AMAE/1995
ID intern unic:  359401
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  30.03.1995
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI
GUVERNUL REPUBLICII UZBEKISTAN PRIVIND
SERVICIILE AERIENE ŞI COOPERAREA
ÎN
DOMENIUL TRANSPORTULUI AERIAN*

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 422     Data intrarii in vigoare : 28.11.1995
    __________________
    *Semnat la Chișinău, la 30 martie 1995.
    În vigoare din 28 noiembrie 1995.



    Guvernul Republica Moldova şi Guvernul Republica Uzbekistan, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
    dorind să consolideze şi să dezvolte colaborarea reciprocă în domeniul transportului aerian,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
    1) Pentru scopurile prezentului Acord, sunt utilizaţi termenii de mai jos:
    a) Convenţie — Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, precum şi orice anexe şi amendamente la anexe sau, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante şi sunt aplicabile la ele;
    b) autorităţi aeronautice, în cazul Republicii Moldova — Administraţia de Stat a Aviaţiei Civile, iar în cazul Republicii Uzbekistan — Compania aeriană "Uzbekiston Havo Yullari" sau orice persoană sau organ autorizate să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de această companie aeriană;
    c) companie aeriană desemnată — o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 4 al prezentului Acord;
    d) teritoriu în cazul statului — suprafaţa terestră, apele teritoriale şi in-terne şi spaţiul aerian de deasupra lor, aflate în suveranitatea acestui stat;
    e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escală necomercială au înţelesurile atribuite în articolul 96 din Convenţie;
    f) tarif — taxe pentru transportul de pasageri, bagaje, marfă şi poştă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste taxe, inclusiv taxele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare.
    2) Anexele la prezentul Acord sunt parte integrantă a acestuia.
Articolul 2
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord, în scopul înfiinţării şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord (denumite în continuare, respectiv, servicii convenite şi rute specificate).
    2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale în punctele de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    c) de a face escale cu scopul de a îmbarca şi (sau) a debarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexa la prezentul Acord, pasageri, poştă şi marfă, care circulă între teritoriile Părţilor Contractante;
    d) de a face escale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexă la prezentul Acord, cu scopul de a îmbarca şi (sau) a debarca pasageri, poştă şi marfă, care circulă în/din punctele unor terţe ţări. Atare drept va fi acordat de comun acord între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) Nimic din acest articol nu va putea fi interpretat drept acordare companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă a dreptului de a îmbarca pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pasageri, marfă şi poştă pentru transportarea acestora între punctele de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante contra plată sau în baza închirierii.
Articolul 3
    1) Rutele de zbor ale aeronavelor prin serviciile aeriene convenite şi punctele de survolare a frontierelor de stat se stabilesc de către fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său.
    2) Chestiunile de ordin tehnic şi comercial privind zborurile aeronavelor şi transportul de pasageri, marfă şi poştă prin serviciile aeriene convenite, precum şi chestiunile referitoare la colaborarea comercială, în special, frecvenţa zborurilor, tipul aeronavelor, alimentarea cu carburanţi, deservirea tehnică a aeronavelor la sol şi modul calculelor financiare vor fi soluţionate în urma acordului între companiile aeriene desemnate şi vor fi propuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante, în cazul în care acordul lipseşte, aceste chestiuni vor fi soluţionate de către autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) Rutele suplimentare şi charter se vor efectua în conformitate cu legile şi reglementările fiecărei Părţi Contractante în urma unei cereri prealabile din partea companiei aeriene desemnate.
Articolul 4
    1) Fiecare Parte Contractantă va avea dreptul să desemneze una sau mai multe companii aeriene în scopul exploatării serviciilor aeriene convenite pe rutele specificate, notificând în scris celeilalte Părţi Contractante.
    2) La primirea acestei notificări, cealaltă Parte Contractantă va acorda neîntârziat, conform prevederilor punctelor 3) şi 4) ale prezentului articol, fiecărei companii aeriene desemnate autorizaţia respectivă de exploatare.
    3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere, înainte de a acorda autorizaţia de exploatare, companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante să facă dovezi că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod obişnuit de către această autoritate la exploatarea liniilor aeriene internaţionale şi care prin nivelul lor nu depăşesc cerinţele Convenţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă poate refuza să acorde autorizaţia de exploatare, la care s-a făcut referire în punctul 2) al prezentului articol, sau să impună acele condiţii, pe care le consideră necesare pentru exercitarea, de către compania aeriană desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, ori de câte ori Partea Contractantă menţionată nu are dovezi că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acestei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.
    5) Compania aeriană desemnată care a obţinut autorizaţia menţionată în prezentul articol poate începe exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca tarifele în vigoare să fie stabilite pe aceste rute în conformitate cu articolul 13 din prezentul Acord, iar chestiunile de ordin tehnic şi comercial să fie soluţionate în conformitate cu punctul 2) al articolului 3 din prezentul Acord.
Articolul 5
    1) Fiecare Parte Contractantă va avea dreptul de a anula o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, oferite companiei aeriene desemnate ale celeilalte Părţi Contractante, sau de a cere îndeplinirea acelor condiţii, pe care le consideră necesare la exercitarea acestor drepturi:
    a) în orice caz în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv asupra acestei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi; sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu respectă legile şi reglementările Părţii Contractante care acordă aceste drepturi; sau
    c) în cazul în care compania aeriană într-un mod oarecare nu respectă condiţiile stipulate în prezentul Acord.
    2) În cazul în care anularea imediată a autorizaţiei, suspendarea drepturilor sau cererea de a îndeplini condiţiile menţionate la punctul 1) din prezentul articol nu sunt necesare pentru preîntâmpinarea în continuare a încălcărilor legilor şi reglementarilor, dreptul stipulat în prezentul punct va fi exercitat numai după consultări între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Atare consultări între autorităţile aeronautice vor avea loc în termen de 30 de zile de la data interpelării.
Articolul 6
    1) Părţile Contractante vor întreprinde toate măsurile necesare pentru asigurarea exploatării nepericuloase şi eficiente a serviciilor aeriene convenite.
    În acest scop fiecare Parte Contractantă va pune la dispoziţia aeronavelor companiei desemnate de cealaltă Parte Contractantă toate mijloacele de serviciu radio, iluminare, meteo etc., necesare pentru exploatarea serviciilor aeriene convenite.
    2) Autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante vor pune la dispoziţia autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante informaţii privind aerodromurile de rezervă şi de bază, rutele de zbor, sistemele de comunicaţie şi mijloacele de aeronavigaţie, dirijarea circulaţiei aeriene şi alte chestiuni, în măsură să asigure exploatarea nepericuloasă şi eficientă a aeronavelor în serviciile aeriene convenite.
Articolul 7
    1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în şi ieşirea din teritoriul său a aeronavelor care înfăptuiesc zboruri internaţionale sau cele referitoare la exploatarea ori navigaţia acestor aeronave în timpul aflării în limitele teritoriului său se vor aplica faţă de aeronavele companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante privind serviciile aeriene internaţionale referitoare la intrarea în, aflarea în şi ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei, şi în special formalităţile referitoare la reglementările privind paşapoartele, vama, valuta şi regulile sanitare, vor fi aplicate faţă de pasageri, echipaje, marfă sau poştă ale aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă în timpul aflării în limitele teritoriului menţionat.
Articolul 8
    Taxele şi alte plăţi pentru utilizarea fiecărui aeroport, inclusiv a instalaţiilor lui, mijloacelor şi serviciilor tehnice şi de alt ordin, precum şi orice plăţi pentru folosirea instalaţiilor de navigaţie aeriană, mijloacelor de comunicaţie şi a serviciilor vor fi percepute în conformitate cu taxele şi tarifele stabilite de către fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său, cu condiţia ca aceste taxe şi plăţi să nu depăşească taxele similare percepute de la aeronavele altor state.
Articolul 9
    1) Aeronavele companiilor aeriene desemnate trebuie să posede, în timpul efectuării zborurilor deasupra teritoriului celeilalte Părţi Contractante, semnele de recunoaştere ale statelor sale, certificatele de înregistrare, certificatele de navigabilitate şi alte acte de bord stabilite de către autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Piloţii şi alţi membri ai echipajului trebuie să posede adeverinţele stabilite. Cerinţele în baza cărora au fost eliberate aceste certificate şi adeverinţe trebuie să corespundă sau să depăşească standardele minime stabilite în conformitate cu cerinţele Convenţiei.
    2) Toate actele menţionate la punctul 1) din prezentul articol, precum şi certificatele de operator şi licenţele pentru efectuarea serviciilor aeriene corespunzătoare, eliberate sau validate de către una dintre Părţile Contractante şi care sunt în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 10
    În caz de aterizare forţată sau alt incident cu aeronava companiei aeriene a unei Părţi Contractante, cealaltă Parte Contractantă pe teritoriul căreia a avut loc incidentul, va anunţa imediat despre aceasta cealaltă Parte Contractantă, va întreprinde măsurile necesare pentru investigarea cauzelor incidentului şi va asigura, la cererea celeilalte Părţi Contractante, intrarea liberă în teritoriul său a reprezentanţilor acestei Părţi Contractante pentru a participa la investigarea acestui incident, precum şi va întreprinde măsuri urgente în vederea acordării de ajutor echipajului şi pasagerilor, dacă aceştia au suferit în urma incidentului, şi va asigura integritatea poştei, bagajelor şi mărfii aflate la bordul aeronavei. Partea Contractantă care exercită investigarea incidentului este obligată să informeze cealaltă Parte Contractantă despre rezultatele investigaţiei.
Articolul 11
    Pasagerii, bagajele şi marfa ce tranzitează direct prin teritoriul unei Părţi Contractante şi nu ies din raza aeroportului, rezervată pentru acest scop, vor fi supuse doar unui control simplificat, cu condiţia că aceasta nu este necesar pentru asigurarea securităţii aeronautice. Bagajele şi marfa în tranzit direct nu vor fi supuse taxelor vamale sau altor taxe similare.
Articolul 12
    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile la exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor corespunzătoare.
    2) La exploatarea serviciilor convenite compania aeriană desemnată a uneia dintre Părţile Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu cauza prejudicii serviciilor acestei companii aeriene, care exploatează linia aeriană pe aceeaşi rută sau o parte a ei. În acest scop, companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante pot încheia între ele acorduri privind exploatarea în comun sau “pool".
    3) Serviciile aeriene exploatate de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante trebuie să corespundă cerinţelor publice în privinţa transportului pe rutele specificate şi fiecare companie aeriană va avea ca sarcină primordială punerea la dispoziţie a unei capacităţi care, la un coeficient de încărcătură rezonabil, să corespundă cererilor curente şi raţional previzibile privind traficul de pasageri, marfă şi poştă între teritoriile lor respective.
Articolul 13
    1) Tarifele aplicate pe oricare rută convenită vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv cheltuielile de exploatare, profitul rezonabil, caracteristicile liniei aeriene (de exemplu, viteza şi comodităţile) şi tarifele aplicate de alte companii aeriene pentru orice porţiune a rutei specificate. Aceste tarife trebuie să fie stabilite în conformitate cu condiţiile menţionate mai jos ale prezentului articol.
    2) Tarifele la care s-a făcut referire la punctul 1) al prezentului articol, precum şi mărimea comisioanelor pentru aceste tarife vor fi convenite, după posibilităţi, pentru fiecare dintre rutele specificate între companiile aeriene desemnate interesate, care exploatează ruta în întregime sau o parte a acesteia.
    Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării de către autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    3) Dacă companiile aeriene desemnate nu pot conveni asupra oricărui dintre aceste tarife în termen de 15 zile sau dintr-un anumit motiv tariful nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile punctului 2) din prezentul Articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante vor interveni pentru a stabili tariful de comun acord.
    4) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza punctului 2) din prezentul articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza punctului 3) din prezentul articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 21 din prezentul Acord.
    5) Tarifele stabilite în conformitate cu prevederile prezentului articol vor rămâne în vigoare până în momentul stabilirii noilor tarife, în conformitate cu prevederile prezentului articol.
Articolul 14
    1) Compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va prezenta, cu cel puţin 30 de zile înainte de începerea efectuării zborurilor, orarul presupus autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante pentru a fi aprobat, indicând frecvenţa zborurilor, tipul aeronavei, componenţa şi numărul de locuri propus pentru vânzare.
    2) Orice schimbări intervenite pe parcurs în orarul aprobat al companiei aeriene desemnate vor fi propuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 15
    1) Aeronavele exploatate de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă în serviciile aeriene internaţionale convenite, precum şi materialele din dotare, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile şi articolele de tutungerie), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale şi de orice alte taxe şi încasări la intrarea în teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste materiale, rezerve şi provizii să rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.
    2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, impozite şi încasări, cu excepţia plăţilor pentru serviciul prestat:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul unei Părţi Contractante în limitele stabilite de autorităţile respectivei Părţi Contractante şi destinate consumării lor la bordul aeronavei exploatate în serviciile aeriene convenite de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante;
    b) piesele de schimb introduse în teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru întreţinerea tehnică sau reparaţia aeronavelor exploatate în serviciile aeriene convenite de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante;
    c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi utilizării de aeronava exploatată în serviciile aeriene convenite de către compania aeriană desemnată a uneia dintre Părţile Contractante, chiar şi în cazurile când aceşti carburanţi şi lubrifianţi vor fi utilizaţi pe porţiunea de trafic în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante, unde au fost îmbarcaţi.
    3) Carburanţii, lubrifianţii, piesele de schimb, materialele din înzestrare, rezervele de bord, inclusiv alimentele, băuturile şi articolele din tutungerie, materialele de reclamă, transportul auto, echipamentul electronic pentru rezervare şi comunicaţii şi piesele de schimb pentru el, mobilierul şi echipamentul pentru amenajarea şi activitatea reprezentanţelor, documentele de transport, transportate sau care trebuie transportate de către compania aeriană a unei Părţi Contractante, necesare pentru funcţionare, sunt scutite de toate taxele vamale şi alte impozite şi taxe la intrarea, ieşirea şi şederea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 16
    1) Decontările între companiile aeriene desemnate se vor efectua în conformitate cu acordurile despre decontări şi plăţi în vigoare ale Părţilor Contractante.
    2) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat de către această companie de la exploatarea serviciilor convenite. Aceste sume nu vor fi impozabile.
    3) Acest transfer se va efectua în conformitate cu prevederile acordului care reglementează relaţiile financiare dintre Părţile Contractante. În cazul în care acest acord lipseşte, autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor stabili modul acestui transfer. Dacă aceasta nu se va stabili, atunci transferul se va efectua în valută liber convertibilă, la cursul oficial de schimb, în conformitate cu reglementările de schimb valutar aplicate de către Părţile Contractante.
Articolul 17
    1) În scopul asigurării exploatării serviciilor convenite, companiei aeriene desemnate a unei Părţi Contractante i se acordă dreptul de a înfiinţa pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante reprezentanţele sale, cu personalul administrativ, comercial şi tehnic necesar.
    2) Compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante are, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, dreptul de a vinde de sine stătător serviciile aeriene in baza propriilor sale documente de transport şi de a numi agenţi de vânzare a acestora în conformitate cu legile şi reglementările acestei celeilalte Părţi Contractante, în cazul în care activitatea comercială a companiilor unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante este reglementată printr-un acord special între Părţile Contractante, inclusiv vânzarea serviciilor aeriene, atunci se va aplica acest Acord.
Articolul 18
    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. Fără a limita aplicabilitatea generală a drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de agresiune în aeroporturile internaţionale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, prevederilor acordurilor bilaterale în vigoare dintre Părţile Contractante, precum şi ale acordurilor care vor fi încheiate ulterior între Părţile Contractante.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii aeronavelor, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile.
    3) Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei şi cerinţele tehnice, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale, în măsura în care aceste prevederi şi cerinţe sunt aplicabile Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave, care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, şi operatorilor aeroporturilor internaţionale de pe teritoriul lor să acţioneze în conformitate cu aceste prevederi şi cerinţe referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord cu faptul că cealaltă Parte Contractantă poate să ceară ca aceşti operatori de aeronave să respecte prevederile şi cerinţele privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire la punctul 3) al prezentului articol, care sunt prevăzute de către această cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din şi aflarea în limitele teritoriului ei. Fiecare Parte Contractantă va asigura în limitele teritoriului său aplicarea măsurilor cuvenite pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în mod binevoitor, orice cerere adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru a întreprinde măsuri speciale de securitate în legătură cu ameninţările concrete.
    5) Atunci când are loc un incident sau o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii aeronavelor, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin luarea de măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
    6) În cazul în care o Parte Contractantă are temeiuri suficiente să considere că cealaltă Parte Contractantă deroga de la prevederile referitoare la securitatea aviaţiei ale prezentului articol, autorităţile aeronautice ale acestei Părţi Contractante pot să ceară efectuarea unor consultări. În cazul în care nu se ajunge la o înţelegere acceptabilă în termen de 15 zile de la data înaintării cererii de a efectua consultări sau la apariţia unei ameninţări nemijlocite securităţii aviaţiei civile, apare temeiul de a aplica prevederile articolului 5 al prezentului Acord.
Articolul 19
    Părţile Contractante vor colabora şi vor activa în strânsă legătură în următoarele domenii:
    — politica tehnico-ştiinţifică în domeniul transportului aerian;
    — asigurarea tehnico-materială a companiilor aeriene;
    — instruirea personalului aeronautic şi elaborarea cerinţelor unice faţă de nivelul de pregătire;
    — exploatarea tehnică, reparaţia tehnicii aeronautice şi livrările reciproce.
    Chestiunile referitoare la aceste domenii de colaborare vor constitui obiectul unor acorduri speciale între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
Articolul 20
    În vederea asigurării unei strânse colaborări în soluţionarea tuturor problemelor referitoare la aplicarea prezentului Acord vor avea loc consultări între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
Articolul 21
    Orice diferend, care apare în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului Acord şi Anexelor la el, va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante, în cazul în care autorităţile menţionate nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat nemijlocit între Părţile Contractante.
Articolul 22
    În cazul în care una dintre Părţile Contractante va propune modificarea prevederilor prezentului Acord sau Anexelor la el, între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante vor avea loc consultări privind modificările propuse. Consultările trebuie să înceapă în termen de 60 de zile de la data solicitării de a le efectua, dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu vor conveni să prelungească această perioadă. Orice modificare a prezentului Acord intră în vigoare după confirmarea printr-un schimb de note pe canale diplomatice. Modificările Anexelor la prezentul Acord vor putea fi operate în urma înţelegerii cu autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
Articolul 23
    1) Prezentul Acord este încheiat pe o perioadă nelimitată şi va intra în vigoare după notificarea reciprocă prin schimb de note între Părţile Contractante despre îndeplinirea de către fiecare dintre ele a procedurilor constituţionale cuvenite, necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord.
    2) Fiecare dintre Părţile Contractante poate notifica, în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante intenţia de a se sista acţiunea prezentului Acord, în acest caz, acţiunea prezentului Acord încetează peste douăsprezece luni de la data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, dacă notificarea menţionată privind sistarea acţiunii Acordului nu va fi retrasă, de comun acord a Părţilor înainte de expirarea acestei perioade. Dacă cealaltă Parte Contractantă nu confirmă primirea notificării, aceasta va fi considerată ca fiind primită peste 14 zile după primirea copiei acestei notificări de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.

    Drept care subsemnaţii plenipotenţiari, fiind autorizaţi în mod cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Chişinău, la 30 martie 1995, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, uzbekă şi rusă, toate textele având aceeaşi putere juridică.
    În caz de divergenţe de interpretare a prezentului Acord, varianta în limba rusă va fi luată ca bază.


ANEXĂ
    1. Rutele care vor fi exploatate în ambele sensuri de către compania aeriană desemnată a Republicii Moldova:
    puncte în Republica Moldova — puncte intermediare — puncte în Repub-lica Uzbekistan — puncte din afară.
    2. Rutele care vor fi exploatate în ambele sensuri de către compania aeriană desemnată a Republicii Uzbekistan:
    puncte în Republica Uzbekistan — puncte intermediare — puncte în Re-publica Moldova — puncte din afară.
    Notă. Compania aeriană desemnată a fiecărei dintre Părţile Contractante poate folosi orice punct intermediar şi/sau punct din afară fără a exercita drepturile comerciale.