AMAE/1995
ID intern unic:  359268
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  26.05.1995
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII KAZAHSTAN
CU PRIVIRE LA COMERŢUL LIBER*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 214     Data intrarii in vigoare : 23.02.1996
    _______________________________
    *Semnat la Minsk, la 26 mai 1995
    În vigoare din 23 februarie 1996



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republica. Kazahstan, denumite în continuare "Părţi",
    tinzând spre dezvoltarea relaţiilor comerciale şi economice dintre Repub-lica Moldova şi Republica Kazahstan pe principiile egalităţii şi avantajului reciproc,
    călăuzindu-se de Acordul cu privire la crearea zonei de comerţ liber, din 15 aprilie 1994, semnat de conducătorii statelor membre ale C.S.I.,
    exprimându-şi convingerea fermă de a contribui la dezvoltarea armonioasă şi sporirea comerţului mondial, la lichidarea obstacolelor din calea dezvoltării acestuia,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    1) Părţile nu vor aplica taxele vamale ce au o acţiune echivalentă asupra exportului şi/sau importului de mărfuri, provenite din teritoriul vamal al uneia dintre Părţi şi destinate teritoriului vamal al celeilalte Părţi. Scoaterea din regimul comercial respectiv, conform nomenclatorului coordonat de mărfuri, se va legaliza anual printr-un protocol separat.
    2) În scopurile prezentului Acord şi pentru perioada lui de valabilitate, prin noţiunea de mărfuri provenite din teritoriul Părţilor se subînţeleg mărfurile:
    a) fabricate integral pe teritoriul Părţilor sau
    b) supuse prelucrării pe teritoriul Părţilor cu folosirea materiei prime, materialelor şi articolelor de completare provenite din terţe ţări, mărfuri care, datorită acestei prelucrări şi conform clasificării Sistemului armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor, şi-au schimbat apartenenţa cel puţin conform unuia din primele patru semne ale acestuia; sau
    c) fabricate cu utilizarea materiei prime, a materialelor şi articolelor de Completare indicate în subpunctul b).
    Părţile vor coordona regulile detaliate privind provenienţa mărfurilor într-un document separat, întocmirea căruia va fi încredinţată de către Părţi uşor organisme autorizate.
Articolul 2
    Părţile nu vor:
    - supune direct sau indirect mărfurile ce fac obiectul prezentului Acord Impozitelor sau taxelor interne care ar depăşi impozitele sau taxele respective aplicate mărfurilor similare de fabricaţie internă sau mărfurilor ce provin din terţe ţări;
    - introduce, în cazul importului sau exportului de mărfuri ce fac obiectul prezentului Acord, careva restricţii cu caracter limitativ sau alte cerinţe speciale, care în situaţii similare nu se aplică mărfurilor analoage de fabricaţie
internă sau celor provenite din terţe ţări;
    - aplica la depozitarea, transbordarea, păstrarea, transportarea mărfurilor provenite din teritoriul celeilalte Părţi, precum şi la stabilirea modalităţilor de plată şi virare a plăţilor alte reguli decât cele aplicate în cazuri similare mărfurilor autohtone sau mărfurile provenite din terţe ţări.
Articolul 3
    În comerţul reciproc Părţile se vor abţine de la aplicarea unor măsuri cu caracter discriminatoriu, unor restricţii cantitative sau a unor măsuri echivalente întru exportul şi/sau importul mărfurilor în cadrul prezentului Acord.
    Părţile pot stabili, în mod unilateral, restricţii cantitative, dar numai în limite rezonabile şi pentru un termen strict determinat.
    Aceste restricţii trebuie să aibă un caracter excepţional şi pot fi aplicate numai în cazurile deficitului acut al mărfii respective pe piaţa internă şi al deficitului acut al balanţei de plăţi.
    Partea care intenţionează să aplice restricţii cantitative, conform prezentului articol, trebuie, pe cât e posibil, să pună la dispoziţie din timp celeilalte Părţi (întregul volum de informaţie privind motivele principale ale aplicării restricţiilor, formele şi termenele preconizate de aplicare a restricţiilor menţionate, după care iniţiază consultări.
    Stabilirea restricţiilor cantitative, în condiţiile prezentului articol, se legalizează printr-un Protocol separat.
Articolul 4
    Toate decontările şi plăţile în cadrul colaborării comercial-economice dintre agenţii economici ai Părţilor se vor efectua conform acordului încheiat de către băncile abilitate ale Părţilor.
Articolul 5
    Nici una dintre Părţi nu va admite reexportul mărfurilor, la exportul cărora cealaltă Parte, de unde provin aceste mărfuri, aplică măsuri de reglementare tarifară şi/sau netarifară.
    Reexportul unor asemenea mărfuri în terţe ţări poate fi efectuat numai cu acordul în scris şi în condiţiile stabilite de organele abilitate ale statului de origine al acestor mărfuri, în caz de nerespectare a prezentei prevederi, Partea interesată, după consultarea în prealabil cu cealaltă Parte, are dreptul să întreprindă măsuri unilaterale de reglementare a exportului unor asemenea mărfuri în teritoriul celeilalte Părţi, care a admis reexportul nesancţionat.
    Prin noţiunea de reexport se are în vedere exportul mărfii, provenite din teritoriul vamal al uneia dintre Părţi, de către cealaltă Parte în afara teritoriului vamal al acesteia din urmă, cu scopul exportării ei într-o terţă ţară.
Articolul 6
    Părţile vor face schimb regulat de informaţii privind legile şi alte acte normative referitoare la activitatea economică, inclusiv în domeniul comerţului, investiţiilor, impozitării, activităţii bancare, de asigurări şi asistenţă financiară, transportului şi activităţii vamale, inclusiv statistica vamală.
    Părţile se vor informa reciproc şi fără întârziere despre modificările în legislaţia naţională, ce ar putea influenţa realizarea prezentului Acord.
    Organele autorizate ale Părţilor vor coordona modalităţile acestui schimb de informaţii.
Articolul 7
    Părţile vor tinde spre nivelarea taxelor vamale aplicate comerţului cu terţe ţări şi în acest scop au convenit să se consulte cu regularitate.
    Părţile se vor informa reciproc despre tarifele vamale în vigoare şi toate excepţiile privind aceste tarife.
Articolul 8
    Părţile recunosc drept incompatibile cu obiectivele prezentului Acord relaţiile incorecte de afaceri şi se obligă să suprime, în special, următoarele manifestări ale acestora:
    - contracte între întreprinderi, hotărâri adoptate de asociaţiile de întreprinderi şi alte metode comune de impunere a unor relaţii de afaceri, care au scopul să împiedice sau să limiteze concurenţa sau să încalce condiţiile pentru stabilirea lor în teritoriul Părţilor;
    - acţiuni prin care una sau câteva întreprinderi profită de situaţia lor dominantă, limitând concurenţa pe întregul teritoriu al Părţilor sau pe o parte considerabilă din acesta.
Articolul 9
    În cazul aplicării măsurilor de reglementare tarifară şi netarifară a relaţiilor economice bilaterale, în scopul schimbului de informaţie statistică, efectuării procedurilor vamale, Părţile au convenit să utilizeze Nomenclatorul unic de mărfuri cu nouă semne al activităţii economice externe bazat pe Sistemul Armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor şi pe Nomenclatorul tarifar-statistic combinat al Comunităţii Economice Europene. Totodată, Părţile, după propriile necesităţi ale statelor lor, vor suplimenta Nomenclatorul de mărfuri peste limita a nouă semne.
    Tinerea la zi a exemplarului-etalon al Nomenclatorului de mărfuri se efectuează în baza înţelegerilor reciproce prin intermediul reprezentanţelor fiecăreia dintre Părţi în organizaţiile internaţionale respective.
Articolul 10
    Părţile şi-au exprimat convingerea că respectarea principiului de tranzit liber constituie clauza principală pentru atingerea obiectivelor prezentului
    Acord şi elementul esenţial al Procesului de încadrare a lor în sistemul internaţional de divizare şi cooperare a muncii.
    În legătură cu aceasta, fiecare Parte va asigura prin teritoriul său tranzitul liber al mărfurilor provenite din teritoriul vamal al celeilalte Părţi şi/sau terţe ţări şi care sunt destinate teritoriului vamal al celeilalte Părţi sau al aplicării terţe ţări, şi va pune la dispoziţia exportatorilor, importatorilor sau transportatorilor toate mijloacele şi serviciile disponibile şi necesare pentru Asigurarea tranzitului în condiţii care nu vor fi mai puţin avantajoase decât cele oferite propriilor exportatori, importatori sau transportatori sau cele oferite exportatorilor, importatorilor sau transportatorilor oricărei terţe ţări.
    Părţile nu vor cere plata pentru serviciile de depozitare, transbordare, păstrare şi transportare a mărfurilor în valuta oricărei terţe ţări.
Articolul 11
    Prezentul Acord nu va împiedica Părţile să-şi exercite dreptul de a întreprinde măsuri unanim acceptate în practica internaţională, pe care le consideră necesare, pentru realizarea acordurilor internaţionale, la care sunt sau intenţionează să devină parte, dacă aceste măsuri se referă la:
    - informaţia ce vizează interesele apărării naţionale;
    - comerţul cu arme, muniţii şi tehnică militară;
    - investigaţiile sau producţiile legate de necesităţile apărării;
    - livrările de materiale şi utilaje pentru industria nucleară;
    - protecţia moralităţii sociale şi ordinii publice;
    - protecţia proprietăţii industriale sau intelectuale;
    - comerţul cu aur, argint sau alte metale şi pietre preţioase;
    - ocrotirea vieţii şi sănătăţii cetăţenilor.
Articolul 12
    În scopul promovării unei politici coordonate în domeniul controlului asupra exportului în terţe ţări, Părţile vor organiza cu regularitate consultări şi vor întreprinde măsuri reciproc coordonate pentru crearea unui sistem eficient de control asupra exportului.
Articolul 13
    Prevederile Prezentului Acord subrogă prevederile altor acorduri încheiate anterior de Părţi, în măsura în care acestea din urmă sunt incompatibile cu primele sau identice acestora.
Articolul 14
    Nimic în prezentul Acord nu va împiedica Părţile să stabilească relaţii, ce nu contravin obiectivelor şi condiţiilor prezentului Acord, cu statele care nu sunt părţi ale prezentului Acord, precum şi cu asociaţiile acestora şi organizaţii internaţionale.
Articolul 15
    Diferendele de interpretare sau aplicare a prevederilor prezentului Acord, ce ar putea să apară între Părţi, vor fi soluţionate pe calea tratativelor.
    Părţile se vor strădui să evite situaţiile de conflict în relaţiile comerciale reciproce.
    Părţile stabilesc că pretenţiile şi diferendele dintre agenţii economici din cele două state, apărute ca rezultat al interpretării sau aplicării contractelor sau tranzacţiilor comerciale, în cazul în care soluţionarea lor pe cale amiabilă prin tratative şi consultări va fi imposibilă şi dacă Părţile n-au convenit altceva, vor constitui competenţa exclusivă a arbitrajului (permanent sau "ad hoc"), creat pe teritoriul Părţilor sau pe teritoriul terţelor ţări, la decizia Părţilor care au semnat contractele.
    Arbitrajul poate, de asemenea, să stabilească dreptul material aplicabil, normele şi procedura, precum şi locul de examinare a cazului.
    Fiecare dintre Părţi va asigura în teritoriul său mijloace eficiente pentru recunoaşterea şi aducerea la îndeplinire a deciziilor arbitrajului.
Articolul 16
    Pentru realizarea scopurilor prezentului Acord şi elaborarea recomandărilor în vederea perfecţionării colaborării comercial-economice dintre cele două ţări Părţile au căzut de acord să instituie o Comisie moldo-kazahă care, la solicitarea uneia dintre Părţi, se va întruni în Republica Moldova sau în Republica Kazahstan.
Articolul 17
    Prezentul Acord intră în vigoare de la data ultimei notificări prin care Părţile îşi comunică reciproc despre îndeplinirea tuturor formalităţilor intrastatale prevăzute de legislaţia lor naţională.
    Prezentul Acord este încheiat pe un termen de cinci ani şi va fi prelungit automat pentru următoarea perioadă de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi nu va notifica în scris, cu şase luni înainte, celeilalte Părţi intenţia sa de a-1 denunţa.
    Încheiat la Minsk, la 26 mai 1995, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, kazahă şi rusă, toate textele având aceeaşi putere juridică.
    În cazul apariţiei unor diferende de interpretare a textului prezentului Acord, textul de referinţă va fi cel de limbă rusă.