AMAE/1996
ID intern unic:  359362
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ARANJAMENT Nr. 1996
din  10.06.1996
ÎNTRE BANCA NAŢIONALĂ A MOLDOVEI ŞI BANCA
NAŢIONALĂ A REPUBLICII KÂRGÂZSTAN PRIVIND MĂSURILE
DE ASIGURARE A CONVERTIBILITĂŢII RECIPROCE A
MONEDELOR NAŢIONALE*


Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 253     Data intrarii in vigoare : 10.06.1996
      __________________________________
    *Semnat la Chișinău, la 10 iunie 1996.
    În vigoare din ziua semnării

    Banca Naţională a Moldovei şi Banca Naţională a Republicii Kârgâzstan, denumite în continuare Părţi,
    având drept scop crearea condiţiilor pentru circulaţia liberă a mărfurilor şi serviciilor,
    contribuind la creşterea potenţialului economic al economiilor naţionale în baza relaţiilor de cooperare şi a altor relaţii reciproc avantajoase,
    aspirând la asigurarea continuităţii decontărilor bazate pe convertibilitatea reciprocă a monedelor naţionale şi crearea pe această bază a unui sistem optim de decontări reciproce,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Părţile recunosc:
    1) suveranitatea monetară naţională a fiecăruia dintre state şi rolul Băncilor Naţionale ca unice centre de emisie şi instituţii de reglementare monetar-creditară pe teritoriul fiecăruia dintre state;
    2) inadmisibilitatea oricăror restricţii privind recepţionarea şi utilizarea monedelor naţionale ale statelor Părţilor în calitate de mijloc de plată pentru operaţiunile comerciale şi necomerciale în fiecare dintre state;
    3) inadmisibilitatea restricţiilor administrative la determinarea valutei plăţilor şi transferurilor în cadrul încheierii contractelor de către agenţii economici ai statelor Părţilor, precum şi la folosirea monedelor naţionale de către rezidenţi şi nerezidenţi în scopul achiziţionării mărfurilor şi beneficierii de servicii, efectuării investiţiilor, plăţilor şi transferurilor cu caracter necomercial;
    4) acordarea dă posibilităţi nerezidenţilor din statele Părţilor de a dispune de moneda naţionali şi de a o folosi la achitarea plăţilor curente şi a serviciilor în statul respectiv, a transferurilor necomerciale, precum şi efectuarea investiţiilor şi a operaţiunilor internaţionale.
Articolul 2
    1) Participanţii la tranzacţiile comerciale (agenţii economici) ai statelorPărţilor stabilesc de sine stătător şi de comun acord modalităţile de decontări, preţul contractelor şi moneda de achitare, în limitele legislaţiilor în vigoare pe teritoriile fiecăreia dintre Părţi.
    2) Cursul oficial al monedei naţionale a uneia dintre Părţi faţă de moneda naţională a celeilalte Părţi se stabileşte în baza cursurilor oficiale ale monedelor naţionale ale Părţilor faţă de dolarul SUA.
Articolul 3
    1) La etapa stabilirii pieţelor monedelor naţionale Părţile acţionează regimul flotant al cursului de schimb dintre monedele naţionale, care se stabileşte în baza cererii şi ofertei pe pieţele valutare ale statelor Părţilor.
    2) În scopul integrării pieţei valutare, Părţile admit, prin intermediul băncilor comerciale, nerezidenţii pe piaţa valutară internă pentru efectuarea operaţiunilor de vânzare-cumpărare, în corespundere cu legislaţiile statelor Părţilor.
    3) Băncile nerezidente pot plasa mijloace băneşti în moneda naţională a celeilalte Părţi pe piaţa valutară a acesteia în formă de depozite, credite interbancare, precum şi prin procurarea hârtiilor de valoare de stat, în corespundere cu legislaţiile statelor Părţilor.
Articolul 4
    1) Părţile vor întreprinde măsurile necesare în scopul asigurării schimbului liber al valutelor de către persoanele fizice ale statelor Părţilor prin intermediul băncilor comerciale sau instituţiilor de schimb valutar, în acest scop, Părţile vor asigura condiţii pentru extinderea reţelei instituţiilor de schimb valutar în statele lor pentru efectuarea operaţiunilor cu valută în numerar.
    2) Importul şi exportul monedelor naţionale (bancnotelor, monedelor, cecurilor de călătorie şi altor mijloace de plată posibile) se efectuează in corespundere cu legislaţiile statelor Părţilor.
Articolul 5
    1) Orice litigii şi divergenţe apărute între Părţi, ce ţin de interpretarea şi/sau aplicarea prevederilor prezentului Aranjament, precum şi alte litigii, care lezează drepturile şi obligaţiile Părţilor, vor fi soluţionate prin consultări directe dintre Părţi, negocieri sau în cadrul altor proceduri prevăzute de legislaţia internaţională.
    2) În cazul încălcării de către una dintre Părţi a prevederilor prezentului Aranjament, care conduce la imposibilitatea atingerii obiectivelor lui, cealaltă Parte este în drept să decidă suspendarea acţiunilor Aranjamentului sau a unor prevederi ce vizează această Parte.
    3) În scopul soluţionării litigiilor şi a pretenţiilor posibile, prevederile prezentului Aranjament continuă să fie valabile pentru Partea suspendată până la reglementarea totală a tuturor revendicărilor.
Articolul 6
    Modificările şi completările prezentului Aranjament pot fi efectuate cu acordul reciproc în scris al Părţilor.Articolul 7
    Prezentul Aranjament întră în vigoare din data semnării pe o perioadă de 3 ani.
    Acţiunea lui se va prelungi pentru perioade ulterioare de trei ani dacă nici una dintre Părţi nu va notifica în scris cealaltă Parte, în timp de şase luni până la expirarea prezentului Aranjament, despre intenţia sa de a-l denunţa.
    Încheiat la Chişinău, la 10 iunie 1996, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, kârgâză şi rusă, toate textele fiind autentice, în caz de divergenţe de interpretare şi aplicare a prevederilor prezentului Aranjament, textul de referinţă va fi cel de limbă rusă.