AMAE/1996
ID intern unic:  359375
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1996
din  05.04.1996
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII LITUANIA PRIVIND
COMERŢUL ŞI COOPERAREA ECONOMICĂ*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 19     art Nr : 351     Data intrarii in vigoare : 05.03.1997
    ___________________________________
    * Semnat la 13 martie 1991
    În vigoare din ziua semnării.


    Guvernul Republicii Moldava şi Guvernul Republicii Lituania, denumite în continuare "Părţi Contractante";
    recunoscând importanţa comerţului şi cooperării economice dintre Părţile Contractante întru dezvoltarea economică şi socială reciprocă;
    dorind să creeze condiţii favorabile pentru o dezvoltare diversă şi armonioasă a economiei;
    confirmând în comerţ şi relaţiile economice principiile echităţii, avantajului reciproc şi dreptului internaţional;
    aspirând să dezvolte comerţul în conformitate cu prevederile Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC);
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    Părţile Contractante, în conformitate cu legile şi reglementările lor, vor promova comerţul şi cooperarea economică dintre cele două ţări pe termen de lungă durată, în baza avantajului stabil şi reciproc.
Articolul 2
    Părţile Contractante îşi vor garanta una alteia tratamentul naţiuni celei mai favorizate în tot ce se referă la:
    - taxe şi încasări vamale de orice fel, impuse pe sau legate de import sau export;
    - modalităţi de percepere a taxelor şi încasărilor vamale;
    - reguli şi formalităţi legate de import şi export, inclusiv cele ce se referă la autorizaţiile vamale, tranzit, depozitare şi transportare;
    - impozite şi alte încasări interne, de orice fel, aplicate direct sau indi-rect la importul mărfurilor;
    - modalităţi de achitare şi de transfer a unor astfel de plăţi;
    - reglementări ce afectează vânzarea, achiziţionarea, transportarea, distribuirea şi folosirea bunurilor pe piaţa internă.
Articolul 3
    Tratamentul naţiunii celei favorizate nu se aplică faţă de:
    a) priorităţile şi avantajele, pe care fiecare dintre Părţile Contractante le acordă ţărilor vecine în scopul facilităţii comerţului şi traficului de frontieră;
    b) priorităţile şi avantajele, pe care fiecare dintre Părţile Contractante le acordă unei terţe ţări, reieşind din calitatea de membru al unei uniuni vamale sau al unei zone de comerţ liber, sau a altor forme de cooperare economică regională, în care fiecare Parte Contractantă este sau poate deveni parte;
    c) avantajele acordate în virtutea sistemelor preferenţiale pentru ţările în curs de dezvoltare.
Articolul 4
    Nici o prevedere a acestui Acord nu va fi interpretată în aşa mod încât să împiedice adoptarea sau aplicarea de către fiecare Parte Contractantă a măsurilor:
    a) necesare pentru salvgardarea situaţiei balanţei lor de plăţi;
    b) necesare pentru protecţia sănătăţii publice, moralei, ordinei sau securităţii;
    c) necesare pentru prevenirea sau eliminarea daunelor aduse industriei locale sau ameninţării prin aceasta, inclusiv daunele cauzate de practicile comerţului incorect;
    d) necesare pentru protecţia vieţii sau sănătăţii umane, animalelor sau a plantelor şi a mediului înconjurător, sau ameninţarea cu aceasta;
    e) privitor la traficul de arme, muniţii, unelte de război, sau traficul altor materiale aduse, direct sau indirect, în scopul aprovizionării instituţiilor militare;
    f) privitor la materialele fisionabile (nucleare), sursele acestora, sau la produsele interne radioactive din acestea, cu excepţia celor care pot fi solicitate în scopuri medicale.
    Aceste măsuri de salvgardare vor fi aplicate într-un mod non-discriminatoriu şi în conformitate cu prevederile OMC, dar nelimitând, în particular, Acordul privind salvgardările.
Articolul. 5
    Importul şi exportul mărfurilor şi serviciilor vor fi efectuate în baza contractelor încheiate între persoanele fizice sau entităţile celor două ţări. Totuşi, Părţile Contractante pot, la nivelul autorităţilor sale respective, să ajusteze tranzacţiile de furnizare reciprocă a produselor principale, care sunt prioritar necesare Părţilor Contractante.
    Părţile Contractante vor revedea condiţiile relaţiilor lor economice şi comerciale şi vor face schimb de date şi informaţii respective pentru dezvoltarea ulterioară a relaţiilor economice reciproce.
Articolul 6
    Fiecare Parte Contractantă va acorda celeilalte Părţi Contractante condiţii favorabile pentru semnarea contractelor privind produsului suplimentar şi prevederea serviciilor, şi realizarea lor.
Articolul 7
    Toate plăţile din comerţul dintre cele două ţări vor fi înfăptuite în valută liber convertibilă, subiect al legilor şi reglementărilor efective în fiecare ţară.
    Plăţile dintre cele două ţări, de asemenea, pot fi efectuate prin intermediul altor aranjamente de plată, încheiate de către persoane fizice sau entităţi ale Părţilor Contractante sau de către întreprinderile financiare, care au dreptul de a angaja în operaţiunile şi serviciile financiare orice alt terţ stat, subiect al legilor şi reglementărilor în vigoare în ambele ţări.
Articolul 8
    Dorind să încurajeze pe viitor dezvoltarea comercială şi economică dintre cele două ţări, Părţile Contractante îşi vor acorda una alteia avantajele necesare pentru participarea la târguri şi expoziţii pe teritoriul lor, scutind importul şi exportul lor de taxe vamale pentru:
    a) mostre şi mijloace publicitare fără valoare comercială;
    b) unelte şi mijloace aduse în scopul reparării sau asamblării, cu condiţia ca aceste unelte şi mijloace să fie restituite;
    c) articole expuse la târguri şi expoziţii, cu condiţia ca acestea să nu fie vândute;
    d) containere speciale folosite în comerţul internaţional, care vor fi restituite.
Articolul 9
    Părţile Contractante vor promova cooperarea pe principiile avantajului reciproc şi se înţeleg să dezvolte activităţile sale în astfel de domenii, ca:
    agricultura, industria uşoară, energetica, transporturile, comunicaţiile şi informatica şi în alte sfere de interes reciproc. Conform legislaţiilor şi reglementărilor lor în vigoare, Părţile Contractante vor acorda condiţii favorabile pentru efectuarea investiţiilor, înfiinţarea pe teritoriile lor a întreprinderilor mixte, întreprinderilor, firmelor, băncilor, societăţilor, filialelor mixte de antrepriză, reprezentanţelor comerciale străine.
Articolul 10
    Părţile Contractante convin să constituie un Comitet mixt, care va supraveghea realizarea acestui Acord şi va înainta recomandări, ce stimulează cooperarea economică şi comercială dintre Părţile Contractante; acesta va rezolva orice dispută apărută între Părţile Contractante în legătură cu interpretarea şi realizarea prezentului Acord. La solicitarea fiecărei Părţi Contractante, Comitetul mixt va organiza o întrunire, în timpul şi locul convenit de Părţile Contractante prin canalele diplomatice.
Articolul 11
    La momentul intrării în vigoare a acestui Acord sau la alt moment după aceasta, prevederile acestui Acord pot fi amendate în aşa fel, cum poate fi convenit între Părţile Contractante. Astfel de amendamente vor intra în vigoare, când Părţile Contractante se vor notifica reciproc, că toate formalităţile constituţionale necesare intrării în vigoare au fost îndeplinite.
Articolul 12
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data, când Părţile Contractante şi-au notificat reciproc, că toate formalităţile constituţionale necesare pentru intrarea lui în vigoare au fost îndeplinite. Prezentul Acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de cinci (5) ani. Acesta va continua după aceasta să rămână în vigoare pentru perioade succesive de cinci (5) ani, până la expirarea a şase luni din data, în care una dintre Părţile Contractante va notifica în scris pe cealaltă despre terminarea lui.
Articolul 13
    Prevederile acestui Acord vor continua să se aplice contractelor încheiate de către persoanele fizice sau entităţile Părţilor Contractante în timpul perioadei valabilităţii sale şi care n-au fost complet executate până în data expirării prezentului Acord, însă nu mai târziu decât un an din data expirării acestui Acord.
    Încheiat la Vilnius, la 5 aprilie 1996, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, lituaniană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretarea prezentului Acord, va prevala textul englez.