programe pentru consolidarea capacităţilor corespunzătoare în domeniul resurselor genetice vegetale pentru agricultură şi alimentaţie;
    c) părţile contractante care sunt ţări dezvoltate furnizează, iar părţile contractante care sunt ţări în curs de dezvoltare şi părţile contractante cu economii în tranziţie folosesc resurse financiare pentru implementarea prezentului tratat prin canale bilaterale, multilaterale şi regionale. Asemenea canale vor include mecanismele descrise la art. 19.3 lit. f);
    d) fiecare parte contractantă acceptă să execute şi să furnizeze resurse financiare pentru activităţile naţionale de conservare şi utilizare durabilă a resurselor genetice vegetale pentru agricultură şi alimentaţie, în funcţie de capacităţile naţionale şi de resursele financiare. Resursele financiare disponibile nu pot fi utilizate în scopuri care nu sunt prevăzute în prezentul tratat, în special în domenii ce ţin de comerţul internaţional cu bunuri;
    e) părţile contractante acceptă că beneficiile financiare specificate la Art. 13.2 lit. d) sunt parte a strategiei de fianţare;
    f) părţile contractante pot oferi contribuţii voluntare, în conformitate cu prevederile Art. 13, iar acestea pot proveni din sectorul privat, de la organizaţii neguvernamentale sau din alte surse. Părţile contractante sunt de acord cu faptul că organul executiv va lua în considerare strategii de promovare a unor asemenea contribuţii.
    18.5. Părţile contractante acceptă ca prioritatea să fie acordată implementării unor planuri şi programe convenite, adresate agricultorilor din ţările în curs de dezvoltare, în special din ţările cel mai puţin dezvoltate şi din ţările cu economii în tranziţie, care conservă şi utilizează durabil resurse genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură.
PARTEA a VII-a Clauze instituţionale
ARTICOLUL 19 - Organul executiv
    19.1. Organul executiv al prezentului Tratat este constituit din toate părţile contractante.
    19.2. Toate deciziile organului executiv vor fi luate prin consens, în afară de cazul în care pentru a se ajunge la anumite măsuri se stabilesc alte modalităţi decizionale, exceptând situaţiile prevăzute la Art. 23 şi 24, când consensul este obligatoriu.
    19.3. Funcţiile organului executiv au ca finalitate promovarea şi implementarea corespunzătoare a prezentului tratat, urmărind obiectivele sale şi, în special:
    a) să asigure direcţionarea politicilor şi îndrumarea monitorizării, precum şi să adopte recomandările necesare pentru implementarea prezentului tratat, în special pentru funcţionarea Sistemului multilateral;
    b) să adopte planurile şi programele pentru implementarea prezentului tratat;
    c) să adopte la prima sa sesiune şi, periodic, să revizuiască strategia de finanţare pentru implementarea prezentului tratat, în conformitate cu prevederile Art. 18;
    d) să adopte bugetul prezentului tratat;
    e) să ia în considerare şi să organizeze, în funcţie de disponibilitatea fondurilor necesare, organisme subsidiare, potrivit necesităţilor, şi să stabilească mandatele şi componenţa acestora;
    f) să stabilească, în funcţie de necesităţi, un mecanism adecvat, cum ar fi un cont de acumulare, pentru recepţionarea şi utilizarea resurselor financiare care se vor acumula în el, în scopul implementării prezentului tratat;
    g) să stabilească şi să menţină cooperarea cu alte organizaţii internaţionale relevante şi instituţii create de alte tratate, incluzând în mod particular Conferinţa părţilor la Convenţia privind diversitatea biologică, pe subiectele ce ţin de prezentul Tratat, inclusiv participarea lor la strategia de finanţare;
    h) să ia în considerare şi să adopte după necesităţi amendamentele la prezentul tratat, în conformitate cu prevederile Art. 23;
    i) să ia în considerare şi să adopte după necesităţi amendamente la anexele prezentului tratat, în conformitate cu prevederile Art. 24;
    j) să ia în considerare strategiile de încurajare a contribuţiilor voluntare, în special cele la care se referă Art. 13 şi 18;
    k) să îndeplinească alte funcţii necesare realizării obiectivelor prezentului tratat;
    l) să ia notă despre principalele decizii ale Conferinţei părţilor la Convenţia privind diversitatea biologică şi despre alte decizii importante ale celorlalte organizaţii internaţionale şi instituţii create de alte tratate;
    m) să informeze Conferinţa părţilor la Convenţia privind diversitatea biologică, alte organizaţii internaţionale şi instituţii create de alte tratate despre problemele ce privesc implementarea prezentului tratat;
    n) să aprobe termenii acordurilor cu IARC şi cu alte instituţii internaţionale, să revizuiască şi să amendeze ATM prevăzut la Art. 15.
    19.4. În conformitate cu Art.19.6, fiecare parte contractantă va avea un singur vot şi poate fi reprezentată la sesiunile organului executiv de un singur delegat, care poate fi însoţit de un supleant, de experţi şi consilieri. Supleanţii, experţii şi consilierii pot lua parte la dezbaterile organului executiv, dar nu au drept de vot, cu excepţia cazurilor în care au fost autorizaţi să înlocuiască un delegat.
    19.5. Organizaţia Naţiunilor Unite, agenţiile sale specializate şi Agenţia Internaţională pentru Energie Atomică, precum şi orice alt stat care nu este parte contractantă la prezentul tratat pot fi reprezentate de observatori la sesiunile organului executiv. Orice alt organism sau agenţie, fie guvernamentală, fie neguvernamentală, calificată în domenii care au legătură cu conservarea şi utilizarea durabilă a resurselor genetice vegetale pentru alimentaţie şi agricultură, care a informat secretarul despre dorinţa sa de a fi prezentă la o sesiune a organului executiv, poate fi admisă, cu excepţia cazului în care, cel puţin o treime din numărul părţilor contractante prezintă obiecţii. Admiterea şi participarea observatorilor vor fi supuse regulilor de procedură adoptate de organul executiv.
    19.6. O organizaţie membră FAO, care este o parte contractantă, şi statele membre ale acelei organizaţii membre, care sunt părţi contractante, îşi vor exercita drepturile care decurg din calitatea de membru şi îşi vor îndeplini, mutatis mutandis, obligaţiile de membru în acord cu Constituţia şi cu Regulamentul general FAO.
    19.7. Organul executiv va adopta şi va amenda, în funcţie de necesităţi, propriile reguli de procedură şi reguli financiare care nu vor fi contradictorii prezentului tratat.
    19.8. La orice sesiune a organului executiv va fi necesară prezenţa de delegaţi reprezentând majoritatea părţilor contractante, pentru a se constitui cvorumul.
    19.9. Organul executiv va ţine sesiuni ordinare, cel puţin una la 2 ani. Aceste sesiuni trebuie, pe cât posibil, să se desfăşoare înainte sau imediat după sesiunile ordinare ale Comisiei privind resursele genetice pentru alimentaţie şi agricultură.
    19.10. Organul executiv va ţine sesiuni extraordinare atunci când acesta le consideră ca fiind necesare sau la solicitarea adresată, în scris, de către orice parte contractantă, cu condiţia că această cerere este sprijinită de cel puţin o treime din numărul părţilor contractante.
    19.11. Organul executiv îşi va alege preşedintele şi vicepreşedinţii (care împreună formează Biroul), în conformitate cu regulile sale de procedură.
ARTICOLUL 20 - Secretarul
    20.1. Secretarul organului executiv va fi numit de directorul general al FAO, cu aprobarea organului executiv. Secretarul va fi asistat de personal, în funcţie de necesităţi.
    20.2. Secretarul are următoarele funcţii:
    a) asigură şi furnizează suport administrativ pentru sesiunile organului executiv şi pentru orice organisme subsidiare, după cum se va stabili;
    b) asistă organul executiv în îndeplinirea funcţiilor sale, inclusiv realizarea unor sarcini specifice pe care organul executiv ar putea decide să i le atribuie;
    c) raportează activităţile sale organului executiv.
    20.3. Secretarul va comunica tuturor părţilor contractante şi directorului general:
    a) deciziile organului executiv, în termen de 60 de zile de la adoptare;
    b) informaţiile primite de la părţile contractante, în conformitate cu prevederile prezentului tratat.
    20.4. Secretarul va furniza documentaţia în cele 6 limbi ale Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru sesiunile organului executiv.
    20.5. În realizarea obiectivelor prezentului tratat, secretarul va coopera cu alte organizaţii şi organisme create prin alte tratate, incluzând în mod special Secretariatul Convenţiei privind diversitatea biologică
ARTICOLUL 21 - Conformitatea
    Organul executiv, la prima sa reuniune, va lua în considerare şi va aproba procedurile efective şi cooperante, precum şi mecanismele operaţionale pentru a promova conformitatea cu prevederile prezentului tratat şi pentru a aborda problemele de nonconformitate. Aceste proceduri şi mecanisme vor include monitorizarea şi oferirea de recomandări sau de asistenţă, inclusiv recomandări legale ori asistenţă legală, când este necesar, în special ţărilor în curs de dezvoltare şi ţărilor cu economii în tranziţie.
ARTICOLUL 22 - Soluţionarea litigiilor
    22.1. În eventualitatea unui litigiu între părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentului tratat, părţile în cauză vor căuta soluţii prin negocieri.
    22.2. Dacă părţile în cauză nu pot ajunge la o înţelegere prin negocieri, ele pot căuta împreună bunele oficii sau pot cere medierea unui terţ.
    22.3. Când se ratifică, acceptă, aprobă ori se aderă la prezentul tratat sau oricând după aceea, o parte contractantă poate declara în scris Depozitarului că, pentru un diferend nerezolvat în concordanţă cu Art. 22.1 sau art. 22.2, acceptă ca obligatorii unul sau ambele mijloace de rezolvare care urmează:
    a) arbitrajul în concordanţă cu procedura stabilită în partea I a anexei nr. II la prezentul tratat;
    b) supunerea diferendului Curţii Internaţionale de Justiţie.
    22.4. Dacă părţile aflate în litigiu, în concordanţă cu art. 22.3, nu au acceptat nici un mod comun de rezolvare a diferendului, acesta va fi supus concilierii în conformitate cu partea a 2-a din anexa nr. II la prezentul tratat, dacă părţile nu convin altfel.
ARTICOLUL 23 - Amendamentele tratatului
    23.1. Amendamente la prezentul tratat pot fi propuse de orice parte contractantă.
    23.2. Amendamente la prezentul tratat vor fi adoptate într-o sesiune a organului executiv. Textul oricărui amendament propus va fi comunicat părţilor contractante de către secretar cu cel puţin 6 luni înaintea sesiunii la care este propus pentru adoptare.
    23.3. Toate amendamentele la prezentul tratat vor fi aprobate prin consens al părţilor contractante prezente la sesiunea organului executiv.
    23.4. Orice amendament adoptat de către organul executiv va intra în vigoare pentru părţile contractante care l-au ratificat, acceptat sau aprobat în a 90-a zi după depunerea instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare de către două treimi din numărul părţilor contractante. După 90 de zile de la depunerea instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare a amendamentului, acesta va intra în vigoare pentru orice altă parte contractantă.
    23.5. În sensul prezentului articol, un instrument depus de o organizaţie membră a FAO nu va fi considerat ca suplimentar la cele depuse de statele membre ale unei astfel de organizaţii.
ARTICOLUL - 24 Anexe
    24.1. Anexele la prezentul tratat constituie parte integrantă din acesta, iar o referinţă la prezentul tratat va fi în acelaşi timp o referinţă la oricare dintre anexele sale.
    24.2. Prevederile Art. 23 se vor aplica şi amendamentelor anexelor.
ARTICOLUL 25 - Semnătura
    Prezentul tratat va fi deschis spre semnare la FAO începând cu data de 3 noiembrie 2001 până pe 4 noiembrie 2002, pentru toţi membrii FAO şi de orice alte state care nu sunt membre FAO, dar care sunt membre ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, sau de oricare dintre agenţiile sale specializate ori de Agenţia Internaţională de Energie Atomică.
ARTICOLUL 26 - Ratificare, acceptare sau aprobare
    Prezentul tratat va fi supus ratificării, acceptării sau aprobării de către membrii şi nemembrii FAO la care s-a făcut referire în art. 25. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare vor fi depuse la Depozitar.
ARTICOLUL - 27 Aderare
    Prezentul tratat va fi deschis spre aderare tuturor membrilor FAO şi oricărui stat care nu este membru FAO, dar este membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite, sau al oricăreia dintre agenţiile sale specializate ori al Agenţiei Internaţionale de Energie Atomică, începând cu data la care prezentul tratat este închis pentru semnare. Instrumentele de aderare vor fi depuse la Depozitar.
ARTICOLUL 28 - Intrarea în vigoare
    28.1. Conform prevederilor art. 29.2, prezentul tratat va intra în vigoare în a 90-a zi după depunerea celui de-al 40-lea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, cu condiţia ca cel puţin 20 de instrumente de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare să fie depuse de membrii FAO.
    28.2. Pentru fiecare membru FAO şi pentru orice stat care nu este membru FAO, dar este membru al Organizaţiei Naţiunilor Unite, sau al oricăreia dintre agenţiile sale specializate ori al Agenţiei Internaţionale de Energie Atomică, care ratifică, acceptă, aprobă sau aderă la prezentul tratat după depunerea, în conformitate cu art. 28.1, al celui de-al 40-lea instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, prezentul tratat va intra în vigoare după 90 de zile de la depunerea instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
ARTICOLUL 29 - Organizaţii membre ale FAO
    29.1. Când o organizaţie membră a FAO depune un instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare la prezentul tratat, organizaţia membră, în conformitate cu prevederile Art. 11.7. din Constituţia FAO, va notifica orice modificare privind distribuţia competenţei la declaraţia sa de competenţă dată conform art. 11.5 din Constituţia FAO, aşa cum va fi necesar în lumina acceptării sale la prezentul tratat. Orice parte contractantă la prezentul tratat poate cere, în orice moment, de la o organizaţie membră FAO care este parte contractantă la prezentul tratat să furnizeze informaţii la fel ca între o organizaţie membră şi statele membre ale sale şi este responsabilă pentru implementarea oricărei probleme particulare ce intră sub incidenţa prezentului tratat. Organizaţia membră va furniza informaţii într-un timp rezonabil.
    29.2. Instrumentele de ratificare, acceptare, aprobare, aderare sau retragere, depuse de o organizaţie membră a FAO, nu vor fi considerate ca suplimentare faţă de cele depuse de statele membre ale acesteia.
ARTICOLUL- 30 Rezerve
    Nici o rezervă nu va putea fi adoptată la prezentul tratat.
ARTICOLUL 31 - Terţi
    Părţile contractante vor încuraja orice membru FAO sau alt stat care nu este parte contractantă la prezentul tratat să adere la acesta din urmă.
ARTICOLUL- 32 Retrageri
    32.1. Orice parte contractantă poate, oricând după 2 ani de la data de la care prezentul tratat a intrat în vigoare pentru ea, să notifice Depozitarul asupra retragerii sale din prezentul tratat. Depozitarul va informa imediat părţile contractante.
    32.2. Retragerea va produce efecte după un an de la data primirii notificării.
ARTICOLUL 33 - Desfiinţarea
    33.1. Prezentul tratat va fi desfiinţat de drept dacă şi când, ca rezultat al retragerilor, numărul părţilor contractante scade sub 40, dacă părţile contractante rămase nu decid în mod unanim altfel.
    33.2. Depozitarul va informa toate părţile contractante când numărul lor scade la 40.
    33.3. În eventualitatea desfiinţării tratatului, dispunerea de bunuri se va face conform regulilor financiare adoptate de organul executiv.
ARTICOLUL 34 - Depozitarul
    Directorul general al FAO va fi depozitarul acestui tratat.
ARTICOLUL 35 - Texte autentice
    Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă ale prezentului tratat sunt autentice în mod egal.

ANEXA I

LISTA PLANTELOR DE CULTURĂ CUPRINSE

ÎN SISTEMUL MULTILATERAL

Plante de cultură alimentare


Denumirea plantei de cultură
Genul
Observaţii

Arbore de pâine
Artocarpus
Numai arborele de pâine

Sparanghel
Asparagus


Ovăz
Avena


Sfeclă
Beta


Complexul Brassica
Brassica et al

Genurile incluse sunt: Brassica, Armoracia, Barbarea, Camelina, Crambe, Diplotaxis, Eruca, Isatis, Lepidium, Raphanobrassica, Raphanus, Rorippa şi Sinapis. Acesta cuprinde culturi de legume şi de oleaginoase, precum: varza, rapiţa, muştarul, loboda, eruca, ridichea şi gulia. Specia Lepidiummeyenii este exclusă.



Cajanus


Năut
Cicer


Citrice
Citrus

Genurile Poncirus şi Fortunella sunt incluse ca portaltoi.


Cocotierul
Cocos


Colocasia
Colocasia, Xanthosoma


Morcov
Daucus


Ignamele
Dioscorea


Mei
Eleusine


Căpşun
Fragaria


Floarea soarelui
Helianthus


Orz
Hordeum


Cartof dulce
Ipomoea


Lintea pratului
Lathyrus


Linte
Lens


Măr
Malus


Manioc
Manihot
Numai Manihotesculenta

Bananierul
Musa
Exceptând Musa textilis

Orez
Oryza


Mei
Pennisetum


Fasole
Phaseolus

Exceptând Phaseoluspolyanthus


Mazăre
Pisum


Secară
Secale


Cartof
Solanum

Secţiunea tuberosa inclusă, exceptând




Solanumphureja.

Vânătă
Solanum
Secţiunea melongena inclusă.

Sorg
Sorghum


Triticale
Triticosecale


Grâu
Triticum et al.

Incluzând Agropyron, Elymus şi Secale.


Bob/Măzăriche
Vicia


Fasoliţă
Vigna


Porumb
Zea

Excluzând Zea perennis, Zea diploperennis şi Zea luxurians.

Plante furajere




Genul
Specia

LEGUMINOASE FURAJERE


Astragalus
chinensis, cicer, arenarius

Canavalia
ensiformis

Coronilla
varia

Hedysarum
coronarium

Lathyrus

cicera, ciliolatus, hirsutus, ochrus, odoratus, sativus


Lespedeza
cuneata, striata, stipulacea

Lotus

corniculatus, subbiflorus, uliginosus


Lupinus
albus, angustifolius, luteus

Medicago

arborea, falcata, sativa, scutellata, rigidula, truncatula


Melilotus
albus, officinalis

Onobrychis
viciifolia

Ornithopus
sativus

Prosopis

affinis, alba, chilensis, nigra, pallida


Piieraria
phaseoloides

Trifolium

alexandrinum, alpestre, ambiguum, angustifolium, arvense, agrocicerum, hybridum, incarnatum, pratense, repens, resupinatum, rueppellianum, semipilosum, subterraneum, vesiculosum


GRAMINEE FURAJERE


Andropogon
gayanus

Agropyron
cristatum, desertorum

Agrostis
stolonifera, tenuis

Alopecurus
pratensis

Arrhenatherum
elatius

Dactylis
glomerata

Festuca

arundinacea, gigantea, heterophylla, ovina, pratensis, rubra


Lolium

hybridum, multiflorum, perenne, rigidum, temulentum


Phalaris
aquatica, arundinacea

Phleum
pratense

Poa
alpina, annua, pratensis

Tripsacum
laxum

ALTE PLANTE FURAJERE


Atriplex
halimus, nummularia

Salsola
vermiculata

ANEXA nr. II
Partea 1. Arbitrajul
Articolul 1
    Partea reclamantă va notifica către secretar că părţile litigiului solicită arbitraj conform Art. 22. Notificarea va stabili obiectul arbitrajului şi va include, în mod special, menţionarea acelor articole din tratat a căror interpretare sau aplicare are legătură cu obiectul litigiului. Dacă părţile aflate în litigiu nu s-au înţeles asupra obiectului cauzei înainte de a fi desemnat preşedintele tribunalului, atunci Tribunalul de arbitraj va stabili el însuşi obiectul. Secretarul va comunica informaţia astfel primită tuturor părţilor contractante la tratat.
Articolul 2
    1. În litigiile dintre două părţi Tribunalul de arbitraj va fi compus din 3 membri. Fiecare parte aflată în litigiu va numi un arbitru, iar cei 2 arbitri vor desemna împreună, de comun acord, al treilea arbitru, care va fi preşedintele Tribunalului de arbitraj. Acesta din urmă nu va avea naţionalitatea uneia dintre părţile litigiului, nici nu va avea domiciliul pe teritoriul uneia dintre părţile litigiului, nu va lucra pentru nici unul dintre ei şi nu va fi avut de-a face în vreun fel cu cazul respectiv.
    2. În cazul unui litigiu cu mai mult de două părţi contractante, părţile cu interes comun vor numi, de comun acord, un singur arbitru.
    3. Ocuparea locului vacant va fi făcută în conformitate cu desemnarea iniţială.
Articolul 3
    1. Dacă preşedintele Tribunalului de arbitraj nu a fost desemnat în termen de două luni de la numirea celui de-al doilea arbitru, directorul general al FAO, la solicitarea uneia dintre părţile aflate în litigiu, va desemna preşedintele într-o perioadă suplimentară de două luni.
    2. Dacă una dintre părţile aflate în litigiu nu a numit un arbitru în timp de două luni de la primirea solicitării, cealaltă parte aflată în litigiu poate să îl informeze pe directorul general al FAO, care va face desemnarea în timpul unei perioade suplimentare de două luni.
Articolul 4
    Tribunalul de arbitraj va adopta hotărârile sale în conformitate cu prevederile tratatului şi cu dreptul internaţional.
Articolul 5
    Dacă părţile în litigiu nu au convenit altfel, Tribunalul de arbitraj îşi va stabili propriile norme de procedură.
Articolul 6
    La solicitarea uneia dintre părţile litigiului, Tribunalul de arbitraj poate recomanda luarea de măsuri de protecţie provizorii, indispensabile.
Articolul 7
    Părţile litigiului trebuie să faciliteze munca Tribunalului de arbitraj şi, utilizând toate mijloacele care le stau la dispoziţie, vor trebui, în special, să:
    a) furnizeze tribunalului toate documentele relevante, informaţiile şi facilităţile; şi
    b) să permită Tribunalului de arbitraj, ori de câte ori este necesar, să citeze martorii sau experţii şi să consemneze depoziţia acestora.
Articolul 8
    Părţile în litigiu şi arbitrii au obligaţia de a păstra confidenţialitatea cu privire la orice informaţie primită cu titlu de confidenţă în timpul procesului de arbitraj.
Articolul 9
    Dacă Tribunalul de arbitraj nu stabileşte altfel, din cauza împrejurărilor speciale ale cazului, atunci cheltuielile tribunalului vor fi suportate în mod egal de către părţile aflate în litigiu. Tribunalul de arbitraj va păstra înregistrările tuturor cheltuielilor sale şi va furniza un deviz final părţilor în litigiu.
Articolul 10
    Orice parte contractantă care justifică un interes legitim faţă de obiectul litigiului şi care poate fi prejudiciată într-un oarecare mod de hotărârea dată pe fondul cauzei poate interveni în proces, cu consimţământul Tribunalului de arbitraj.
Articolul 11
    Tribunalul de arbitraj poate asculta şi hotărî asupra cererilor reconvenţionale apărute în legătură cu obiectul litigiului.
Articolul 12
    Hotărârile Tribunalului de arbitraj atât asupra actelor procedurale, cât şi asupra fondului vor fi luate cu majoritatea voturilor membrilor săi.
Articolul 13
    Dacă una dintre părţile în litigiu nu apare în faţa Tribunalului de arbitraj sau nu se poate apăra în acest caz, cealaltă parte poate solicita Tribunalului de arbitraj continuarea procesului şi pronunţarea unei hotărâri. Neprezentarea în faţa Tribunalului de arbitraj a uneia dintre părţile aflate în litigiu sau imposibilitatea uneia dintre acestea de a se apăra nu poate împiedica desfăşurarea procesului. Înainte de a pronunţa sentinţa definitivă, Tribunalul de arbitraj trebuie să fie lămurit cu privire la temeinicia şi legalitatea cererii.
Articolul 14
    Tribunalul va da decizia finală în termen de cinci luni de la data la care acesta este complet constituit, cu excepţia cazului în care consideră necesar să prelungească termenul pentru o perioadă care nu trebuie să depăşească cinci luni.
Articolul 15
    Decizia finală a Tribunalului de arbitraj va fi limitată la obiectul litigiului şi va conţine motivele care au stat la baza adoptării sale. Aceasta va conţine numele membrilor care au participat la deliberare şi data pronunţării deciziei finale. Orice membru al Tribunalului de arbitraj poate ataşa la actul final opinia sa separată sau diferită faţă de soluţia dată.
Articolul 16
    Hotărârea definitivă va fi obligatorie pentru părţile cauzei. Ea va fi dată fără drept de apel doar dacă părţile aflate în litigiu nu au convenit, în prealabil, altfel asupra unei proceduri de apel.
Articolul 17
    Orice diferend care poate să apară între părţile în litigiu în legătură cu interpretarea sau executarea hotărîrii definitive, poate fi supus spre soluţionare de oricare dintre părţile cauzei la Tribunalul de arbitraj care a adoptat hotărîrea.
Partea a 2-a. Concilierea
Articolul 1
    O comisie de conciliere va fi creată la solicitarea uneia dintre părţile aflate în litigiu. Comisia de conciliere va fi, dacă părţile nu au convenit altfel, compusă din 5 membri, 2 numiţi de fiecare parte implicată şi un preşedinte ales cu acordul tuturor membrilor desemnaţi.
Articolul 2
    În disputele între mai mult de două părţi contractante, părţile ce sunt în litigiu cu interes comun vor numi membrii comisiei de conciliere prin partea lor de comun acord. Cînd două sau mai multe părţi la litigiu au interese separate sau există un dezacord sau există dezacord în privinţa interesului comun, îşi vor numi membrii în mod separat.
Articolul 3
    Dacă în termen de două luni de la data solicitării de constituire a comisiei de conciliere toţi membrii acesteia nu au fost desemnaţi de către părţile în litigiu, atunci directorul general al FAO va proceda, la cererea părţii care a iniţiat solicitarea, la desemnarea acestora într-un termen nou, de două luni.
Articolul 4
    Dacă preşedintele comisiei de conciliere nu a fost ales în termen de două luni de la numirea ultimului membru al acesteia, directorul general al FAO va desemna preşedintele, dacă i se va cere de către una dintre părţile aflate în litigiu, într-un termen nou, de două luni.
Articolul 5
    Comisia de conciliere va adopta hotărârile sale cu majoritatea voturilor membrilor săi. Dacă părţile aflate în litigiu nu au convenit altfel, comisia de conciliere îşi va stabili propria procedură. Aceasta va adopta o propunere de soluţionare a litigiului, pe care părţile o vor examina cu bună-credinţă.
Articolul 6
    În caz de neînţelegere cu privire la competenţa comisiei de conciliere, aceasta din urmă va hotărî asupra competenţei sale.


INTERNATIONAL TREATY ON PLANT GENETIC
RESOURCES
FOR FOOD AND AGRICULTURE
Roma, November 3, 2001
PREAMBLE
    The Contracting Parties,
    Convinced of the special nature of plant genetic resources for food and agriculture, their distinctive features and problems needing distinctive solutions;
    Alarmed by the continuing erosion of these resources;
    Cognizant that plant genetic resources for food and agriculture are a common concern of all countries, in that all countries depend very largely on plant genetic resources for food and agriculture that originated elsewhere;
    Acknowledging that the conservation, exploration, collection, characterization, evaluation and documentation of plant genetic resources for food and agriculture are essential in meeting the goals of the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and for sustainable agricultural development for this and future generations, and that the capacity of developing countries and countries with economies in transition to undertake such tasks needs urgently to be reinforced;
    Noting that the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture is an internationally agreed framework for such activities;
    Acknowledging further that plant genetic resources for food and agriculture are the raw material indispensable for crop genetic improvement, whether by means of farmers’ selection, classical plant breeding or modern biotechnologies, and are essential in adapting to unpredictable environmental changes and future human needs;
    Affirming that the past, present and future contributions of farmers in all regions of the world, particularly those in centres of origin and diversity, in conserving, improving and making available these resources, is the basis of Farmers’ Rights;
    Affirming also that the rights recognized in this Treaty to save, use, exchange and sell farm-saved seed and other propagating material, and to participate in decision-making regarding, and in the fair and equitable sharing of the benefits arising from, the use of plant genetic resources for food and agriculture, are fundamental to the realization of Farmers’ Rights, as well as the promotion of Farmers’ Rights at national and international levels;
    Recognizing that this Treaty and other international agreements relevant to this Treaty should be mutually supportive with a view to sustainable agriculture and food security;
    Affirming that nothing in this Treaty shall be interpreted as implying in any way a change in the rights and obligations of the Contracting Parties under other international agreements;
    Understanding that the above recital is not intended to create a hierarchy between this Treaty and other international agreements;
    Aware that questions regarding the management of plant genetic resources for food and agriculture are at the meeting point between agriculture, the environment and commerce, and convinced that there should be synergy among these sectors;
    Aware of their responsibility to past and future generations to conserve the World’s diversity of plant genetic resources for food and agriculture;
    Recognizing that, in the exercise of their sovereign rights over their plant genetic resources for food and agriculture, states may mutually benefit from the creation of an effective multilateral system for facilitated access to a negotiated selection of these resources and for the fair and equitable sharing of the benefits arising from their use; and
    Desiring to conclude an international agreement within the framework of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, hereinafter referred to as FAO, under Article XIV of the FAO Constitution;
    Have agreed as follows:
PART I - INTRODUCTION
Article 1 - Objectives
    1.1 The objectives of this Treaty are the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their use, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security.
    1.2 These objectives will be attained by closely linking this Treaty to the Food and Agriculture Organization of the United Nations and to the Convention on Biological Diversity.
Article 2 - Use of terms
    For the purpose of this Treaty, the following terms shall have the meanings hereunder assigned to them. These definitions are not intended to cover trade in commodities:
    „In situ conservation” means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated plant species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.
    „Ex situ conservation” means the conservation of plant genetic resources for food and agriculture outside their natural habitat.
    „Plant genetic resources for food and agriculture” means any genetic material of plant origin of actual or potential value for food and agriculture.
    „Genetic material” means any material of plant origin, including reproductive and vegetative propagating material, containing functional units of heredity.
    „Variety” means a plant grouping, within a single botanical taxon of the lowest known rank, defined by the reproducible expression of its distinguishing and other genetic characteristics.
    „Ex situ collection” means a collection of plant genetic resources for food and agriculture maintained outside their natural habitat.
    „Centre of origin” means a geographical area where a plant species, either domesticated or wild, first developed its distinctive properties.
    „Centre of crop diversity” means a geographic area containing a high level of genetic diversity for crop species in in situ conditions.
Article 3 - Scope
    This Treaty relates to plant genetic resources for food and agriculture.
PART II - GENERAL PROVISIONS
Article 4 - General Obligations
    Each Contracting Party shall ensure the conformity of its laws, regulations and procedures with its obligations as provided in this Treaty.
Article 5 - Conservation, Exploration, Collection, Characterization,
Evaluation and Documentation of Plant Genetic Resources
for Food and Agriculture

    5.1 Each Contracting Party shall, subject to national legislation, and in cooperation with other Contracting Parties where appropriate, promote an integrated approach to the exploration, conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and shall in particular, as appropriate:
    (a) Survey and inventory plant genetic resources for food and agriculture, taking into account the status and degree of variation in existing populations, including those that are of potential use and, as feasible, assess any threats to them;
    (b) Promote the collection of plant genetic resources for food and agriculture and relevant associated information on those plant genetic resources that are under threat or are of potential use;
    (c) Promote or support, as appropriate, farmers and local communities’ efforts to manage and conserve on-farm their plant genetic resources for food and agriculture;
    (d) Promote in situ conservation of wild crop relatives and wild plants for food production, including in protected areas, by supporting, inter alia, the efforts of indigenous and local communities;
    (e) Cooperate to promote the development of an efficient and sustainable system of ex situ conservation, giving due attention to the need for adequate documentation, characterization, regeneration and evaluation, and promote the development and transfer of appropriate technologies for this purpose with a view to improving the sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture;
    (f) Monitor the maintenance of the viability, degree of variation, and the genetic integrity of collections of plant genetic resources for food and agriculture.
    5.2 The Contracting Parties shall, as appropriate, take steps to minimize or, if possible, eliminate threats to plant genetic resources for food and agriculture.
Article 6 - Sustainable Use of Plant Genetic Resources
    6.1 The Contracting Parties shall develop and maintain appropriate policy and legal measures that promote the sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.
    6.2 The sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture may include such measures as:
    (a) pursuing fair agricultural policies that promote, as appropriate, the development and maintenance of diverse farming systems that enhance the sustainable use of agricultural biological diversity and other natural resources;
    (b) strengthening research which enhances and conserves biological diversity by maximizing intra- and inter-specific variation for the benefit of farmers, especially those who generate and use their own varieties and apply ecological principles in maintaining soil fertility and in combating diseases, weeds and pests;
    (c) promoting, as appropriate, plant breeding efforts which, with the participation of farmers, particularly in developing countries, strengthen the capacity to develop varieties particularly adapted to social, economic and ecological conditions, including in marginal areas;
    (d) broadening the genetic base of crops and increasing the range of genetic diversity available to farmers;
    (e) promoting, as appropriate, the expanded use of local and locally adapted crops, varieties and underutilized species;
    (f) supporting, as appropriate, the wider use of diversity of varieties and species in on-farm management, conservation and sustainable use of crops and creating strong links to plant breeding and agricultural development in order to reduce crop vulnerability and genetic erosion, and promote increased world food production compatible with sustainable development; and
    (g) reviewing, and, as appropriate, adjusting breeding strategies and regulations concerning variety release and seed distribution.
Article 7 - National Commitments and International Cooperation
    7.1 Each Contracting Party shall, as appropriate, integrate into its agriculture and rural development policies and programmes, activities referred to in Articles 5 and 6, and cooperate with other Contracting Parties, directly or through FAO and other relevant international organizations, in the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.
    7.2 International cooperation shall, in particular, be directed to:
    (a) establishing or strengthening the capabilities of developing countries and countries with economies in transition with respect to conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture;
    (b) enhancing international activities to promote conservation, evaluation, documentation, genetic enhancement, plant breeding, seed multiplication; and sharing, providing access to, and exchanging, in conformity with Part IV, plant genetic resources for food and agriculture and appropriate information and technology;
    (c) maintaining and strengthening the institutional arrangements provided for in Part V; and
    (d) implement the funding strategy of Article 18.
Article 8 - Technical Assistance
    The Contracting Parties agree to promote the provision of technical assistance to Contracting Parties, especially those that are developing countries or countries with economies in transition, either bilaterally or through the appropriate international organizations, with the objective of facilitating the implementation of this Treaty.
PART III - FARMERS’ RIGHTS
Article 9 - Farmers’ Rights
    9.1 The Contracting Parties recognize the enormous contribution that the local and indigenous communities and farmers of all regions of the world, particularly those in the centres of origin and crop diversity, have made and will continue to make for the conservation and development of plant genetic resources which constitute the basis of food and agriculture production throughout the world.
    9.2 The Contracting Parties agree that the responsibility for realizing Farmers’ Rights, as they relate to plant genetic resources for food and agriculture, rests with national governments. In accordance with their needs and priorities, each Contracting Party should, as appropriate, and subject to its national legislation, take measures to protect and promote Farmers’ Rights, including:
    (a) protection of traditional knowledge relevant to plant genetic resources for food and agriculture;
    (b) the right to equitably participate in sharing benefits arising from the utilization of plant genetic resources for food and agriculture; and
    (c) the right to participate in making decisions, at the national level, on matters related to the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture.
    9.3 Nothing in this Article shall be interpreted to limit any rights that farmers have to save, use, exchange and sell farm-saved seed/propagating material, subject to national law and as appropriate.
PART IV - THE MULTILATERAL SYSTEM OF ACCESS
AND BENEFIT-SHARING

Article 10 - Multilateral System of Access and Benefit-sharing
    10.1 In their relationships with other States, the Contracting Parties recognize the sovereign rights of States over their own plant genetic resources for food and agriculture, including that the authority to determine access to those resources rests with national governments and is subject to national legislation.
    10.2 In the exercise of their sovereign rights, the Contracting Parties agree to establish a multilateral system, which is efficient, effective, and transparent, both to facilitate access to plant genetic resources for food and agriculture, and to share, in a fair and equitable way, the benefits arising from the utilization of these resources, on a complementary and mutually reinforcing basis.
Article 11 - Coverage of the Multilateral System
    11.1 In furtherance of the objectives of conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits arising out of their use, as stated in Article 1, the Multilateral System shall cover the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I, established according to criteria of food security and interdependence.
    11.2 The Multilateral System, as identified in Article 11.1, shall include all plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I that are under the management and control of the Contracting Parties and in the public domain. With a view to achieving the fullest possible coverage of the Multilateral System, the Contracting Parties invite all other holders of the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I to include these plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System.
    11.3 Contracting Parties also agree to take appropriate measures to encourage natural and legal persons within their jurisdiction who hold plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I to include such plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System.
    11.4 Within two years of the entry into force of the Treaty, the Governing Body shall assess the progress in including the plant genetic resources for food and agriculture referred to in paragraph 11.3 in the Multilateral System. Following this assessment, the Governing Body shall decide whether access shall continue to be facilitated to those natural and legal persons referred to in paragraph 11.3 that have not included these plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System, or take such other measures as it deems appropriate.
    11.5 The Multilateral System shall also include the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I and held in the ex situ collections of the International Agricultural Research Centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), as provided in Article 15.1a, and in other international institutions, in accordance with Article 15.5.
Article 12 - Facilitated access to plant genetic resources
for food and agriculture within the
Multilateral System
    12.1 The Contracting Parties agree that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, as defined in Article 11, shall be in accordance with the provisions of this Treaty.
    12.2 The Contracting Parties agree to take the necessary legal or other appropriate measures to provide such access to other Contracting Parties through the Multilateral System. To this effect, such access shall also be provided to legal and natural persons under the jurisdiction of any Contracting Party, subject to the provisions of Article 11.4.
    12.3 Such access shall be provided in accordance with the conditions below:
    (a) Access shall be provided solely for the purpose of utilization and conservation for research, breeding and training for food and agriculture, provided that such purpose does not include chemical, pharmaceutical and/or other non-food/feed industrial uses. In the case of multiple-use crops (food and non-food), their importance for food security should be the determinant for their inclusion in the Multilateral System and availability for facilitated access.
    (b) Access shall be accorded expeditiously, without the need to track individual accessions and free of charge, or, when a fee is charged, it shall not exceed the minimal cost involved;
    (c) All available passport data and, subject to applicable law, any other associated available non-confidential descriptive information, shall be made available with the plant genetic resources for food and agriculture provided;
    (d) Recipients shall not claim any intellectual property or other rights that limit the facilitated access to the plant genetic resources for food and agriculture, or their genetic parts or components, in the form received from the Multilateral System;
    (e) Access to plant genetic resources for food and agriculture under development, including material being developed by farmers, shall be at the discretion of its developer, during the period of its development;
    (f) Access to plant genetic resources for food and agriculture protected by intellectual and other property rights shall be consistent with relevant international agreements, and with relevant national laws;
    (g) Plant genetic resources for food and agriculture accessed under the Multilateral System and conserved shall continue to be made available to the Multilateral System by the recipients of those plant genetic resources for food and agriculture, under the terms of this Treaty; and
    (h) Without prejudice to the other provisions under this Article, the Contracting Parties agree that access to plant genetic resources for food and agriculture found in in situ conditions will be provided according to national legislation or, in the absence of such legislation, in accordance with such standards as may be set by the Governing Body.
    12.4 To this effect, facilitated access, in accordance with Articles 12.2 and 12.3 above, shall be provided pursuant to a standard material transfer agreement (MTA), which shall be adopted by the Governing Body and contain the provisions of Articles 12.3a, d and g, as well as the benefit-sharing provisions set forth in Article 13.2d(ii) and other relevant provisions of this Treaty, and the provision that the recipient of the plant genetic resources for food and agriculture shall require that the conditions of the MTA shall apply to the transfer of plant genetic resources for food and agriculture to another person or entity, as well as to any subsequent transfers of those plant genetic resources for food and agriculture.
    12.5 Contracting Parties shall ensure that an opportunity to seek recourse is available, consistent with applicable jurisdictional requirements, under their legal systems, in case of contractual disputes arising under such MTAs, recognizing that obligations arising under such MTAs rest exclusively with the parties to those MTAs.
    12.6 In emergency disaster situations, the Contracting Parties agree to provide facilitated access to appropriate plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System for the purpose of contributing to the re-establishment of agricultural systems, in cooperation with disaster relief co-ordinators.
Article 13 - Benefit-sharing in the Multilateral System
    13.1 The Contracting Parties recognize that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture which are included in the Multilateral System constitutes itself a major benefit of the Multilateral System and agree that benefits accruing therefrom shall be shared fairly and equitably in accordance with the provisions of this Article.
    13.2 The Contracting Parties agree that benefits arising from the use, including commercial, of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System shall be shared fairly and equitably through the following mechanisms: the exchange of information, access to and transfer of technology, capacity-building, and the sharing of the benefits arising from commercialization, taking into account the priority activity areas in the rolling Global Plan of Action, under the guidance of the Governing Body:
    (a) Exchange of information:
    The Contracting Parties agree to make available information which shall, inter alia, encompass catalogues and inventories, information on technologies, results of technical, scientific and socio-economic research, including characterization, evaluation and utilization, regarding those plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System. Such information shall be made available, where non-confidential, subject to applicable law and in accordance with national capabilities. Such information shall be made available to all Contracting Parties to this Treaty through the information system, provided for in Article 17.
    (b) Access to and transfer of technology
    (i) The Contracting Parties undertake to provide and/or facilitate access to technologies for the conservation, characterization, evaluation and use of plant genetic resources for food and agriculture which are under the Multilateral System. Recognizing that some technologies can only be transferred through genetic material, the Contracting Parties shall provide and/or facilitate access to such technologies and genetic material which is under the Multilateral System and to improved varieties and genetic material developed through the use of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, in conformity with the provisions of Article 12. Access to these technologies, improved varieties and genetic material shall be provided and/or facilitated, while respecting applicable property rights and access laws, and in accordance with national capabilities.
    (ii) Access to and transfer of technology to countries, especially to developing countries and countries with economies in transition, shall be carried out through a set of measures, such as the establishment and maintenance of, and participation in, crop-based thematic groups on utilization of plant genetic resources for food and agriculture, all types of partnership in research and development and in commercial joint ventures relating to the material received, human resource development, and effective access to research facilities.
    (iii) Access to and transfer of technology as referred to in (i) and (ii) above, including that protected by intellectual property rights, to developing countries that are Contracting Parties, in particular least developed countries, and countries with economies in transition, shall be provided and/or facilitated under fair and most favourable terms, in particular in the case of technologies for use in conservation as well as technologies for the benefit of farmers in developing countries, especially in least developed countries, and countries with economies in transition, including on concessional and preferential terms where mutually agreed, inter alia, through partnerships in research and development under the Multilateral System. Such access and transfer shall be provided on terms which recognize and are consistent with the adequate and effective protection of intellectual property rights.
    (c) Capacity-building
Taking into account the needs of developing countries and countries with economies in transition, as expressed through the priority they accord to building capacity in plant genetic resources for food and agriculture in their plans and programmes, when in place, in respect of those plant genetic resources for food and agriculture covered by the Multilateral System, the Contracting Parties agree to give priority to (i) establishing and/or strengthening programmes for scientific and technical education and training in conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture, (ii) developing and strengthening facilities for conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture, in particular in developing countries, and countries with economies in transition, and (iii) carrying out scientific research preferably, and where possible, in developing countries and countries with economies in transition, in cooperation with institutions of such countries, and developing capacity for such research in fields where they are needed.
    (d) Sharing of monetary and other benefits of commercialization
    (i) The Contracting Parties agree, under the Multilateral System, to take measures in order to achieve commercial benefit-sharing, through the involvement of the private and public sectors in activities identified under this Article, through partnerships and collaboration, including with the private sector in developing countries and countries with economies in transition, in research and technology development;
    (ii) The Contracting Parties agree that the standard Material Transfer Agreement referred to in Article 12.4 shall include a requirement that a recipient who commercializes a product that is a plant genetic resource for food and agriculture and that incorporates material accessed from the Multilateral System, shall pay to the mechanism referred to in Article 19.3f, an equitable share of the benefits arising from the commercialization of that product, except whenever such a product is available without restriction to others for further research and breeding, in which case the recipient who commercializes shall be encouraged to make such payment.
    The Governing Body shall, at its first meeting, determine the level, form and manner of the payment, in line with commercial practice. The Governing Body may decide to establish different levels of payment for various categories of recipients who commercialize such products; it may also decide on the need to exempt from such payments small farmers in developing countries and in countries with economies in transition. The Governing Body may, from time to time, review the levels of payment with a view to achieving fair and equitable sharing of benefits, and it may also assess, within a period of five years from the entry into force of this Treaty, whether the mandatory payment requirement in the MTA shall apply also in cases where such commercialized products are available without restriction to others for further research and breeding.
    13.3 The Contracting Parties agree that benefits arising from the use of plant genetic resources for food and agriculture that are shared under the Multilateral System should flow primarily, directly and indirectly, to farmers in all countries, especially in developing countries, and countries with economies in transition, who conserve and sustainably utilize plant genetic resources for food and agriculture.
    13.4 The Governing Body shall, at its first meeting, consider relevant policy and criteria for specific assistance under the agreed funding strategy established under Article 18 for the conservation of plant genetic resources for food and agriculture in developing countries, and countries with economies in transition whose contribution to the diversity of plant genetic resources for food and agriculture in the Multilateral System is significant and/or which have special needs.
    13.5 The Contracting Parties recognize that the ability to fully implement the Global Plan of Action, in particular of developing countries and countries with economies in transition, will depend largely upon the effective implementation of this Article and of the funding strategy as provided in Article 18.
    13.6 The Contracting Parties shall consider modalities of a strategy of voluntary benefit-sharing contributions whereby Food Processing Industries that benefit from plant genetic resources for food and agriculture shall contribute to the Multilateral System.
PART V - SUPPORTING COMPONENTS
Article 14 - Global Plan of Action
    Recognizing that the rolling Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture is important to this Treaty, Contracting Parties should promote its effective implementation, including through national actions and, as appropriate, international cooperation to provide a coherent framework, inter alia, for capacity-building, technology transfer and exchange of information, taking into account the provisions of Article 13.
Article 15 - Ex Situ Collections of Plant Genetic Resources
for Food and Agriculture held by the International Agricultural
Research Centres of the Consultative Group on International
Agricultural Research and other International Institutions

    15.1 The Contracting Parties recognize the importance to this Treaty of the ex situ collections of plant genetic resources for food and agriculture held in trust by the International Agricultural Research Centres (IARCs) of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR). The Contracting Parties call upon the IARCs to sign agreements with the Governing Body with regard to such ex situ collections, in accordance with the following terms and conditions:
    (a) Plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I of this Treaty and held by the IARCs shall be made available in accordance with the provisions set out in Part IV of this Treaty.
    (b) Plant genetic resources for food and agriculture other than those listed in Annex I of this Treaty and collected before its entry into force that are held by IARCs shall be made available in accordance with the provisions of the MTA currently in use pursuant to agreements between the IARCs and the FAO. This MTA shall be amended by the Governing Body no later than its second regular session, in consultation with the IARCs, in accordance with the relevant provisions of this Treaty, especially Articles 12 and 13, and under the following conditions:
    (i) The IARCs shall periodically inform the Governing Body about the MTAs entered into, according to a schedule to be established by the Governing Body;
    (ii) The Contracting Parties in whose territory the plant genetic resources for food and agriculture were collected from in situ conditions shall be provided with samples of such plant genetic resources for food and agriculture on demand, without any MTA;
    (iii) Benefits arising under the above MTA that accrue to the mechanism mentioned in Article 19.3f shall be applied, in particular, to the conservation and sustainable use of the plant genetic resources for food and agriculture in question, particularly in national and regional programmes in developing countries and countries with economies in transition, especially in centres of diversity and the least developed countries; and
    (iv) The IARCs shall take appropriate measures, in accordance with their capacity, to maintain effective compliance with the conditions of the MTAs, and shall promptly inform the Governing Body of cases of non-compliance.
    (c) IARCs recognize the authority of the Governing Body to provide policy guidance relating to ex situ collections held by them and subject to the provisions of this Treaty.
    (d) The scientific and technical facilities in which such ex situ collections are conserved shall remain under the authority of the IARCs, which undertake to manage and administer these ex situ collections in accordance with internationally accepted standards, in particular the Genebank Standards as endorsed by the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture.
    (e) Upon request by an IARC, the Secretary shall endeavour to provide appropriate technical support.
    (f) The Secretary shall have, at any time, right of access to the facilities, as well as right to inspect all activities performed therein directly related to the conservation and exchange of the material covered by this Article.
    (g) If the orderly maintenance of these ex situ collections held by IARCs is impeded or threatened by whatever event, including force majeure, the Secretary, with the approval of the host country, shall assist in its evacuation or transfer, to the extent possible.
    15.2 The Contracting Parties agree to provide facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture in Annex I under the Multilateral System to IARCs of the CGIAR that have signed agreements with the Governing Body in accordance with this Treaty. Such Centres shall be included in a list held by the Secretary to be made available to the Contracting Parties on request.
    15.3 The material other than that listed in Annex I, which is received and conserved by IARCs after the coming into force of this Treaty, shall be available for access on terms consistent with those mutually agreed between the IARCs that receive the material and the country of origin of such resources or the country that has acquired those resources in accordance with the Convention on Biological Diversity or other applicable law.
    15.4 The Contracting Parties are encouraged to provide IARCs that have signed agreements with the Governing Body with access, on mutually agreed terms, to plant genetic resources for food and agriculture not listed in Annex I that are important to the programmes and activities of the IARCs.
    15.5 The Governing Body will also seek to establish agreements for the purposes stated in this Article with other relevant international institutions.
Article 16 - International Plant Genetic Resources Networks
    16.1 Existing cooperation in international plant genetic resources for food and agriculture networks will be encouraged or developed on the basis of existing arrangements and consistent with the terms of this Treaty, so as to achieve as complete coverage as possible of plant genetic resources for food and agriculture.
    16.2 The Contracting Parties will encourage, as appropriate, all relevant institutions, including governmental, private, non-governmental, research, breeding and other institutions, to participate in the international networks.
Article 17 - The Global Information System on Plant
Genetic Resources for Food and Agriculture

    17.1 The Contracting Parties shall cooperate to develop and strengthen a global information system to facilitate the exchange of information, based on existing information systems, on scientific, technical and environmental matters related to plant genetic resources for food and agriculture, with the expectation that such exchange of information will contribute to the sharing of benefits by making information on plant genetic resources for food and agriculture available to all Contracting Parties. In developing the Global Information System, cooperation will be sought with the Clearing House Mechanism of the Convention on Biological Diversity.
    17.2 Based on notification by the Contracting Parties, early warning should be provided about hazards that threaten the efficient maintenance of plant genetic resources for food and agriculture, with a view to safeguarding the material.
    17.3 The Contracting Parties shall cooperate with the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture of the FAO in its periodic reassessment of the state of the world’s plant genetic resources for food and agriculture in order to facilitate the updating of the rolling Global Plan of Action referred to in Article 14.
PART VI - FINANCIAL PROVISIONS
Article 18 - Financial Resources
    18.1 The Contracting Parties undertake to implement a funding strategy for the implementation of this Treaty in accordance with the provisions of this Article.
    18.2 The objectives of the funding strategy shall be to enhance the availability, transparency, efficiency and effectiveness of the provision of financial resources to implement activities under this Treaty.
    18.3 In order to mobilize funding for priority activities, plans and programmes, in particular in developing countries and countries with economies in transition, and taking the Global Plan of Action into account, the Governing Body shall periodically establish a target for such funding.
    18.4 Pursuant to this funding strategy:
    (a) The Contracting Parties shall take the necessary and appropriate measures within the Governing Bodies of relevant international mechanisms, funds and bodies to ensure due priority and attention to the effective allocation of predictable and agreed resources for the implementation of plans and programmes under this Treaty.
    (b) The extent to which Contracting Parties that are developing countries and Contracting Parties with economies in transition will effectively implement their commitments under this Treaty will depend on the effective allocation, particularly by the developed country Parties, of the resources referred to in this Article. Contracting Parties that are developing countries and Contracting Parties with economies in transition will accord due priority in their own plans and programmes to building capacity in plant genetic resources for food and agriculture.
    (c) The Contracting Parties that are developed countries also provide, and Contracting Parties that are developing countries and Contracting Parties with economies in transition avail themselves of, financial resources for the implementation of this Treaty through bilateral and regional and multilateral channels. Such channels shall include the mechanism referred to in Article 19.3f.
    (d) Each Contracting Party agrees to undertake, and provide financial resources for national activities for the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture in accordance with its national capabilities and financial resources. The financial resources provided shall not be used to ends inconsistent with this Treaty, in particular in areas related to international trade in commodities. ;
    (e) The Contracting Parties agree that the financial benefits arising from Article 13.2d are part of the funding strategy.
    (f) Voluntary contributions may also be provided by Contracting Parties, the private sector, taking into account the provisions of Article 13, non-governmental organisations and other sources. The Contracting Parties agree that the Governing Body shall consider modalities of a strategy to promote such contributions;
    18.5 The Contracting Parties agree that priority will be given to the implementation of agreed plans and programmes for farmers in developing countries, especially in least developed countries, and in countries with economies in transition, who conserve and sustainably utilize plant genetic resources for food and agriculture.
PART VII - INSTITUTIONAL PROVISIONS
Article 19 - Governing Body
    19.1 A Governing Body for this Treaty is hereby established, composed of all Contracting Parties.
    19.2 All decisions of the Governing Body shall be taken by consensus unless by consensus another method of arriving at a decision on certain measures is reached, except that consensus shall always be required in relation to Articles 23 and 24.
    19.3 The functions of the Governing Body shall be to promote the full implementation of this Treaty, keeping in view its objectives, and, in particular, to:
    (a) provide policy direction and guidance to monitor, and adopt such recommendations as necessary for the implementation of this Treaty and, in particular, for the operation of the Multilateral System;
    (b) adopt plans and programmes for the implementation of this Treaty;
    (c) adopt, at its first session, and periodically review the funding strategy for the implementation of this Treaty, in accordance with the provisions of Article 18;
    (d) adopt the budget of this Treaty;
    (e) consider and establish subject to the availability of necessary funds such subsidiary bodies as may be necessary, and their respective mandates and composition;
    (f) establish, as needed, an appropriate mechanism, such as a Trust Account, for receiving and utilizing financial resources that will accrue to it for purposes of implementing this Treaty;
    (g) establish and maintain cooperation with other relevant international organizations and treaty bodies, including in particular the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, on matters covered by this Treaty, including their participation in the funding strategy;
    (h) consider and adopt, as required, amendments to this Treaty, in accordance with the provisions of Article 23;
    (i) consider and adopt, as required, amendments to annexes to this Treaty, in accordance with
the provisions of Article 24;
    (j) consider modalities of a strategy to encourage voluntary contributions, in particular, with reference to Articles 13 and 18;
    (k) perform such other functions as may be necessary for the fulfilment of the objectives of this Treaty;
    (l) take note of relevant decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and other relevant international organizations and treaty bodies;
    (m) inform, as appropriate, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and other relevant international organizations and treaty bodies of matters regarding the implementation of this Treaty; and
    (n) approve the terms of agreements with the IARCs and other international institutions under Article 15, and review and amend the MTA in Article 15.
    19.4 Subject to Article 19.6, each Contracting Party shall have one vote and may be represented at sessions of the Governing Body by a single delegate who may be accompanied by an alternate, and by experts and advisers. Alternates, experts and advisers may take part in the proceedings of the Governing Body but may not vote, except in the case of their being duly authorized to substitute for the delegate.
    19.5 The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State not a Contracting Party to this Treaty, may be represented as observers at sessions of the Governing Body. Any other body or agency, whether governmental or non-governmental, qualified in fields relating to conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture, which has informed the Secretary of its wish to be represented as an observer at a session of the Governing Body, may be admitted unless at least one third of the Contracting Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject to the Rules of Procedure adopted by the Governing Body.
    19.6 A Member Organization of FAO that is a Contracting Party and the member states of that Member Organization that are Contracting Parties shall exercise their membership rights and fulfil their membership obligations in accordance, mutatis mutandis, with the Constitution and General Rules of FAO.
    19.7 The Governing Body shall adopt and amend, as required, its own Rules of Procedure and financial rules which shall not be inconsistent with this Treaty.
    19.8 The presence of delegates representing a majority of the Contracting Parties shall be necessary to constitute a quorum at any session of the Governing Body.
    19.9 The Governing Body shall hold regular sessions at least once every two years. These sessions should, as far as possible, be held back-to-back with the regular sessions of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture.
    19.10 Special Sessions of the Governing Body shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Governing Body, or at the written request of any Contracting Party, provided that this request is supported by at least one third of the Contracting Parties.
    19.11 The Governing Body shall elect its Chairperson and Vice-Chairpersons (collectively referred to as „the Bureau”), in conformity with its Rules of Procedure.
Article 20 - Secretary
    20.1 The Secretary of the Governing Body shall be appointed by the Director-General of FAO, with the approval of the Governing Body. The Secretary shall be assisted by such staff as may be required.
    20.2 The Secretary shall perform the following functions:
    (a) arrange for and provide administrative support for sessions of the Governing Body and for any subsidiary bodies as may be established;
    (b) assist the Governing Body in carrying out its functions, including the performance of specific tasks that the Governing Body may decide to assign to it;
    (c) report on its activities to the Governing Body.
    20.3 The Secretary shall communicate to all Contracting Parties and to the Director-General:
    (a) decisions of the Governing Body within sixty days of adoption;
    (b) information received from Contracting Parties in accordance with the provisions of this Treaty.
    20.4 The Secretary shall provide documentation in the six languages of the United Nations for sessions of the Governing Body.
    20.5 The Secretary shall cooperate with other organizations and treaty bodies, including in particular the Secretariat of the Convention on Biological Diversity, in achieving the objectives of this Treaty.
Article 21 - Compliance
    The Governing Body shall, at its first meeting, consider and approve cooperative and effective procedures and operational mechanisms to promote compliance with the provisions of this Treaty and to address issues of non-compliance. These procedures and mechanisms shall include monitoring, and offering advice or assistance, including legal advice or legal assistance, when needed, in particular to developing countries and countries with economies in transition.
Article 22 - Settlement of Disputes
    22.1 In the event of a dispute between Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Treaty, the parties concerned shall seek solutions by negotiation.
    22.2 If the parties concerned cannot reach agreement by negotiation, they may jointly seek the good offices of, or request mediation by, a third party.
    22.3 When ratifying, accepting, approving or acceding to this Treaty, or at any time thereafter, a Contracting Party may declare in writing to the Depositary that for a dispute not resolved in accordance with Article 22.1 or Article 22.2 above, it accepts one or both of the following means of dispute settlement as compulsory:
    (a) Arbitration in accordance with the procedure laid down in Part 1 of Annex II to this Treaty;
    (b) Submission of the dispute to the International Court of Justice.
    22.4 If the parties to the dispute have not, in accordance with Article 22.3 above, accepted the same or any procedure, the dispute shall be submitted to conciliation in accordance with Part 2 of Annex II to this Treaty unless the parties otherwise agree.
Article 23 - Amendments of the Treaty
    23.1 Amendments to this Treaty may be proposed by any Contracting Party.
    23.2 Amendments to this Treaty shall be adopted at a session of the Governing Body. The text of any proposed amendment shall be communicated to Contracting Parties by the Secretary at least six months before the session at which it is proposed for adoption.
    23.3 All amendments to this Treaty shall only be made by consensus of the Contracting Parties present at the session of the Governing Body.
    23.4 Any amendment adopted by the Governing Body shall come into force among Contracting Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval by two-thirds of the Contracting Parties. Thereafter the amendment shall enter into force for any other Contracting Party on the ninetieth day after that Contracting Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment.
    23.5 For the purpose of this Article, an instrument deposited by a Member Organization of FAO shall not be counted as additional to those deposited by member states of such an organization.
Article 24 - Annexes
    24.1 The annexes to this Treaty shall form an integral part of this Treaty and a reference to this Treaty shall constitute at the same time a reference to any annexes thereto.
    24.2 The provisions of Article 23 regarding amendments to this Treaty shall apply to the amendment of annexes.
Article 25 - Signature
    This Treaty shall be open for signature at the FAO from 3 November 2001 to 4 November 2002 by all Members of FAO and any States that are not Members of FAO but are Members of the United Nations, or any of its specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency.
Article 26 - Ratification, Acceptance or Approval
    This Treaty shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Members and non-Members of FAO referred to in Article 25. Instruments of ratification, acceptance, or approval shall be deposited with the Depositary.
Article 27 - Accession
    This Treaty shall be open for accession by all Members of FAO and any States that are not Members of FAO but are Members of the United Nations, or any of its specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency from the date on which the Treaty is closed for signature. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary.
Article 28 - Entry into force
    28.1 Subject to the provisions of Article 29.2, this Treaty shall enter into force on the ninetieth day after the deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, provided that at least twenty instruments of ratification, acceptance, approval or accession have been deposited by Members of FAO.
    28.2 For each Member of FAO and any State that is not a Member of FAO but is a Member of the United Nations, or any of its specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency that ratifies, accepts, approves or accedes to this Treaty after the deposit, in accordance with Article 28.1, of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the
    Treaty shall enter into force on the ninetieth day following the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Article 29 - Member Organizations of FAO
    29.1 When a Member Organization of FAO deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession for this Treaty, the Member Organization shall, in accordance with the provisions of Article II.7 of the FAO Constitution, notify any change regarding its distribution of competence to its declaration of competence submitted under Article II.5 of the FAO Constitution as may be necessary in light of its acceptance of this Treaty. Any Contracting Party to this Treaty may, at any time, request a Member Organization of FAO that is a Contracting Party to this Treaty to provide information as to which, as between the Member Organization and its member states, is responsible for the implementation of any particular matter covered by this Treaty. The Member Organization shall provide this information within a reasonable time.
    29.2 Instruments of ratification, acceptance, approval, accession or withdrawal, deposited by a Member Organization of FAO, shall not be counted as additional to those deposited by its Member States.
Article 30 - Reservations
    No reservations may be made to this Treaty.
Article 31 - Non-Parties
    The Contracting Parties shall encourage any Member of FAO or other State, not a Contracting Party to this Treaty, to accept this Treaty.
Article 32 - Withdrawals
    32.1 Any Contracting Party may at any time after two years from the date on which this Treaty has entered into force for it, notify the Depositary in writing of its withdrawal from this Treaty. The Depositary shall at once inform all Contracting Parties.
    32.2 Withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of the notification.
Article 33 - Termination
    33.1 This Treaty shall be automatically terminated if and when, as the result of withdrawals, the number of Contracting Parties drops below forty, unless the remaining Contracting Parties unanimously decide otherwise.
    33.2 The Depositary shall inform all remaining Contracting Parties when the number of Contracting Parties has dropped to forty.
    33.3 In the event of termination the disposition of assets shall be governed by the financial rules to be adopted by the Governing Body.
Article 34 - Depositary
    The Director-General of FAO shall be the Depositary of this Treaty.
Article 35 - Authentic Texts
    The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of this Treaty are equally authentic.
ANNEX I

LIST OF CROPS COVERED UNDER

THE MULTILATERAL SYSTEM


Food crops

Crop
Genus
Observations
Breadfruit
Artocarpus
Breadfruit only.
Asparagus
Asparagus
 
Oat
Avena
 
Beet
Beta
 
Brassica complex   
Brassica et al.

Genera included are: Brassica, Armoracia, Barbarea, Camelina, Crambe, Diplotaxis, Eruca, Isatis, Lepidium, Raphanobrassica, Raphanus, Rorippa, and Sinapis. This comprises oilseed and vegetable crops such as cabbage, rapeseed, mustard, cress, rocket, radish, and turnip. The species Lepidium meyenii (maca) is excluded

Pigeon Pea
Cajanus
 
Chickpea
Cicer
 
Citrus
Citrus

Genera Poncirus and Fortunella are included as root stock

Coconut
Cocos
 
Major aroids
Colocasia

Major aroids include taro, cocoyam, dasheen and tannia

 
Xanthosoma
 
 
Carrot
Daucus
 
Yams
Dioscorea
 
Finger Millet
Eleusine
 
Strawberry
Fragaria
 
Sunflower
Helianthus
 
Barley
Hordeum
 
Sweet Potato
Ipomoea
 
Grass pea
Lathyrus
 
Lentil
Lens
 
Apple
Malus
 
Cassava
Manihot
Manihot esculenta only.
Banana/Plantain
Musa
Except Musa textilis.
Rice
Oryza
 
Pearl Millet
Pennisetum
 
Beans
Phaseolus
Except Phaseolus polyanthus
Pea
Pisum
 
Rye
Secale
 
Potato
Solanum
Section tuberosa included, except Solanum phureja
Eggplant
Solanum
Section melongena included
Sorghum
Sorghum
 
Triticale
Triticosecale
 
Wheat
Triticum et.al
Including Agropyron, Elymus, and Secale
Faba Bean/Vetch
Vicia
 
Cowpea et al.
Vigna
 
Maize
Zea
Excluding Zea perennis, Zea diploperennis, and Zea luxurians.


Forages
    Genera                                        Species

    LEGUME FORAGES

    Astragalus                                   chinensis, cicer, arenarius
    Canavalia                                    ensiformis
    Coronilla                                      varia
    Hedysarum                                  coronarium
    Lathyrus                                      cicera, ciliolatus, hirsutus, ochrus, odoratus, sativus
    Lespedeza                                   cuneata, striata, stipulacea
    Lotus                                           corniculatus, subbiflorus, uliginosus
    Lupinus                                        albus, angustifolius, luteus
    Medicago                                    arborea, falcata, sativa, scutellata, rigidula, truncatula
    Melilotus                                      albus, officinalis
    Onobrychis                                  viciifolia
    Ornithopus                                   sativus
    Prosopis                                       affinis, alba, chilensis, nigra, pallida
    Pueraria                                        phaseoloides
    Trifolium                                       alexandrinum, alpestre, ambiguum, angustifolium,
                                                        arvense, agrocicerum, hybridum, incarnatum,
                                                        pratense, repens, resupinatum, rueppellianum,
                                                        semipilosum, subterraneum, vesiculosum

    GRASS FORAGES
    Andropogon                                  gayanus
    Agropyron                                     cristatum, desertorum
    Agrostis                                         stolonifera, tenuis
    Alopecurus                                     pratensis
    Arrhenatherum                               elatius
    Dactylis                                          glomerata
    Festuca                                          arundinacea, gigantea, heterophylla, ovina, pratensis, rubra
    Lolium                                            hybridum, multiflorum, perenne, rigidum, temulentum
    Phalaris                                          aquatica, arundinacea
    Phleum                                           pratense
    Poa                                                alpina, annua, pratensis
    Tripsacum                                       laxum


    OTHER FORAGES

    Atriplex                                          halimus, nummularia
    Salsola                                            vermiculata


ANNEX II
Part 1
ARBITRATION
Article 1
    The claimant party shall notify the Secretary that the parties to the dispute are referring it to arbitration pursuant to Article 22. The notification shall state the subject-matter of arbitration and include, in particular, the articles of this Treaty, the interpretation or application of which are at issue. If the parties to the dispute do not agree on the subject matter of the dispute before the President of the tribunal is designated, the arbitral tribunal shall determine the subject matter. The Secretary shall forward the information thus received to all Contracting Parties to this Treaty.
Article 2
    1. In disputes between two parties to the dispute, the arbitral tribunal shall consist of three members. Each of the parties to the dispute shall appoint an arbitrator and the two arbitrators so appointed shall designate by common agreement the third arbitrator who shall be the President of the tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties to the dispute, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity.
    2. In disputes between more than two Contracting Parties, parties to the dispute with the same interest shall appoint one arbitrator jointly by agreement.
    3. Any vacancy shall be filled in the manner prescribed for the initial appointment.
Article 3
    1. If the President of the arbitral tribunal has not been designated within two months of the appointment of the second arbitrator, the Director-General of FAO shall, at the request of a party to the dispute, designate the President within a further two-month period.
    2. If one of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months of receipt of the request, the other party may inform the Director-General of FAO who shall make the designation within a further two-month period.
Article 4
    The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Treaty and international law.
Article 5
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure.
Article 6
    The arbitral tribunal may, at the request of one of the parties to the dispute, recommend essential interim measures of protection.
Article 7
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall:
    (a) Provide it with all relevant documents, information and facilities; and
    (b) Enable it, when necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.
Article 8
    The parties to the dispute and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal.
Article 9
    Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the costs of the tribunal shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. The tribunal shall keep a record of all its costs, and shall furnish a final statement thereof to the parties to the dispute.
Article 10
    Any Contracting Party that has an interest of a legal nature in the subject-matter of the dispute which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.
Article 11
    The tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject-matter of the dispute.
    Decisions both on procedure and substance of the arbitral tribunal shall be taken by a majority vote of its members.
Article 12
    Decisions both on procedure and substance of the arbitral tribunal shall be taken by a majority vote by its members.
Article 13
    If one of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and to make its award. Absence of a party to the dispute or a failure of a party to the dispute to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law.
Article 14
    The tribunal shall render its final decision within five months of the date on which it is fully constituted unless it finds it necessary to extend the time-limit for a period which should not exceed five more months.
Article 15
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. It shall contain the names of the members who have participated and the date of the final decision. Any member of the tribunal may attach a separate or dissenting opinion to the final decision.
Article 16
    The award shall be binding on the parties to the dispute. It shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure.
Article 17
    Any controversy which may arise between the parties to the dispute as regards the interpretation or manner of implementation of the final decision may be submitted by either party to the dispute for decision to the arbitral tribunal which rendered it.
Part 2
CONCILIATION
Article 1
    A conciliation commission shall be created upon the request of one of the parties to the dispute. The commission shall, unless the parties to the dispute otherwise agree, be composed of five members, two appointed by each party concerned and a President chosen jointly by those members.
Article 2
    In disputes between more than two Contracting Parties, parties to the dispute with the same interest shall appoint their members of the commission jointly by agreement. Where two or more parties to the dispute have separate interests or there is a disagreement as to whether they are of the same interest, they shall appoint their members separately.
Article 3
    If any appointments by the parties to the dispute are not made within two months of the date of the request to create a conciliation commission, the Director-General of FAO shall, if asked to do so by the party to the dispute that made the request, make those appointments within a further two-month period.
Article 4
    If a President of the conciliation commission has not been chosen within two months of the last of the members of the commission being appointed, the Director-General of FAO shall, if asked to do so by a party to the dispute, designate a President within a further two-month period.
Article 5
    The conciliation commission shall take its decisions by majority vote of its members. It shall, unless the parties to the dispute otherwise agree, determine its own procedure. It shall render a proposal for resolution of the dispute, which the parties shall consider in good faith.
Article 6
    A disagreement as to whether the conciliation commission has competence shall be decided by the commission.