LPO116/2015
ID intern unic:  359355
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 116
din  28.05.2015
pentru ratificarea Acordului privind cooperarea
 operaţională şi strategică dintre Republica Moldova
şi Oficiul European de Poliţie
Publicat : 19.06.2015 în Monitorul Oficial Nr. 150-159     art Nr : 321
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Se ratifică Acordul privind cooperarea operaţională şi strategică dintre Republica Moldova şi Oficiul European de Poliţie, semnat la Chişinău la 18 decembrie 2014.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor acordului menţionat.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica Oficiul European de Poliţie despre ratificarea acordului nominalizat.

    PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI                        Andrian CANDU

    Nr. 116. Chişinău, 28 mai 2015.


AGREEMENT
on Operational and Strategic Cooperation
between the Republic of Moldova and
the European Police Office
Chisinau, December 18, 2014
The Republic of Moldova
and
the European Police Office (hereafter referred to as ”the Parties”)

    Aware of the urgent problems arising from international crime, especially terrorism, and other forms of crime,
    Considering that the Europol Management Board has, following the inclusion of the Republic of Moldova in the Council Decision of 30 November 2009 determining the list of third States and organisations with which Europol shall conclude agreements, given the European Police Office (hereafter referred to as “Europol”) the authorisation to enter into negotiations on a cooperation agreement with the Republic of Moldova on 12 February 2014,
    Considering that the Council of the European Union has on 10 November 2014 given Europol the authorisation to agree to the present Agreement between the Republic of Moldova and Europol,
    Respectful of Europol’s obligations under the Charter of Fundamental Rights of the European Union,
    Have agreed as follows:
Article 1
Purpose
    The purpose of this Agreement is to establish cooperative relations between the Republic of Moldova and Europol in order to support the Member States of the European Union and the Republic of Moldova in preventing and combating organised crime, terrorism and other forms of international crime in the areas of crime referred to in Article 3 of this Agreement, in particular through the exchange of information between the Republic of Moldova and Europol.
Article 2
Definitions
    For the purpose of this Agreement:
    a) “Europol Council Decision” shall mean the Council Decision of 6 April 2009 establishing the European Police Office (Europol), OJ L 121, 15.5.2009
    b) ”personal data” means any data relating to an identified or identifiable natural person: an identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identification number or to one or more factors specific to his physical, physiological, mental, economic, cultural or social identity;
    c) ”processing of personal data” (hereafter referred to as ”processing”) means any operation or set of operations which is performed upon personal data, whether or not by automatic means, such as collection, recording, organisation, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, blocking, erasure or destruction;
    d) ”information” means personal and non-personal data.
Chapter I - Scope
Article 3
Areas of crime
    1. The cooperation as established in this Agreement shall relate to all areas of crime within Europol’s mandate as listed in Annex 1 of this Agreement, including related criminal offences.
    2. Related criminal offences shall be the criminal offences committed in order to procure the means of perpetrating the criminal acts referred to in paragraph 1 of the present article, criminal offences committed in order to facilitate or carry out such acts, and criminal offences committed to ensure the impunity of such acts.
    3. Where Europol’s mandate as listed in Annex 1 of this Agreement is changed in any way, Europol may, from the date when the change to Europol’s mandate enters into force, suggest the applicability of this Agreement in relation to the new mandate to the Republic of Moldova in writing in accordance with Article 25 of this Agreement.
Article 4
Areas of cooperation
    The cooperation may, additional to the exchange of information, in accordance with the tasks of Europol as outlined in the Europol Council Decision, in particular include the exchange of specialist knowledge, general situation reports, results of strategic analysis, information on criminal investigation procedures, information on crime prevention methods, participation in training activities as well as providing advice and support in individual criminal investigations.
Article 5
Relation to other international instruments
    This Agreement shall not prejudice or otherwise affect or impact upon the legal provisions with regard to the exchange of information foreseen by any Mutual Legal Assistance Treaty, any other cooperation agreement or arrangement, or working law enforcement relationship for the exchange of information between the Republic of Moldova and any Member State of the European Union.
Chapter II – Mode of cooperation
Article 6
National contact point
    1. The Republic of Moldova designates a national contact point to act as the central point of contact between Europol and other competent authorities of the Republic of Moldova.
    2. The exchange of information between the Republic of Moldova and Europol as specified in this Agreement shall take place between Europol and the national contact point. However, the national contact point may allow direct exchanges of information between Europol and the competent authorities as defined in Article 7 of this Agreement.
    3. The national contact point will also be the central point of contact in respect of review, correction and/or deletion of personal data as mentioned in Article 14 of this Agreement.
    4. The national contact point shall equally be the central point of contact for the transmission of personal data from legal entities established within the Republic of Moldova, as well as for information from individuals residing in the Republic of Moldova, to Europol.
    5. The Republic of Moldova shall ensure the possibility for the national contact point to enable information exchange on a 24-hour basis. The national contact point shall ensure that information can be exchanged without delay with the competent authorities mentioned in Article 7 of this Agreement.
    6. The national contact point for the Republic of Moldova is designated in Annex 2 of this Agreement.
Article 7
Competent authorities
    1. Competent authorities are all public bodies existing in the Republic of Moldova responsible under national law for preventing and combating criminal offences. They are listed in Annex 2 of this Agreement.
    2. Without prejudice to Article 11 of this Agreement, the transmission of information by Europol to the Republic of Moldova and transmission within the Republic of Moldova shall be restricted to the mentioned competent authorities.
Article 8
Consultations and closer cooperation
    1. The Parties agree that to further the cooperation and enhance as well as monitor the development of the provisions of this Agreement, regular exchanges, as appropriate, are integral. Specifically:
    a. High level meetings between Europol and the competent authorities of the Republic of Moldova shall take place regularly to discuss issues relating to this Agreement and the cooperation in general.
    b. A representative of the national contact point and Europol shall consult each other regularly on policy issues and matters of common interest for the purpose of realising their objectives and coordinating their respective activities.
    c. A representative of the national contact point may be invited to attend the meetings of the Heads of Europol National Units.
    2. When appropriate, consultation shall be arranged at the required level between representatives of the competent authorities of the Republic of Moldova and Europol, responsible for the areas of criminality to which this Agreement applies, to agree upon the most effective way in which to organise their particular activities.
Article 9
Liaison officers
    1. The Parties agree to enhance the cooperation as laid down in this Agreement through the secondment of liaison officer(s) of the Republic of Moldova. Europol may at its own discretion, equally consider the secondment of liaison officer(s) to the Republic of Moldova.
    2. The liaison officers’ tasks, rights and obligations, their number, and the costs involved, shall be governed by an Agreement between the Parties.
    3. The Republic of Moldova shall ensure that its liaison officers have speedy and, where technically feasible, direct access to the national databases necessary for them to fulfil their respective tasks.
    4. Europol will as far as possible assist the Republic of Moldova in respect of concluding an agreement with the Kingdom of the Netherlands concerning the privileges and immunities enjoyed by the Republic of Moldova’s seconded liaison officers. Within the territory of the Republic of Moldova a Europol liaison officer will enjoy the same privileges and immunities as those accorded by the Republic of Moldova to members, having comparable rank, of staff of diplomatic missions established in the Republic of Moldova.
Chapter III - Information exchange
Article 10
General provisions
    1. Exchange of information between the Parties shall only take place for the purpose of and in accordance with the provisions of this Agreement.
    2. The transmission of personal data and classified information by the Parties must be necessary in individual cases for the purpose of preventing or combating the criminal offences referred to in Article 3 of this Agreement.
    3. Parties shall only supply information to each other which was collected, stored and transmitted in accordance with their respective legal framework and has not been manifestly obtained in violation of human rights. In this context Europol will in particular be bound by Article 20(4) of the Council Decision of 30 November 2009 adopting the implementing rules governing Europol’s relations with partners including the exchange of personal data and classified information.
    4. Individuals shall have the right to access the information related to them transmitted on the basis of the present Agreement, and to have such information checked, corrected or deleted. In cases where this right is exercised, the transmitting Party will be consulted before a final decision on the request is taken.
    5. Requests for public access to information transmitted on the basis of the present Agreement shall be submitted to the transmitting Party for their advice as soon as possible. The concerned information shall not be disclosed should the transmitting Party object to it.
Article 11
Transmission of personal data
    1. Requests from the Parties for personal data must be accompanied by an indication of the purpose and reason for it.
    2. In the absence of an indication as mentioned in paragraph 1 of the present article, the Parties are not permitted to transmit personal data.
    3. The Parties shall indicate at the moment of transmission of the personal data or before, the purpose for which the data were transmitted, and any restriction on its use, deletion or destruction, including possible access restrictions in general or specific terms. Where the need for such restrictions becomes apparent after the supply, Parties shall inform of such restrictions at a later stage.
    4. The Parties shall determine without undue delay, no later than six months after receipt, if and to what extent the personal data which have been supplied are necessary for the purpose for which they were supplied and inform the transmitting Party thereof. The personal data must be deleted when the data is not necessary for the purpose for which they were transmitted.
    5. The Parties are only permitted to transmit personal data revealing racial or ethnic origin, political opinions or religious or philosophical beliefs, or trade union membership and data concerning a person’s health or sexual life if strictly necessary.
    6. The Parties shall keep a record of all communications of personal data under this Article and of the grounds for such communications.
Article 12
Use of the information
    1. Information if transmitted with a purpose may be used only for the purpose for which it was transmitted and any restriction on its use, deletion or destruction, including possible access restrictions in general or specific terms must be respected by the Parties.
    2. Use of information for a different purpose than the purpose for which the information was transmitted must be authorised by the transmitting Party.
Article 13
Onward transmission of the information received
    1. Onward transmission of the information received by the Republic of Moldova shall be restricted to the competent authorities of the Republic of Moldova mentioned in Article 7 of this Agreement and shall take place under the same conditions as those applying to the original transmission. Any other onward transmission, including to third States and international organisations, must be consented to by Europol.
    2. Onward transmission of the information received by Europol shall be restricted to the authorities responsible in the Member States of the European Union for preventing and combating criminal offences and shall take place under the same conditions as those applying to the original transmission. Any other onward transmission, including to third States or international organisations must be consented to by the Republic of Moldova.
Article 14
Storage, review, correction and deletion of personal data
    1. The Parties shall retain personal data only as long as it is necessary for the purpose for which it was transmitted. The need for continued storage shall be reviewed no later than three years after the transmission. During the review, the Parties may decide on the continued storage of data until the following review which shall take place after another period of three years if that is still necessary for the performance of its tasks. If no decision is taken on the continued storage of data, those data shall be deleted automatically.
    2. Where a Party has reason to believe that personal data previously transmitted by it is incorrect, inaccurate, no longer up to date or should not have been transmitted, it shall inform the other Party, which shall correct or delete the personal data, and provide notification thereof.
    3. Where a Party has reason to believe that personal data previously received by it is incorrect, inaccurate, no longer up to date or should not have been transmitted, it shall inform the other Party, which shall provide its position on the matter.
    4. In the event that Europol is notified of the correction or deletion of data received from the Republic of Moldova, it may nonetheless decide not to delete the information if it, based on the information in its files that is more extensive than that possessed by the Republic of Moldova, has further need to process that information. Europol shall inform the Republic of Moldova of the continued storage of such information. When however Europol does delete the data, the Republic of Moldova shall be informed by Europol thereof.
Article 15
Assessment of the source and of the information
    1. When information is supplied by the Parties on the basis of this Agreement, the source of the information shall be indicated as far as possible on the basis of the following criteria:
    a. Where there is no doubt of the authenticity, trustworthiness and competence of the source, or if the information is supplied by a source who, in the past, has proved to be reliable in all instances;
    b. Source from whom information received has in most instances proved to be reliable;
    c. Source from whom information received has in most instances proved to be unreliable;
    X1. The reliability of the source cannot be assessed.
    ___________________________________
    1 The indication of reliability of the source and of the information with the letters a,b,c,x combined with a numeric indicator of 1,2,3,4 is reflective of the internationally commonly utilised standard to evaluate information.

    2. When information is supplied by the Parties on the basis of this Agreement, the reliability of the information shall be indicated as far as possible on the basis of the following criteria:
    1) Information whose accuracy is not in doubt;
    2) Information known personally to the source but not known personally to the official passing it on;
    3) Information not known personally to the source but corroborated by other information already recorded;
    4) Information which is not known personally to the source and cannot be corroborated.
    3. If either of the Parties, on the basis of information already in its possession, comes to the conclusion that the assessment of information supplied by the other Party needs correction, it shall inform the other Party and attempt to agree on an amendment to the assessment. Neither of the Parties shall change the assessment of information received without such agreement.
    4. If a Party receives information without an assessment, it shall attempt as far as possible and in agreement with the transmitting Party to assess the reliability of the source or the information on the basis of information already in its possession.
    5. The Parties may agree in general terms on the assessment of specified types of information and specified sources, which shall be laid down in a Memorandum of Understanding between the Republic of Moldova and Europol. If information has been supplied on the basis of such general agreements, this shall be noted with the information.
    6. If no reliable assessment can be made, or no agreement in general terms exists, the information shall be evaluated as at paragraph 1 (X) and paragraph 2 (4) of the present article.
Article 16
Data security
    The Parties shall ensure that the information exchanged or received are protected through technical and organisational measures. Such measures shall only be necessary where the effort they involve is proportionate to the objective they are designed to achieve in terms of protection, and will be designed to:
    1) deny unauthorised persons access to data processing equipment used for processing personal data (equipment access control),
    2) prevent the unauthorised reading, copying, modification or removal of data media (data media control),
    3) prevent the unauthorised input of personal data and the unauthorised inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control),
    4) prevent the use of automated data processing systems by unauthorised persons using data communication equipment (user control),
    5) ensure that persons authorised to use an automated data- processing system have access only to the personal data covered by their access authorisation (data access control),
    6) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be or have been transmitted using data communication equipment (communication control),
    7) ensure that it is possible to verify and establish which personal data have been input into automated data processing systems and when and by whom the personal data were input (input control),
    8) prevent the unauthorised reading, copying, modification or deletion of personal data during transfers of personal data or during transportation of data media (transport control),
    9) ensure that installed systems may, in the event of interruption, be restored immediately (recovery),
    10) ensure that the functions of the system perform without fault, that the appearance of faults in the functions is immediately reported (reliability) and that stored personal data cannot be corrupted by system malfunctions (integrity).
Chapter IV - Other forms of cooperation
Article 17
Association to analysis groups
    1. Europol may invite experts from the Republic of Moldova to be associated with the activities of analysis groups, and, under the conditions outlined in Article 14(8) of the Europol Council Decision conclude an association arrangement for this purpose.
    2. These association arrangements will in particular permit the associated experts to
    a. attend analysis group meetings, and
    b. be informed by Europol, upon request, of the development of the concerned analysis work file, and
    c. receive analysis results which concern the Republic of Moldova, respecting the conditions of Articles 19(2) and 24(1) of the Europol Decision, and in compliance with the provisions of this Agreement.
Article 18
Participation in joint investigation teams
    The Republic of Moldova and Europol shall offer each other support in the facilitation of the setting up and operation of joint investigation teams.
Chapter V – Confidentiality of information
Article 19
Principles of security and confidentiality
    Each Party shall:
    1. protect and safeguard unclassified information subject to this Agreement and the Memorandum of Understanding referred to in Article 20 of the present Agreement, with the exception of information which is expressly marked or is clearly recognisable as being public information, by various measures including the obligation of discretion and confidentiality, limiting access to authorised personnel and general technical and procedural measures;
    2. protect and safeguard classified information subject to this Agreement and the Memorandum of Understanding referred to in Article 20 of the present Agreement.
    3. ensure that it has a security organisation, framework and measures in place. The Parties mutually accept and apply the basic principles and minimum standards implemented in their respective security systems and procedures to ensure that at least an equivalent level of protection is granted for classified information subject to this Agreement.
    4. ensure that the premises where information subject to this Agreement is kept have an appropriate level of physical security in accordance with the respective legal framework of the Party.
    5. ensure that access to and possession of information is restricted to those persons who by reason of their duties or obligations need to be acquainted with such information or need to handle it.
    6. ensure that all persons who, in the conduct of their official duties require access or whose duties or functions may afford access to classified information shall be subject to a basic security screening in accordance with the respective legal framework of the Party.
    7. be responsible for the choice of the appropriate classification level for information supplied to the other Party.
    8. ensure that classified information subject to this Agreement keeps the classification level given to it by the originating Party. The receiving Party shall protect and safeguard the classified information according to its legal framework for the protection of classified information holding an equivalent classification level.
    9. not use or permit the use of classified information subject to this Agreement except for the purposes and within any limitations stated by or on behalf of the originator, without the written consent of the originator;
    10. not disclose or permit the disclosure of classified information subject to this Agreement to third parties, without the prior written consent of the originator.
Article 20
Memorandum of Understanding on Confidentiality
and Information Assurance

    The protection of the information exchanged between the Parties shall be regulated in a Memorandum of Understanding on Confidentiality and Information Assurance agreed between the Parties implementing the principles outlined in this Chapter. Such Memorandum shall include in particular provisions on the Parties’ security organisation, education and training, standards of security screening, table of equivalence, handling of classified information and values of information assurance. Exchange of classified information is conditional upon the conclusion of the Memorandum of Understanding on confidentiality and Information Assurance.
Chapter VI - Disputes and liability
Article 21
Liability
    1. The Parties shall be liable, in accordance with their respective legal frameworks, for any damage caused to an individual as a result of legal or factual errors in information exchanged. In order to avoid its liability under their respective legal frameworks vis-à-vis an injured party, neither Party may plead that the other had transmitted inaccurate information.
    2. If these legal or factual errors occurred as a result of information erroneously communicated or of failure on the part of the other Party to comply with their obligations, they shall be bound to repay, on request, any amounts paid as compensation under paragraph 1 of the present article, unless the information was used by the other Party in breach of this Agreement.
    3. The Parties shall not require each other to pay for punitive or non-compensatory damages under paragraphs 1 and 2 of the present article.
Article 22
Settlement of disputes
    1. All disputes which may emerge in connection with the interpretation or application of the present Agreement shall be settled by means of consultations and negotiations between representatives of the Parties.
    2. In the event of serious failings of either Party to comply with the provisions of this Agreement, or a Party is of the view that such a failing may occur in the near future, either Party may suspend the application of this Agreement temporarily, pending the application of paragraph 1 of the present article. Obligations inherent upon the Parties under the Agreement will nonetheless remain in force.
Chapter VII - Final provisions
Article 23
Secure communication line
    1. The establishment, implementation and operation of a secure communication line for the purpose of exchange of information between the Republic of Moldova and Europol are regulated by the Memorandum of Understanding between the Parties signed on 16 January 2014.
    2. The costs of the establishment of the secure communication line shall be paid by Europol whereas the monthly running costs shall be shared between the Parties in proportions specified in the above mentioned Memorandum of Understanding.
    3. Without prejudice to Article 21 of this Agreement a Party shall be liable for damage caused to the other Party as a result of wrongful actions relating to the establishment, the implementation or the operation of the secure communication line.
    4. Any dispute between the Parties concerning the interpretation or application of provisions relating to the establishment, implementation and operation of a secure communication line shall be settled in accordance with Article 22 of this Agreement.
Article 24
Expenses
    The Parties shall bear their own expenses which arise in the course of implementation of the present Agreement, unless otherwise stipulated in this Agreement.
Article 25
Amendments and supplements
    1. This Agreement may be amended in writing through an Exchange of Notes, at any time by mutual consent between the Parties. Any amendments must receive the approval by the Council of the European Union.
    2. The Annexes to this Agreement, as well as the provisions of Article 3(3) of this Agreement may be amended through an Exchange of Notes between the Parties.
    3. Without prejudice to paragraph 1 of the present article, amendments to the Annexes of this Agreement may be agreed upon without the approval of the Council of the European Union.
    4. The Parties shall enter into consultations with respect to the amendment of this Agreement or its Annexes at the request of either of them.
Article 26
Entry into force and validity
    1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt by the Republic of Moldova, through diplomatic channels, of the written notification regarding the receipt and acceptance by Europol of the notification from the Republic of Moldova regarding the accomplishment of the internal procedures of ratification.
    2. The application of this Agreement in relation to those areas of the Republic of Moldova over which the Government of the Republic of Moldova does not exercise effective control, shall commence once the Republic of Moldova ensures the full implementation and enforcement of this Agreement, respectively, on its entire territory.
Article 27
Termination of the Agreement
    1. This Agreement may be terminated by written notification by either of the Parties with three months’ notice.
    2. In case of termination, the Parties shall reach agreement on the continued use and storage of the information that has already been communicated between them. If no agreement is reached, either of the two Parties is entitled to require that the information which it has communicated be destroyed or returned to the transmitting Party.
    3. Without prejudice to paragraph 1, the legal effects of this Agreement remain in force.
    4. The provisions of this Agreement, upon its coming into force, shall terminate and replace the provision of the Strategic Cooperation Agreement between the Republic of Moldova and the European Police Office, done at The Hague on 12 February 2007.
    5. This Agreement will not affect the rights and obligations arising from agreements concluded between the Parties before the entry into force of this Agreement.
    Done at Chişinău, on the 18 December 2014 in duplicate in the Romanian and English languages, each text being equally authentic. In case of any divergences in interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.


    For the Republic of Moldova                     For the European Police Office
    Dorin Recean                                              Fob Wainwright
    Minister of Internal Affairs                        Director


    Annex I – Areas of crime
    Europol’s competence shall cover organised crime, terrorism and other forms of crime, listed below, affecting two or more Member States in such a way as to require a common approach by the Member States owing to the scale, significance and consequences of the offences.
    The other forms of crime mentioned shall be:
    — unlawful drug trafficking,
    — illegal money-laundering activities,
    — crime connected with nuclear and radioactive substances,
    — illegal immigrant smuggling,
    — trafficking in human beings,
    — motor vehicle crime,
    — murder, grievous bodily injury,
    — illicit trade in human organs and tissue,
    — kidnapping, illegal restraint and hostage taking,
    — racism and xenophobia,
    — organised robbery,
    — illicit trafficking in cultural goods, including antiquities and works of art,
    — swindling and fraud,
    — racketeering and extortion,
    — counterfeiting and product piracy,
    — forgery of administrative documents and trafficking therein,
    — forgery of money and means of payment,
    — computer crime,
    — corruption,
    — illicit trafficking in arms, ammunition and explosives,
    — illicit trafficking in endangered animal species,
    — illicit trafficking in endangered plant species and varieties,
    — environmental crime,
    — illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters.
    With regard to the forms of crime listed above, for the purposes of this Agreement:
    (a) ‘crime connected with nuclear and radioactive substances’ means the criminal offences listed in Article 7(1) of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, signed at Vienna and New York on 3 March 1980, and relating to the nuclear and/or radioactive materials defined in Article 197 of the Treaty establishing the European Atomic Community and in Council Directive 96/29/Euratom of 13 May 1996 laying down basic safety standards for the protection of the health of workers and the general public against the dangers arising from ionizing radiation2;
    __________________________
    2  OJ L 159, 29.6.1996, p. 1.

    (b) ‘illegal immigrant smuggling’ means activities intended deliberately to facilitate, for financial gain, the entry into, residence or employment in the territory of the Member States, contrary to the rules and conditions applicable in the Member States;
    (c) ‘trafficking in human beings’ means the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, as a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, the production, sale or distribution of child-pornography material, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs;
    (d) ‘motor vehicle crime’ means the theft or misappropriation of motor vehicles, lorries, semi-trailers, the loads of lorries or semi-trailers, buses, motorcycles, caravans and agricultural vehicles, works vehicles and the spare parts for such vehicles, and the receiving and concealing of such objects;
    (e) ‘illegal money-laundering activities’ means the criminal offences listed in Article 6(1) to (3) of the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime, signed in Strasbourg on 8 November 1990;
    (f) ‘unlawful drug trafficking’ means the criminal offences listed in Article 3(1) of the United Nations Convention of 20 December 1988 against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and in the provisions amending or replacing that Convention.
    The forms of crime referred to in Article 3 and in this Annex shall be assessed by the competent authorities in accordance with the law of the States.

    Annex II - Competent authorities and national contact point
    The national contact point for the Republic of Moldova, to act as the central point of contact between Europol and other competent authorities of the Republic of Moldova is hereby designated as
    The International Police Cooperation Center of the General Police Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs.
    The competent authorities in the Republic of Moldova responsible under national law for preventing and combating the criminal offences referred to in Article 3(1) of this Agreement are:
    1. Ministry of Internal Affairs
    2. Information and Security Service
    3. Ministry of Finance (Customs Service)
    4. National Anti-Corruption Center
    5. General Prosecutor’s Office


ACORD
privind Cooperarea Operaţională şi Strategică
dintre Republica Moldova şi Oficiul European de Poliţie
Chişinău, 18 decembrie 2014

Republica Moldova
şi
Oficiul European de Poliţie (denumite în continuare ”Părţi”)

    Conştientizând problemele urgente care rezultă din criminalitatea internaţională, în special terorismul, precum şi alte forme de criminalitate,
    Având în vedere faptul că Consiliul de Administraţie al Europol, drept urmare a includerii Republicii Moldova în Decizia Consiliului din 30 noiembrie 2009, de stabilire a listei statelor terţe şi a organizaţiilor cu care Europol urmează să încheie acorduri, a oferit Oficiului European de Poliţie (denumit în continuare ”Europol”) autorizaţia de a iniţia negocierile asupra unui Acord de cooperare cu Republica Moldova la 12 februarie 2014,
    Având în vedere faptul că Consiliul Uniunii Europene a oferit Europol la 10 noiembrie 2014 autorizaţia de acord privind prezentul Acord dintre Republica Moldova şi Europol,
    Respectând obligaţiile Europol în conformitate cu Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene,
    Au convenit după cum urmează:
Articolul 1
Scopul
    Scopul acestui Acord este de a stabili relaţii de cooperare dintre Republica Moldova şi Europol, pentru a sprijini statele membre ale Uniunii Europene şi Republica Moldova în prevenirea şi combaterea criminalităţii organizate, a terorismului şi a altor forme de criminalitate internaţională în domeniile de criminalitate menţionate în Articolul 3 din acest Acord, în special prin schimbul de informaţii între Republica Moldova şi Europol.
Articolul 2
Definiţii
    În scopul acestui Acord:
    a) “Decizia Consiliului privind Europol” înseamnă Decizia Consiliului din 6 aprilie 2009 privind înfiinţarea Oficiului European de Poliţie (Europol), OJ L 121, 15.5.2009;
    b) ”date personale” înseamnă orice date referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă: o persoană identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin referire la un număr de identificare sau la unul sau mai mulţi factori specifici identităţii sale fizice, fiziologice, psihice, economice, culturale sau sociale;
    c) ”prelucrarea datelor cu caracter personal” (denumită în continuare ”prelucrare”) înseamnă orice operaţiune sau set de operaţiuni care se efectuează asupra datelor cu caracter personal, indiferent dacă prin mijloace automatice sau nu, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminare sau orice alt mod, alinierea sau combinarea, blocarea, ştergerea sau distrugerea;
    d) ”informaţii” înseamnă date personale şi date nonpersonale.
Capitolul I – Scopul
Articolul 3
Domeniile criminalităţii
    1. Cooperarea stabilită în acest Acord se referă la toate domeniile de criminalitate incluse în mandatul Europol, după cum sunt enumerate în Anexa nr. 1 a acestui Acord, inclusiv infracţiunile conexe.
    2. Infracţiunile conexe vor fi infracţiunile săvârşite pentru procurarea mijloacelor necesare săvârşirii actelor criminale prevăzute în alineatul (1) al prezentului Articol, infracţiunile săvârşite în scopul de a facilita sau de a executa astfel de acte, precum şi infracţiunile săvârşite pentru a asigura impunitate de astfel de acte.
    3. În cazul în care mandatul Europol, după cum este menţionat în Anexa 1 a acestui Acord se modifică în orice fel, Europol poate, de la data la care modificarea mandatului Europol intra în vigoare, să sugereze Republicii Moldova, în scris, aplicabilitatea acestui Acord în ceea ce priveşte noul mandat, în conformitate cu Articolul 25 al acestui Acord.
Articolul 4
Domenii de cooperare
    Cooperarea poate, suplimentar la schimbul de informaţii, în conformitate cu sarcinile Europol stabilite prin Decizia Consiliului privind Europol, în special să includă schimbul de cunoştinţe de specialitate, rapoarte privind situaţia generala, rezultate ale analizelor strategice, informaţii privind procedurile de urmărire penală, informaţii cu privire la metodele de prevenire a criminalităţii, participarea la activităţi de instruire, precum şi acordarea de consiliere şi sprijin în investigaţii penale individuale.
Articolul 5
Relaţia cu alte instrumente internaţionale
    Acest Acord nu va prejudicia sau altfel afecta sau nu va avea impact asupra prevederilor legale cu privire la schimbul de informaţii prevăzute de orice Tratat de Asistenţă Juridică Reciprocă, orice alt acord sau aranjament de cooperare, sau relaţie de lucru în domeniul aplicării legii pentru schimbul de informaţii dintre Republica Moldova şi orice stat membru al Uniunii Europene.
Capitolul II – Modul de cooperare
Articolul 6
Punct naţional de contact
    1. Republica Moldova desemnează un punct naţional de contact pentru a acţiona ca punct central de contact între Europol şi alte autorităţi competente din Republica Moldova.
    2. Schimbul de informaţii între Republica Moldova şi Europol, în conformitate cu acest Acord va avea loc între Europol şi punctul naţional de contact. Cu toate acestea, punctul naţional de contact poate permite schimburi directe de informaţii între Europol şi autorităţile competente, după cum este prevăzut în Articolul 7 al acestui Acord.
    3. Punctul naţional de contact va fi, de asemenea, punctul central de contact în ceea ce priveşte revizuirea, corectarea şi / sau ştergerea datelor cu caracter personal, după cum se menţionează în Articolul 14 al acestui Acord.
    4. Punctul naţional de contact va fi şi punctul central de contact pentru transmiterea de date cu caracter personal din partea persoanelor juridice, cu sediul în Republica Moldova, precum şi pentru informaţii din partea persoanelor fizice cu reşedinţa în Republica Moldova, către Europol.
    5. Republica Moldova va asigura posibilitatea pentru punctul naţional de contact de a face schimb de informaţii pe o bază de 24 de ore. Punctul naţional de contact va asigura că informaţiile pot fi schimbate fără întârziere cu autorităţile competente menţionate în Articolul 7 al acestui Acord.
    6. Punctul naţional de contact pentru Republica Moldova este desemnat în Anexa 2 a acestui Acord.
Articolul 7
Autorităţile competente
    1. Autorităţile competente sunt toate instituţiile publice existente în Republica Moldova, responsabile, în temeiul legislaţiei naţionale, pentru prevenirea şi combaterea infracţiunilor. Acestea sunt enumerate în Anexa 2 a acestui Acord.
    2. Fără a aduce prejudiciu Articolului 11 al acestui Acord, transmiterea de informaţii de către Europol Republicii Moldova şi transmiterea în Republica Moldova se va limita la autorităţile competente menţionate.
Articolul 8
Consultări şi cooperare mai strânsă
    1. Părţile convin că, pentru a promova cooperarea şi a spori şi monitoriza dezvoltarea prevederilor acestui Acord, schimburile regulate, după caz, fac parte integrantă. În mod special:
    a. Reuniuni de nivel înalt între Europol şi autorităţile competente ale Republicii Moldova vor avea loc în mod regulat pentru a discuta aspecte legate de acest Acord şi cooperarea la general.
    b. Un reprezentant al punctului naţional de contact şi Europol se vor consulta reciproc în mod regulat cu privire la aspectele de politici şi problemele de interes comun cu scopul de a realiza obiectivele sale şi a coordona activităţile sale respective.
    c. Un reprezentant al punctului naţional de contact poate fi invitat să participe la reuniunile Şefilor Unităţilor Naţionale Europol.
    2. Atunci când este cazul, consultarea va fi stabilită la nivelul solicitat între reprezentanţi ai autorităţilor competente ale Republicii Moldova şi Europol, responsabili pentru domeniile de criminalitate la care se aplică acest Acord, pentru a conveni asupra celui mai eficient mod în care vor fi organizate activităţile lor particulare.
Articolul 9
Ofiţerii de legătură
    1. Părţile convin să intensifice cooperarea prevăzută în acest Acord, prin detaşarea ofiţerului(lor) de legătură al/(ai) Republicii Moldova. Europol poate, la propria discreţie, să ia în considerare, în mod egal, detaşarea ofiţerului(lor) de legătură în Republica Moldova.
    2. Sarcinile, drepturile, şi obligaţiile ofiţerilor de legătură, numărul acestora precum şi costurile implicate vor fi guvernate de un Acord între Părţi.
    3. Republica Moldova va asigura ca ofiţerii săi de legătură să aibă acces rapid şi, în cazul în care va fi fezabil tehnic, direct, la bazele de date naţionale necesare pentru a-şi îndeplini sarcinile care le revin.
    4. În măsura în care va fi posibil, Europol va asista Republica Moldova în ceea ce priveşte încheierea unui Acord cu Regatul Ţărilor de Jos cu privire la privilegiile şi imunităţile de care beneficiază ofiţerii de legătură detaşaţi de Republica Moldova. Pe teritoriul Republicii Moldova, un ofiţer de legătură din partea Europol se va bucura de aceleaşi privilegii şi imunităţi ca şi cele acordate de către Republica Moldova membrilor, cu rang comparabil, a personalului misiunilor diplomatice stabilite în Republica Moldova.
Capitolul III - Schimbul de informaţii
Articolul 10
Dispoziţii generale
    1. Schimbul de informaţii între Părţi va avea loc numai în scopul şi în conformitate cu prevederile acestui Acord.
    2. Transmiterea de date cu caracter personal şi de informaţii atribuite la secret de stat de către Părţi trebuie să fie necesară în cazuri individuale în scopul prevenirii sau combaterii infracţiunilor prevăzute în Articolul 3 al acestui Acord.
    3. Părţile vor oferi reciproc doar informaţii care au fost colectate, stocate şi transmise în conformitate cu cadrul legislativ respectiv şi nu au fost obţinute în mod vădit prin încălcarea drepturilor omului. În acest context, Europol va fi, în mod special, obligat de Articolul 20(4) al Deciziei Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind adoptarea normelor de punere în aplicare care reglementează relaţiile Europol cu partenerii, inclusiv schimbul de date cu caracter personal şi de informaţii atribuite la secret de stat.
    4. Persoanele fizice au dreptul de a accesa informaţiile legate de ele, transmise în baza acestui Acord, şi de a avea dreptul ca aceste informaţii sa fie verificate, corectate sau şterse. În cazul în care acest drept este exercitat, Partea transmiţătoare va fi consultată înainte de luare a unei decizii privind cererea.
    5. Cererile de acces public la informaţiile transmise în baza acestui Acord vor fi înaintate Părţii transmiţătoare pentru avizul său, cât mai curând posibil. Informaţia în cauză nu va fi dezvăluită în cazul în care Partea transmiţătoare va avea obiecţii în acest sens.
Articolul 11
Transmiterea datelor cu caracter personal
    1. Cererile din partea Părţilor pentru date cu caracter personal trebuie să fie însoţite de informaţii care să indice scopul şi motivul solicitării.
    2. În lipsa unei indicaţii menţionate în paragraful 1 al prezentului Articol, Părţile nu au permisiunea de a transmite date cu caracter personal.
    3. Părţile trebuie să indice, în momentul sau înainte de transmiterea datelor cu caracter personal, scopul pentru care datele au fost transmise precum şi orice restricţii privind utilizarea, ştergerea sau distrugerea acestora, inclusiv posibilele restricţii de acces în termeni generali sau specifici. În cazul în care necesitatea unor astfel de restricţii devine evidentă după furnizarea datelor, Părţile vor informa, într-o etapă ulterioară, referitor la astfel de restricţii.
    4. Părţile vor stabili fără întârziere, nu mai târziu de 6 luni de la primire, dacă şi în ce măsură datele cu caracter personal care au fost furnizate sunt necesare pentru scopul pentru care au fost furnizate şi vor informa Partea transmiţătoare despre aceasta. Datele cu caracter personal urmează a fi şterse în cazul în care aceste date nu sunt necesare pentru scopul pentru care au fost transmise.
    5. Părţilor le este permis sa transmită date cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice sau convingerile religioase sau filozofice, sau apartenenţa sindicală şi a datelor privind starea de sănătate a unei persoane sau viaţa sexuală, doar dacă este strict necesar.
    6. Părţile vor ţine evidenţă tuturor comunicărilor de date cu caracter personal în conformitate cu prezentul Articol şi a motivelor pentru astfel de comunicări.
Articolul 12
Utilizarea informaţiilor
    1. În cazul în care informaţia a fost transmisă cu un scop, aceasta poate fi utilizată numai în scopul pentru care a fost transmisă şi orice restricţie privind utilizarea, ştergerea sau distrugerea acesteia, inclusiv posibilele restricţii de acces în termeni generali sau specifici trebuie să fie respectate de către Părţi.
    2. Utilizarea informaţiilor pentru un alt scop decât cel pentru care informaţiile au fost transmise trebuie să fie autorizată de către Partea transmiţătoare.
Articolul 13
Transmiterea ulterioară a informaţiilor primite
    1. Transmiterea ulterioară a informaţiilor primite de către Republica Moldova se limitează la autorităţile competente ale Republicii Moldova, menţionate în Articolul 7 al acestui Acord, şi va avea loc în aceleaşi condiţii precum cele aplicabile transmiterii originale. Orice altă transmitere ulterioară, inclusiv către state terţe şi organizaţii internaţionale, trebuie să fie consimţită de către Europol.
    2. Transmiterea ulterioară a informaţiilor primite de Europol se limitează la autorităţile din statele membre ale Uniunii Europene responsabile de prevenirea şi combaterea infracţiunilor şi va avea loc în aceleaşi condiţii precum cele aplicabile transmiterii originale. Orice altă transmitere ulterioară, inclusiv către state terţe sau organizaţii internaţionale, trebuie să fie consimţită de către Republica Moldova.
Articolul 14
Depozitare, revizuire, corectare şi ştergere
a datelor cu caracter personal

    1. Părţile vor păstra datele cu caracter personal numai atâta timp cât este necesar pentru scopul pentru care au fost transmise. Necesitatea stocării în continuare trebuie să fie revizuită în termen de cel mult trei ani de la transmitere. În timpul revizuirii, Părţile pot decide continuarea stocării datelor până la următoarea reexaminare care va avea loc după o altă perioadă de trei ani, în cazul în care acestea sunt încă necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale. Dacă nu se ia nici o decizie cu privire la continuarea stocării datelor, datele respective sunt şterse în mod automat.
    2. În cazul în care una dintre Părţi are motive să creadă că datele cu caracter personal transmise anterior de aceasta sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt actuale sau nu ar fi trebuit transmise, aceasta va informa cealaltă Parte, care va corecta sau va şterge datele cu caracter personal, şi va oferi o notificare cu privire la aceasta.
    3. În cazul în care o Parte are motive să creadă că datele cu caracter personal primite anterior de către aceasta sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt actuale sau nu ar fi trebuit fi transmise, aceasta va informa cealaltă Parte, care va oferi poziţia sa în acest sens.
    4. În cazul în care Europol este notificat cu privire la corectarea sau ştergerea datelor primite din partea Republicii Moldova, acesta poate decide totuşi să nu şteargă informaţiile dacă, pe baza informaţiilor din dosarele sale, care sunt mult mai cuprinzătoare decât cele deţinute de către Republica Moldova, are nevoie în continuare să proceseze aceste informaţii. Europol va informa Republica Moldova cu privire la stocarea în continuare a acestor informaţii. Cu toate acestea, atunci cînd Europol va şterge datele, Republica Moldova urmează a fi informată de către Europol despre aceasta.
Articolul15
Evaluarea sursei şi a informaţiilor
    1. Atunci când informaţiile sunt furnizate de către Părţi în baza acestui Acord, sursa de informaţii trebuie indicată, în măsura în care este posibil, în baza următoarelor criterii:
    a. Dacă nu există nici o îndoială de autenticitatea, credibilitatea şi competenţa sursei, sau dacă informaţiile sunt furnizate de o sursă care, în trecut, s-a dovedit a fi de încredere în toate cazurile;
    b. Sursă de la care informaţiile primite în cele mai multe cazuri s-au dovedit a fi credibile;
    c. Sursă de la care informaţiile primite în cele mai multe cazuri s-au dovedit a nu fi credibile;
    X1. Credibilitatea sursei nu poate fi evaluată.
    –––––––––––––––––––––––––––––––––––––
    1 Menţiunea de fiabilitate a sursei şi a informaţiilor cu literele a, b​​, c, x combinat cu un indicator numeric de 1,2,3,4 este reflectorizant de standardul internaţional de obicei utilizat pentru a evalua informaţiile
    2. Atunci când informaţiile sunt furnizate de către Părţi în baza acestui Acord, credibilitatea informaţiilor se indică, pe cât posibil, în baza următoarelor criterii:
    1. Informaţii a căror exactitate este indubitabilă;
    2. Informaţii cunoscute personal de către sursă, dar necunoscute de către funcţionarul care o expediază;
    3. Informaţii necunoscute personal de către sursă, dar coroborate de alte informaţii deja înregistrate;
    4. Informaţii care nu sunt cunoscute direct de către sursă şi nu pot fi coroborate.
    3. În cazul în care oricare dintre Părţi, pe baza informaţiilor de care deja dispune, ajunge la concluzia că evaluarea informaţiilor furnizate de către cealaltă Parte are nevoie de corectare, aceasta va informa cealaltă Parte şi va încerca să ajungă la o modificare a evaluării. Nici una dintre Părţi nu va schimba evaluarea informaţiilor primite fără o astfel de înţelegere.
    4. În cazul în care una dintre Părţi primeşte informaţii fără o evaluare, aceasta trebuie să încerce, pe cât posibil şi în acord cu Partea transmiţătoare, de a evalua credibilitatea sursei sau a informaţiilor pe baza informaţiilor de care deja dispune.
    5. Părţile pot conveni, în termeni generali, asupra evaluării anumitor tipuri de informaţii şi surse specifice, care vor fi stabilite într-un Memorandum de Înţelegere între Republica Moldova şi Europol. În cazul în care informaţiile au fost furnizate pe baza unor astfel de acorduri generale, acest lucru va fi notat cu informaţii.
    6. În cazul în care nu poate fi efectuată o evaluare fiabila, sau nu există nici un acord în termeni generali, informaţiile vor fi evaluate ca în alineatul 1 (X) şi alineatul 2 (4) din prezentul Articol.
Articolul 16
Securitatea datelor
    Părţile vor asigura ca informaţiile schimbate sau primite să fie protejate prin măsuri tehnice şi organizatorice. Astfel de măsuri sunt necesare numai în cazul în care eforturile impuse sunt proporţionale cu obiectivul pentru care acestea sunt desemnate de a-l obţine în ceea ce priveşte protecţia, şi vor fi destinate pentru a:
    1) împiedica accesul persoanelor neautorizate la echipamentul de prelucrare a datelor folosit pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (echipament pentru controlul accesului),
    2) preveni citirea, copierea , modificarea sau eliminarea neautorizată a suportului de date (controlul suporturilor de date),
    3) preveni introducerea neautorizată a datelor cu caracter personal şi inspecţia, modificarea sau ştergerea neautorizată a datelor cu caracter personal stocate (controlul stocării),
    4) preveni utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate utilizând echipament de comunicare a datelor (controlul utilizatorului),
    5) asigura că persoanele autorizate ce utilizează un sistem de prelucrare automată a datelor au acces numai la datele cu caracter personal la care au autorizare pentru acces (controlul accesului la date),
    6) asigura că este posibil să verifice şi să stabilească organismele cărora datele cu caracter personal pot fi sau au fost transmise cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor (controlul comunicării),
    7) asigura că este posibil să se verifice şi să se stabilească ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor şi când şi de către cine au fost introduse datele cu caracter personal (controlul introducerii de date),
    8) preveni citirea, copierea , modificarea sau ştergerea neautorizată a datelor cu caracter personal în timpul transferurilor de date cu caracter personal sau în timpul transportului de suporturi de date (controlul transportului),
    9) asigura că sistemele instalate pot, în caz de întrerupere, să fie restabilite imediat (recuperare),
    10) asigura că funcţiile sistemului se realizează fără erori, că apariţia defecţiunilor de funcţionare este raportată imediat (fiabilitate) şi că datele cu caracter personal stocate nu pot fi corupte de disfuncţionalităţi ale sistemului (integritate).
Capitolul IV – Alte forme de cooperare
Articolul 17
Asociere la grupurile analitice
    1. Europol poate invita experţi din Republica Moldova să fie asociaţi la activităţile grupurilor analitice şi, în conformitate cu condiţiile menţionate în Articolul 14 (8) al Deciziei Consiliului Europol, încheie un aranjament de asociere în acest scop.
    2. Aceste aranjamente de asociere vor permite, în mod particular, experţilor asociaţi să:
    a. participe la întâlnirile grupului analitic, şi
    b. să fie informaţi de Europol, la cerere, despre desfăşurarea dosarului care reprezintă obiectul analizei, şi
    c. să primească rezultatele analizei care ţin de Republica Moldova, cu respectarea condiţiilor prevăzute în Articolele 19(2) şi 24(1) ale Deciziei Consiliului Europol, şi în conformitate cu prevederile acestui Acord.
Articolul 18
Participarea în echipe comune de investigaţii
    Republica Moldova şi Europol îşi vor oferi sprijin reciproc în facilitarea creării şi operării echipelor comune de investigaţii.
Capitolul V – Confidenţialitatea informaţiilor
Articolul 19
Principii de securitate şi confidenţialitate
    Fiecare Parte:
    1. va proteja şi apăra informaţiile care nu sunt atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord, precum şi Memorandumului de Înţelegere menţionat în Articolul 20 din acest Acord, cu excepţia informaţiilor care sunt marcate în mod expres sau care sunt uşor identificabile ca fiind informaţii publice, prin diverse măsuri, inclusiv obligaţia de discreţie şi de confidenţialitate, limitând accesul personalului autorizat şi măsurile tehnice şi procedurale generale;
    2. va proteja şi apăra informaţiile atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord şi a Memorandumului de Înţelegere menţionat în Articolul 20 din acest Acord;
    3. va asigura că are în vigoare o organizare, cadru şi măsuri de securitate. Părţile acceptă şi aplică reciproc principiile de bază şi standardele minime implementate în sistemele lor de protecţie a secretului de stat şi procedurile pentru a asigura că cel puţin un grad echivalent de secretizare se acordă informaţiilor atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord;
    4. va asigura că spaţiile în care sunt păstrate informaţiile ce reprezintă obiectul acestui Acord au un nivel adecvat de securitate fizică, în conformitate cu cadrul legal respectiv al Părţii;
    5. va asigura că accesul la şi posesia de informaţii este limitată la acele persoane care, din motive ce ţin de sarcinile sau obligaţiile lor, trebuie să fie cunoscute cu astfel de informaţii sau să se ocupe de acestea;
    6. va asigura că toate persoanele care, în îndeplinirea îndatoririlor lor oficiale necesită acces sau a căror îndatoriri sau funcţii permit accesul la informaţii atribuite la secret de stat trebuie să fie supuse unor examinări de securitate de bază, în conformitate cu cadrul legal respectiv al Părţii;
    7. va fi responsabilă pentru alegerea nivelului de clasificare adecvat pentru informaţiile furnizate celeilalte Părţi.
    8. va asigura ca informaţiile atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord menţin nivelul de clasificare acordat de către Partea de origine. Partea destinatară asigură protecţia şi apărarea informaţiilor atribuite la secret de stat în conformitate cu cadrul său legal pentru protecţia informaţiilor atribuite la secret de stat care au un grad de secretizare echivalent;
    9. nu va folosi sau permite utilizarea de informaţii atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord, cu excepţia scopurilor şi în cadrul oricăror limite stabilite de către sau în numele emitentului, fără acordul în scris al emitentului;
    10. nu va dezvălui sau permite divulgarea de informaţii atribuite la secret de stat ce reprezintă obiectul acestui Acord unor părţi terţe, fără acordul prealabil în scris al emitentului.
Articolul 20
Memorandum de Înţelegere privind
Confidenţialitatea şi Protecţia Informaţiilor

    Protecţia informaţiilor schimbate între Părţi va fi reglementată într-un Memorandum de Înţelegere cu privire la Confidenţialitate şi Protecţia datelor convenit între Părţi, implementând principiile enunţate în acest Capitol. Un astfel de Memorandum va include, în special, dispoziţii privind organizarea securităţii, educarea şi instruirea, standarde de verificare a securităţii, tabelul de echivalenţă, utilizare a informaţiilor atribuite la secret de stat şi a valorilor de asigurare a informaţiilor ale Părţilor. Schimbul de informaţii atribuite la secret de stat este condiţionată de încheierea Memorandumului de Înţelegere privind Confidenţialitatea şi Protecţia Informaţiilor.
Capitolul VI – Litigii şi răspundere
Articolul 21
Răspunderea
    1. Părţile vor fi responsabile, în conformitate cu cadrul lor legislativ respectiv, pentru orice prejudiciu cauzat unei persoane ca urmare a unor erori de jure sau de facto în schimbul de informaţii. În scopul de a evita răspunderea sa în conformitate cu cadrele lor legale respective vizavi de o parte vătămată, nici una dintre Părţi nu poate invoca faptul că cealaltă Parte a transmis informaţii inexacte.
    2. În cazul în care aceste erori de jure sau de facto au avut loc drept urmare a unor informaţii comunicate eronat sau a unui eşec din partea celeilalte Părţi de a se conforma cu obligaţiile lor, acestea vor fi obligate să ramburseze, la cerere, orice sume plătite cu titlu de despăgubire, în conformitate cu alineatul 1 al prezentului Articol, cu excepţia cazului în care informaţia a fost utilizată de către cealaltă Parte, întru încălcarea acestui Acord.
    3. Părţile nu se vor impune reciproc să plătească pentru daunele punitive sau noncompensatorii, în conformitate cu alineatele 1 şi 2 din prezentul Articol.
Articolul 22
Soluţionarea litigiilor
    1. Toate disputele care pot apărea în legătură cu interpretarea sau aplicarea acestui Acord se vor soluţiona prin consultări şi negocieri între reprezentanţii Părţilor.
    2. În caz de eşecuri grave ale oricărei Părţi, în conformarea cu prevederile acestui Acord, sau o Parte este de părere că un astfel de eşec poate să apară în viitorul apropiat, oricare dintre Părţi poate suspenda aplicarea acestui Acord temporar, până la punerea în aplicare a alineatului 1 al prezentului Articol. Obligaţiile inerente asupra Părţilor în temeiul Acordului vor rămâne totuşi în vigoare.
Capitolul VII – Dispoziţii finale
Articolul 23
Linia de comunicare securizată
    1. Stabilirea, implementarea şi operarea unei linii de comunicare securizată în scopul schimbului de informaţii între Republica Moldova şi Europol sunt reglementate de Memorandumul de Înţelegere între Părţi, semnat la 16 ianuarie 2014.
    2. Costurile de stabilire a liniei de comunicare securizate vor fi plătite de către Europol în timp ce costurile lunare de funcţionare vor fi împărţite între Părţi în proporţiile specificate în Memorandumul de Înţelegere menţionat mai sus.
    3. Fără a aduce prejudiciu Articolului 21 din acest Acord, o Parte va fi responsabilă pentru prejudiciul cauzat celeilalte Părţi ca urmare a unor acţiuni abuzive referitoare la elaborarea, implementarea sau funcţionarea liniei de comunicare securizate.
    4. Orice litigiu între Părţi cu privire la interpretarea sau aplicarea prevederilor referitoare la stabilirea, implementarea şi funcţionarea unei linii de comunicare securizate va fi soluţionat în conformitate cu Articolul 22 din acest Acord.
Articolul 24
Cheltuieli
    Părţile îşi suportă propriile cheltuieli care apar în cursul punerii în aplicare a acestui Acord, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în acest Acord.
Articolul 25
Amendamente si completări
    1. Acest Acord poate fi modificat în scris, printr-un schimb de note, în orice moment, de comun acord între Părţi. Orice modificare trebuie să obţină aprobarea Consiliului Uniunii Europene.
    2. Anexele la acest Acord, precum şi dispoziţiile Articolului 3(3) din acest Acord pot fi modificate printr-un schimb de note între Părţi.
    3. Fără a aduce prejudiciu alineatului 1 al prezentului Articol, modificări ale Anexelor la acest Acord pot fi convenite, fără aprobarea Consiliului Uniunii Europene.
    4. Părţile vor intra în consultări cu privire la modificarea acestui Acord sau a Anexelor sale, la cererea oricăreia dintre ele.
Articolul 26
Intrarea în vigoare şi valabilitatea
    1. Acest Acord va intra în vigoare la data recepţionării de către Republica Moldova, prin canale diplomatice, a notificării scrise privind recepţionarea şi acceptarea de către Europol a notificării din partea Republicii Moldova cu privire la finalizarea procedurilor interne de ratificare.
    2. Aplicarea acestui Acord în ceea ce priveşte acele zone din Republica Moldova, asupra cărora Guvernul Republicii Moldova nu exercită un control efectiv, va începe odată ce Republica Moldova va asigura implementarea integrală şi punerea în aplicare a acestui Acord, respectiv, pe întregul său teritoriu.
Articolul 27
Încetarea Acordului
    1. Acest Acord poate fi denunţat prin notificare scrisă de către oricare dintre Părţi, cu un preaviz de trei luni.
    2. În cazul încetării, Părţile ajung la un acord cu privire la utilizarea şi stocarea în continuare a informaţiilor care au fost deja comunicate între ele. În cazul în care nu se ajunge la nici un acord, oricare dintre cele două Părţi are dreptul de a cere ca informaţiile pe care le-a comunicat să fie distruse sau returnate Părţii transmiţătoare.
    3. Fără a aduce prejudiciu alineatului 1, efectele juridice ale acestui Acord rămân în vigoare.
    4. Prevederile acestui Acord, la intrarea sa în vigoare, vor înceta şi înlocui prevederile Acordului de cooperare strategică dintre Republica Moldova şi Oficiul European de Poliţie, încheiat la Haga la data de 12 februarie 2007.
    5. Acest Acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile care decurg din acordurile încheiate între Părţi înainte de intrarea în vigoare a acestui Acord.
    Întocmit la Chişinău, la data de 18 decembrie 2014, in 2 exemplare, în limbile română şi engleză, fiecare text fiind egal autentic. În caz de divergenţe în interpretarea acestui Acord, textul în limba engleză va prevala.


    Pentru Republica Moldova                                           Pentru Oficiul European de Poliţie
    Dorin Recean,                                                               Rob Wainwright,
    Ministru al Afacerilor Interne                                      Director

    Anexa I – Domenii de criminalitate

    Competenţa Europol va include criminalitatea organizată, terorismul şi alte forme de criminalitate, enumerate mai jos, care afectează două sau mai multe State Membre, în aşa fel încât să necesite o abordare comună de către Statele Membre ca urmare a dimensiunii, semnificaţiei şi consecinţelor infracţiunilor.
    Alte forme de criminalitate menţionate vor fi:
    - Traficul ilicit de droguri,
    - Activităţile ilegale de spălare a banilor,
    - Criminalitatea legată de substanţe nucleare şi radioactive,
    - Traficul ilegal de imigranţi,
    - Traficul de fiinţe umane,
    - Criminalitatea legată de autovehicule,
    - Omor, vătămare corporală gravă,
    - Traficul ilicit de organe şi ţesuturi umane,
    - Răpire, sechestrare şi luare de ostatici,
    - Rasismul şi xenofobia,
    - Jaf organizat,
    - Traficul ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichităţi şi opere de artă,
    - Înşelăciunea şi frauda,
    - Înşelătorie şi extorcare de fonduri,
    - Contrafacerea şi pirateria produselor,
    - Falsificarea de documente administrative şi traficul de falsuri,
    - Falsificarea banilor şi a mijloacelor de plată,
    - Criminalitatea cibernetică,
    - Corupţia,
    - Traficul ilicit de arme, muniţii şi explozivi,
    - Traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariţie,
    - Traficul ilicit de specii de plante pe cale de dispariţie şi soiuri,
    - Infracţiuni împotriva mediului,
    - Traficul ilicit de substanţe hormonale şi alţi factori de creştere.
    În ceea ce priveşte formele de criminalitate enumerate mai sus, în sensul acestui Acord:
    (a) „criminalitatea legată de substanţe nucleare şi radioactive” înseamnă infracţiunile enumerate în Articolul 7(1) din Convenţia privind Protecţia Fizică a Materialelor Nucleare, semnată la Viena şi New York la data de 3 martie 1980, şi referitoare la materialele nucleare şi / sau materiale radioactive definite în Articolul 197 din Tratatul de Instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice şi în Directiva Consiliului 96/29/Euratom din 13 mai 1996 de stabilire a normelor de securitate de bază pentru protecţia sănătăţii lucrătorilor şi a populaţiei împotriva pericolelor ce provin de la radiaţii ionizante2;
    ____________________________________________________________________________________
    2 JO L 159, 29.06.1996, p.1
    (b) „contrabanda ilegală de imigranţi” înseamnă activităţile destinate de a facilita în mod deliberat, pentru un câştig financiar, intrarea în, şederea sau angajarea pe teritoriul Statelor Membre, contrat normelor şi condiţiilor aplicabile în Statele Membre;
    (c) „traficului de fiinţe umane” înseamnă recrutarea, transportarea, transferul, adăpostirea sau primirea persoanelor, prin ameninţare sau folosirea forţei sau a altor forme de constrângere, prin răpire, fraudă, înşelăciune, abuz de putere sau de o poziţie de vulnerabilitate sau prin oferirea sau primirea de plăţi sau beneficii pentru a obţine consimţământul unei persoane care deţine controlul asupra altei persoane, în scopul exploatării. Exploatarea va include, cel puţin, exploatarea prin prostituarea altora sau alte forme de exploatare sexuală, producerea, vânzarea sau distribuirea de materiale pornografice cu minori, muncă sau servicii forţate, sclavie sau practici similare sclaviei, servitute sau prelevare de organe;
    (d) „criminalitatea legată de autovehicule” înseamnă furtul sau însuşirea ilegală de autovehicule, camioane, semiremorci, încărcătura camioanelor şi semiremorcilor, autobuze, motociclete, rulote şi vehicule agricole, vehicule pentru lucrări şi piesele de schimb pentru astfel de vehicule, precum şi primirea şi tăinuirea unor astfel de obiecte;
    (e) „activităţi ilegale de spălare de bani” înseamnă infracţiunile enumerate în Articolul 6(1) până la (3) din Convenţia Consiliului Europei privind spălarea, descoperirea, sechestrarea şi confiscarea veniturilor din infracţiuni, semnata la Strasbourg la data de 8 noiembrie 1990;
    (f) „traficul ilegal de droguri” înseamnă infracţiunile enumerate în Articolul 3(1) din Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite din 20 decembrie 1988 împotriva Traficului Ilicit de Stupefiante şi Substanţe Psihotrope şi în dispoziţiile de modificare sau înlocuire a acestei Convenţii.
    Formele de infracţiuni prevăzute în Articolul 3 şi în această Anexă sunt evaluate de către autorităţile competente în conformitate cu legislaţia Statelor.

    Anexa II - Autorităţile competente şi punctul naţional de contact.

    Punctul naţional de contact pentru Republica Moldova, ce acţionează în calitate de punct central de contact între Europol şi alte autorităţi competente ale Republicii Moldova este desemnat.
    Centrul de Cooperare Poliţienească Internaţională din cadrul Inspectoratului General de Poliţie al Ministerului Afacerilor Interne.
    Autorităţile competente din Republica Moldova, responsabile în temeiul legislaţiei naţionale pentru prevenirea şi combaterea infracţiunilor menţionate în Articolul 3(1) din prezentul Acord sunt:
    1. Ministerul Afacerilor Interne.
    2. Serviciul de Informaţii şi Securitate.
    3. Ministerul Finanţelor (Serviciul Vamal).
    4. Centrul Naţional Anticorupţie.
    5. Procuratura Generală.