AMAE/1995
ID intern unic:  359357
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  26.05.1995
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII KÂRGÂZSTAN
CU PRIVIRE LA COMERŢUL LIBER*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 227     Data intrarii in vigoare : 21.11.1996
    __________________________________
    * Semnat la Minsk, la 26 mai 1995
    În vigoare din 21 mai 1996

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Kârgâzstan, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    aspirând la extinderea relaţiilor comercial-economice dintre Republica Moldova şi Republica Kârgâzstan pe principiile egalităţii şi avantajului reciproc,
    reieşind din dreptul suveran al fiecărui stat de a-şi promova în mod inde-pendent politica sa economică externă,
    intenţionând să contribuie la intensificarea activităţii economice, la utilizarea deplină a forţei de muncă, la creşterea productivităţii şi la utilizarea raţională a resurselor,
    tinzând să contribuie la dezvoltarea armonioasă şi dinamizarea comerţului internaţional, la înlăturarea barierelor din calea dezvoltării acestuia,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    1) Părţile Contractante nu aplică taxe vamale, impozite şi încasări, care au o acţiune echivalentă, la exportul şi/sau importul mărfurilor ce provin din teritoriul vamal al uneia dintre Părţile Contractante şi au destinaţie în teritoriul vamal al celeilalte Părţi Contractante.
    2) În scopurile prezentului Acord şi pe termenul valabilităţii lui, prin noţiunea de mărfuri provenite din teritoriul Părţii Contractante se subînţeleg mărfurile:
    a) produse integral pe teritoriul Părţii Contractante;
    b) supuse prelucrării pe teritoriul Părţii Contractante cu folosirea materiilor prime, materialelor şi articolelor de completare provenite din terţe ţări, mărfuri care, datorită acestei prelucrări, şi-au schimbat apartenenţa, conform clasificării după     Nomenclatorul de mărfuri pentru relaţiile economice externe (N.M.R.E.E.), cel puţin conform unuia din primele patru semne ale acestuia;
    c) fabricate cu folosirea materiilor prime, a materialelor şi articolelor de completare indicate la punctul b), cu condiţia că valoarea lor globală nu va depăşi cota fixată a preţului de export al mărfurilor propuse spre comercializare.
    Detalizarea regulilor privind specificarea provenienţei mărfurilor se va efectua de către Părţile Contractante printr-un document separat, care va fi parte integrantă a prezentului Acord.
Articolul 2
    Fiecare Parte Contractantă se obligă:
    - să nu supună, direct sau indirect, mărfurile celeilalte Părţi Contractante, care cad sub acţiunea prezentului Acord, impozitelor sau taxelor interne care ar depăşi impozitele sau taxele respective, aplicate mărfurilor similare de fabricaţie internă sau mărfurilor ce provin din terţe ţări;
    - să nu introducă, în cazul importului sau exportului de mărfuri care cad sub acţiunea prezentului Acord, careva restricţii speciale sau cerinţe, care, în situaţii analoage, nu se aplică mărfurilor similare de fabricaţie in-ternă sau celor provenite din terţe ţări;
    - să nu aplice, la depozitarea, transbordarea, păstrarea, transportarea mărfurilor provenite de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, precum şi la stabilirea modalităţilor de achitare şi virare a plăţilor, alte reguli decât cele ce se aplică în cazuri similare mărfurilor provenite din terţe ţări.
Articolul 3
    În comerţul reciproc Părţile Contractante se vor abţine de la aplicarea de măsuri discriminatorii, introducerea de restricţii cantitative sau a unor măsuri echivalente acestora pentru exportul şi/sau importul mărfurilor în cadrul prezentului Acord.
    Părţile Contractante pot stabili în mod unilateral restricţii cantitative, dar numai în limite rezonabile şi pentru un termen strict determinat.
    Restricţiile menţionate trebuie să poarte un caracter excepţional şi pot fi aplicate numai în cazurile deficitului acut al mărfii în cauză pe piaţa internă şi ale deficitului acut al balanţei de plăţi.
    Partea Contractantă, care va aplica restricţii cantitative, conform prezentului articol, trebuie să prezinte din timp, pe cât posibil, celeilalte Părţi Contractante întregul volum de informaţie despre motivele principale ale introducerii restricţiilor, formele şi termenele preconizate de aplicare a restricţiilor menţionate, după aceasta urmând să iniţieze consultările.
    Introducerea restricţiilor cantitative, în conformitate cu prezentul articol, se legalizează printr-un protocol aparte.
Articolul 4
    Toate decontările şi plăţile ce decurg din colaborarea comercial-economică dintre Republica Moldova şi Republica Kârgâzstan se vor efectua conform acordului dintre băncile împuternicite ale Părţilor Contractante.
Articolul 5
    Nici una dintre Părţile Contractante nu va admite reexportul mărfurilor, la exportul cărora cealaltă Parte Contractantă, de unde provin aceste mărfuri, aplică măsuri de reglementare tarifară sau netarifară.
    Reexportul unor asemenea mărfuri în terţe ţări poate fi efectuat numai cu acordul în scris şi respectând condiţiile stabilite de organele împuternicite ale statului care este ţara de origine a acestor mărfuri, în caz de nerespectare a prezentei prevederi, Partea Contractantă, ale cărei interese de stat au fost legate, are dreptul să introducă în mod unilateral măsuri de reglementare a exportului de mărfuri în teritoriul statului care a admis reexportul nesancţionat. În acest caz, ultima încasare valutară de la un asemenea reexport se restituie ţării de unde provin mărfurile respective.
    Prin noţiunea de reexport se subînţelege exportul mărfii provenind din teritoriul vamal al uneia dintre Părţile Contractante de către cealaltă Parte contractantă dincolo de teritoriul vamal al acesteia cu scopul exportului în terţe ţări.
Articolul 6
    Părţile Contractante vor face schimb regulat de informaţii cu privire la legile şi alte acte normative referitoare la activitatea economică, inclusiv în chestiunile vizând comerţul, investiţiile, impunerea fiscală, activităţile bancare, de asigurări şi de asistenţă financiară, transportul şi domeniul vamal, inclusiv Statistica vamală.
    Părţile Contractante se vor informa reciproc, fără întârziere, despre modificările legislaţiei naţionale, care ar putea influenţa realizarea prezentului Acord.
    Organele autorizate ale Părţilor Contractante vor coordona modalităţile acestui schimb de informaţii.
Articolul 7
    Părţile Contractante vor tinde spre nivelarea cotelor taxelor vamale, pe care le aplică în comerţul cu ţările terţe, şi în acest scop au convenit să se consulte în mod regulat.
    Părţile Contractante se vor informa reciproc despre tarifele vamale în vigoare şi despre toate excepţiile de la acestea.
Articolul 8
    Părţile Contractante recunosc drept incompatibile cu scopurile prezentului Acord relaţiile de afaceri incorecte şi se obligă să nu le admită şi să le suprime, în special când sunt manifestate prin:
    - contracte între întreprinderi, hotărâri adoptate de asociaţiile de întreprinderi şi alte metode comune de impunere a unor relaţii de afaceri care au scopul să împiedice sau să limiteze concurenţa sau să elimine premisele ei, constituite în teritoriul Părţilor Contractante;
    - acţiuni, prin care una sau câteva întreprinderi profită de situaţia lor dominantă, limitând concurenţa pe întreg teritoriul Părţilor Contractante sau pe o parte considerabilă a acestuia.
Articolul 9
    La înfăptuirea măsurilor de reglementare tarifară şi netarifară a relaţiilor economice bilaterale, în scopul efectuării schimbului de informaţie statistică şi a procedurilor vamale, Părţile Contractante au convenit să utilizeze Nomenclatorul unic de mărfuri cu nouă semne pentru relaţiile economice externe, bazat pe Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor şi Nomenclatorul tarifar-statistic combinat al Comunităţii Economice Europene. Totodată, pentru propriile necesităţi, Părţile Contractante îşi rezervă dreptul să suplimenteze, în caz de necesitate, Nomenclatorul unic de mărfuri sus-numit peste limita a nouă semne.
    Introducerea exemplarului-etalon al Nomenclatorului unic de mărfuri se efectuează în baza înţelegerilor reciproce, coordonate prin intermediul reprezentanţelor fiecărei Părţi în organizaţiile internaţionale respective.
Articolul 10
    Părţile Contractante confirmă că respectarea principiului liberului tranzit constituie condiţia primordială pentru atingerea scopurilor prezentului Acord şi elementul esenţial în procesul de integrare în sistemul internaţional de divizare a muncii şi cooperare.
    În acest context, fiecare Parte Contractantă va asigura tranzitul liber prin teritoriul său al mărfurilor, provenite din teritoriul vamal al celeilalte Părţi Contractante şi/sau din terţe ţări şi care sunt destinate teritoriului vamal al celeilalte Părţi Contractante sau al oricărei alte terţe ţări, şi va acorda exportatorilor, importatorilor sau transportatorilor toate mijloacele şi serviciile disponibile şi necesare pentru a asigura tranzitul în condiţii care nu vor fi mai puţin favorabile decât cele în care aceleaşi servicii şi mijloace sunt oferite propriilor exportatori, importatori sau transportatori ori exportatorilor, importatorilor şi transportatorilor oricărui stat terţ.
    Părţile Contractante au convenit ca tarifele tranzitului cu orice tip de transport, inclusiv tarifele la lucrările de încărcare-descărcare, să fie argu-mentate din punct de vedere economic.
Articolul 11
    Prezentul Acord nu va împiedica Părţile Contractante să-şi exercite dreptul de a întreprinde măsuri unanim acceptate în practica internaţională, pe care le consideră binevenite pentru ocrotirea intereselor sale vitale sau care sunt Absolut necesare realizării acordurilor internaţionale, la care sunt sau intenţionează să fie parte, dacă aceste măsuri se referă la:
    - informaţia care vizează interesele apărării naţionale;
    - comerţul cu armament, muniţii şi tehnică militară;
    - investigaţiile sau producţiile legate de necesităţile apărării;
    - livrările de materiale şi utilaje utilizate în industria nucleară;
    - protecţia moralităţii sociale şi ordinii publice;
    - protecţia proprietăţii industriale şi celei intelectuale;
    - aur, argint sau alte metale şi pietre preţioase;
    - ocrotirea sănătăţii cetăţenilor, animalelor şi mediului înconjurător.
Articolul 12
    Prevederile prezentului Acord subrogă prevederile acordurilor încheiate ulterior între Părţile Contractante, în măsura în care acestea din urmă sunt incompatibile cu primele sau identice acestora.
Articolul 13
    Nimic din prezentul Acord nu împiedică Părţile Contractante să stabilească relaţii, ce nu contravin scopurilor şi condiţiilor prezentului Acord, cu statele care nu sunt Părţi ale prezentului Acord, precum şi cu asociaţiile lor şi organizaţiile internaţionale.
Articolul 14
    Diferendele dintre Părţile Contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate pe calea tratativelor.
    Părţile Contractante se vor strădui să evite situaţii de conflict în relaţiile comerciale reciproce.
    Părţile Contractante stabilesc că pretenţiile şi litigiile dintre agenţii economici din ambele state, apărute ca urmare a interpretării sau aplicării contractelor sau tranzacţiilor comerciale, în cazul când soluţionarea lor pe cale amiabilă, prin tratative şi consultări va fi imposibilă şi dacă Părţile nu au convenit altceva, vor constitui competenţa exclusivă a judecăţii arbitrilor (permanentă sau "ad-hoc"), create pe teritoriul Părţilor Contractante sau pe teritoriul terţelor ţări, la decizia Părţilor care au semnat contractul.
    Acestea din urmă pot, de asemenea, să stabilească dreptul material aplicabil, normele şi procedurile, precum şi locul de examinare a cauzei.
    Fiecare dintre Părţile Contractante va asigura pe teritoriul său mijloace eficiente pentru recunoaşterea şi aducerea la îndeplinire a deciziilor arbitrale.
Articolul 15
    Pentru realizarea scopurilor prezentului Acord şi elaborarea recomandărilor privind eficientizarea colaborării comercial-economice dintre cele două ţări, Părţile Contractante au convenit să instituie o Comisie mixtă moldo-kârgâzâ, care, conform înţelegerii dintre Părţile Contractante, se va întruni în Repub-lica Moldova sau în Republica Kârgâzstan.
Articolul 16
    Părţile Contractante au căzut de acord că Republica Moldova îşi poate deschide reprezentanţa sa comercială în Republica Kârgâzstan, iar Republica Kârgâzstan îşi poate deschide reprezentanţa sa comercială în Republica Moldova.
    Statutul juridic al acestor reprezentanţe comerciale, atribuţiile şi reşedinţa lor vor fi coordonate suplimentar de către Părţile Contractante.
Articolul 17
    Orice stat, cu asentimentul Părţilor Contractante, poate adera la prezentul Acord în condiţiile care vor fi coordonate între statul aderent şi Părţile Contractante.
Articolul 18
    Prezentul Acord intră în vigoare de la data notificării reciproce despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a tuturor formalităţilor necesare în acest scop.
    Acordul îşi pierde valabilitatea după expirarea a douăsprezece luni de la data notificării în scris de către una dintre Părţile Contractante despre intenţia de a-l denunţa.
    Încheiat la Minsk, la 26 mai 1995, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, kârgâză şi rusă, toate textele având aceeaşi putere juridică.