TMAE/1995
ID intern unic:  359373
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 1995
din  27.03.1995
DE PRIETENIE ŞI COLABORARE ÎNTRE
REPUBLICA MOLDOVA ŞI REPUBLICA
ITUANIA*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 337     Data intrarii in vigoare : 05.04.1996
    ___________________________________
    * Semnat la Chișinău, la 27 martie 1995
    În vigoare din 5 aprilie 1996.



    Republica Moldova şi Republica Lituania, denumite în continuare "înalte Părţi Contractante",
    reafirmându-şi ataşamentul faţă de normele dreptului internaţional unanim recunoscute, scopurile şi principiile Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi ale altor documente ale Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa,
    declarându-şi disponibilitatea de a respecta drepturile şi libertăţile omului unanim recunoscute,
    salutând schimbările istorice în Europa, care au deschis noi căi pentru colaborare,
    fiind convinse că dezvoltarea în continuare a colaborării corespunde inte-reselor fundamentale ale celor două popoare,
    dorind să dezvolte cooperarea reciproc avantajoasă în domeniile politic, economic, cultural, ştiinţific şi în alte domenii,
    năzuind spre edificarea unor relaţii de bună înţelegere şi atribuind rapor-turilor existente o temelie calitativ nouă,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Înaltele Părţi Contractante îşi vor dezvolta relaţiile ca state prietene, călăuzindu-se de principiile egalităţii suverane, nerecurgerii la forţă şi la ameninţarea cu folosirea forţei, inviolabilităţii frontierelor, reglementării pe cale paşnică a diferendelor, neamestecului în treburile interne, respectării drepturilor şi libertăţilor omului, egalităţii în drepturi şi dreptului popoarelor la autodeterminare, cooperării reciproc avantajoase, îndeplinirii cu bună-credinţă a obligaţiunilor internaţionale şi de alte principii unanim recunoscute ale dreptului internaţional.
Articolul 2
    Înaltele Părţi Contractante, năzuind spre pace, securitate şi stabilite în Europa, se obligă să nu încheie cu terţe Părţi tratate, care să fie îndreptate împotriva celeilalte înalte Părţi Contractante şi care să contravină normelor dreptului internaţional, Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi să pericliteze pacea în această regiune.
Articolul 3
    În cazul apariţiei unor diferende între înaltele Părţi Contractante acestea vor fi soluţionate exclusiv prin metode paşnice, folosind mijloacele prevăzute în Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi documentele Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
Articolul 4
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante va interzice, în conformitate cu legislaţia internă, activitatea pe teritoriul său a organizaţiilor şi grupurilor, precum şi a persoanelor, ce are drept scop subminarea suveranităţii, inde-pendenţei şi integrităţii teritoriale ale celeilalte înalte Părţi Contractante.
Articolul 5
    În cazul apariţiei unei situaţii de conflict, care potrivit opiniei uneia dintre înaltele Părţi Contractante lezează interesele, integritatea teritorială sau suveranitatea sa, Părţile vor purta negocieri în scopul realizării unei înţelegeri pentru reglementarea situaţiei conflictuale pe baza principiilor Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite şi documentelor Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
    În cazul unui atac din partea unui stat terţ sau din partea unor terţe state asupra uneia dintre înaltele Părţi Contractante, cealaltă Parte se obligă să nu acorde nici un ajutor sau sprijin acestui stat sau acestor state şi va lua toate măsurile posibile pentru reglementarea paşnică a acestui conflict.
Articolul 6
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta colaborarea între Parlamentele şi organele administraţiei de toate nivelurile ale celor două state.
    Înaltele Părţi Contractante vor încuraja stabilirea de relaţii între organizaţiile obşteşti şi persoanele particulare.
Articolul 7
    Înaltele Părţi Contractante consideră că respectarea drepturilor omului, inclusiv ale persoanelor ce aparţin minorităţilor naţionale, în conformitate cu standardele internaţionale, în special cu prevederile documentelor CSCE şi Consiliului Europei, contribuie la întărirea păcii, securităţii internaţionale şi înţelegerii între popoare.
Articolul 8
    Înaltele Părţi Contractante vor lărgi şi aprofunda consecvent colaborarea economică şi comercială reciproc avantajoasă, creând pentru aceasta condiţii favorabile, inclusiv asigurând stimularea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, şi în acest scop vor încheia acordurile corespunzătoare.
    Înaltele Părţi Contractante vor întreprinde măsurile corespunzătoare pentru dirijarea circulaţiei capitalului, mărfurilor şi serviciilor, forţei de muncă, decontărilor reciproce şi plăţilor, şi în acest scop vor încheia acordurile corespunzătoare.
Articolul 9
    Regimul juridic al proprietăţii de stat, proprietăţii persoanelor juridice şi fizice ale uneia dintre înaltele Părţi Contractante, aflate pe teritoriul celeilalte înalte Părţi Contractante, este reglementat de legislaţia înaltei Părţi Contractante pe teritoriul căreia se află proprietatea, dacă în alte Acorduri dintre înaltele Părţi Contractante nu este specificat altfel.
Articolul 10
    Înaltele Părţi Contractante vor stimula schimbul de informaţii privind legile şi alte acte juridice în domeniul economiei, protecţiei sociale, finanţelor, transporturilor, investiţiilor, vamei şi în alte domenii de activitate.
Articolul 11
    Înaltele Părţi Contractante vor extinde colaborarea în domeniul transpor-turilor, inclusiv tranzitul persoanelor şi mărfurilor pe teritoriul ambelor Părţi, bazându-se pe legislaţiile naţionale ale Părţilor şi normele dreptului internaţional.
Articolul 12
    Înaltele Părţi Contractante, conducându-se de indicaţiile şi recomandările Organizaţiilor internaţionale poştale şi de telecomunicaţii ale căror membri sunt, vor dezvolta relaţiile şi colaborarea în domeniile comunicaţiei poştale, informaticii şi telecomunicaţiilor, inclusiv în domeniul radioului şi televiziunii.
Articolul 13
    Înaltele Părţi Contractante vor extinde relaţiile în domeniile culturii, ştiinţei, învăţământului, informaţiilor, sportului şi turismului.
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante va asigura pentru cetăţenii celeilalte Părţi, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenilor ţării sale, accesul la moştenirea cultural-istorică, inclusiv la arhive, operele de artă şi literare, precum şi la mijloacele de informare în masă.
Articolul 14
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în domeniul protecţiei mediului înconjurător, inclusiv în lichidarea consecinţelor calamităţilor naturale şi avari-ilor.
    Înaltele Părţi Contractante, luând în consideraţie posibilităţile lor, vor colabora pentru rezolvarea problemelor ecologice globale şi regionale.
Articolul 15
    Înaltele Părţi Contractante vor crea condiţii favorabile pentru colaborarea reciproc avantajoasă în domeniile ştiinţelor fundamentale şi exacte, dezvoltării şi implementării noilor tehnologii, vor încuraja legăturile directe şi iniţiativele comune ale savanţilor, cercetătorilor, instituţiilor de cercetări ştiinţifice.
Articolul 16
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în domeniul asistenţei sociale a persoanelor care se strămută de pe teritoriul unei Părţi pe teritoriul celeilalte Părţi cu domiciliul stabil.
Articolul 17
    Înaltele Părţi Contractante vor stimula colaborarea în domeniul ocrotirii sănătăţii, tinzând să bareze calea răspândirii bolilor infecţioase.
    Înaltele Părţi Contractante vor acorda o atenţie deosebită colaborării pentru preîntâmpinarea răspândirii epidemiilor, epizootiilor şi altor boli periculoase şi, în măsura posibilităţilor lor, pentru lichidarea consecinţelor lor.
Articolul 18
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în combaterea criminalităţii, terorismului, traficului ilegal de stupefiante, contrabandei, inclusiv a exportului valorilor culturale, imigrării şi emigrării ilegale, falsificării documentelor de decontări şi de plăţi şi a folosirii lor, precum şi în prevenirea acţiunilor ce periclitează aviaţia civilă şi navigaţia.
    Înaltele Părţi Contractante, conducându-se de acordurile internaţionale bilaterale şi multilaterale în vigoare, la care sunt Parte, vor colabora în domeniul asistenţei juridice şi relaţiilor juridice în problemele dreptului civil, penal şi de familie.
Articolul 19
    Înaltele Părţi Contractante vor soluţiona toate diferendele apărute între ele care vizează interpretarea şi aplicarea prezentului Tratat pe calea consultă-rilor bilaterale sau a tratativelor directe.
    Prevederile prezentului Tratat pot fi modificate sau completate printr-un acord încheiat între înaltele Părţi Contractante.
Articolul 20
    Înaltele Părţi Contractante vor încheia alte tratate şi acorduri necesare realizării prevederilor prezentului Tratat.
Articolul 21
    Prezentul Tratat nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor înaltelor Părţi Contractante ce derivă din alte tratate internaţionale la care sunt Parte.
Articolul 22
    Prezentul Tratat urmează a fi supus ratificării, în conformitate cu legislaţia înaltelor Părţi Contractante, şi va intra în vigoare din ziua schimbului instrumentelor de ratificare.
Articolul 23
    Prezentul Tratat se încheie pe un termen de 10 ani. Acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru următoarele perioade de 5 ani, dacă nici una dintre înaltele Părţi Contractante nu va notifica în scris cealaltă înaltă Parte Contractantă despre intenţia de a-1 denunţa nu mai târziu decât cu un an înainte de expirarea termenului de acţiune a Tratatului.
Articolul 24
    Prezentul Tratat va fi înregistrat la Secretariatul ONU, în conformitate cu Articolul 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.
    Întocmit la Chişinău, la 27 martie 1995 în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, lituaniană şi rusă, toate textele având aceeaşi valoare.
    În cazul apariţiei unor diferende în interpretarea prevederilor prezentului Tratat, înaltele Părţi Contractante se vor conduce de textul Tratatului în limba rusă.