AMAE/1995
ID intern unic:  359403
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  30.03.1995
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL REPUBLICII UZBEKISTAN
CU PRIVIRE LA COMERŢUL LIBER*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 436     Data intrarii in vigoare : 29.08.1995
    __________________
    *Semnat la Chișinău, la 30 martie 1995.
    În vigoare din 29 august 1995.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Uzbekistan, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    tinzând spre dezvoltarea relaţiilor comerciale şi economice dintre Repub-lica Moldova şi Republica Uzbekistan pe principiile egalităţii şi avantajului reciproc,
    prevalându-se de dreptul suveran al fiecărui stat de a promova o politică economică externă independentă,
    intenţionând să contribuie la creşterea potenţialului economic al Republicii Moldova şi al Republicii Uzbekistan prin dezvoltarea relaţiilor de colaborare şi cooperare reciproc avantajoase,
    confirmându-şi ataşamentul pentru dezvoltarea liberă a colaborării economice bilaterale,
    considerând că libera circulaţie a mărfurilor şi serviciilor comportă realizarea unor măsuri reciproc coordonate,
    confirmând aderarea Republicii Moldova şi a Republicii Uzbekistan la principiile Acordului General pentru Tatife şi Comerţ (GATT) şi ale Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC),
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    1) Părţile Contractante îşi acordă reciproc regimul de comerţ liber.
    Părţile Contractante nu vor aplica taxele vamale, impozitele şi încasările cu efect similar, precum şi restricţiile cantitative asupra exportului şi/sau importului de mărfuri, provenite din teritoriul vamal al uneia dintre Părţile Contractante şi destinate teritoriului vamal al celeilalte Părţi Contractante.
    Exceptările de la regimul comercial stabilit privind nomenclatorul coordonat al mărfurilor se legalizează prin acte ce constituie parte integrantă a prezentului Acord.
    2) În corespundere cu punctul l al prezentului articol, Părţile Contractante elaborează şi coordonează anual lista exceptărilor de la regimul comerţului liber, precum şi metodele de aplicare a acestor exceptări.
    3) În scopul realizării prezentului Acord şi pentru perioada valabilităţii lui, prin noţiunea de mărfuri provenite din teritoriile Părţilor Contractante se subînţeleg mărfurile specificate în Regulile de determinare a ţării de origine a mărfurilor, aprobate la 24 septembrie 1993 prin Hotărârea Consiliului Şefilor de Guverne ale statelor participante la Comunitatea Statelor Independente.
Articolul 2
    Fiecare Parte Contractantă se va abţine de la:
    — supunerea, directă sau indirectă, a mărfurilor celeilalte Părţi Contractante, ce cad sub incidenţa prezentului Acord, la impozite sau încasări care depăşesc cotele impozitelor sau încasărilor respective la mărfurile similare din producţia internă sau cele originare din terţe ţări;
    — aplicarea pentru importul sau exportul mărfurilor, care cad sub incidenţa prezentului Acord, a unor restricţii sau cerinţe speciale, care în situaţii analoage nu se aplică mărfurilor similare din producţia internă sau celor provenite din terţe ţări;
    — aplicarea la depozitarea, descărcarea, păstrarea şi transbordarea ărfurilor provenite din teritoriul celeilalte Părţi Contractante, precum şi la achitarea şi transferul plăţilor a altor reglementări decât cele aplicate în cazuri similare mărfurilor provenite din terţe ţări.
Articolul 3
    Părţile Contractante se vor abţine de la aplicarea măsurilor discriminatorii în comerţul bilateral, de la introducerea restricţiilor cantitative sau a măsurilor cu efect similar pentru exportul sau importul mărfurilor, prevăzute în cadrul prezentului Acord.
    Părţile Contractante pot stabili restricţii cantitative sau alte restricţii speciale în mod unilateral, dar în limite rezonabile şi pentru un termen concret.
    Aceste restricţii trebuie să aibă un caracter exclusiv şi pot fi aplicate numai în cazurile prevăzute de acordurile din cadrul GATT/OMC.
    Partea Contractantă, care aplică restricţii în corespundere cu prezentul articol, trebuie să comunice din timp, dacă aceasta este posibil, celeilalte Părţi Contractante informaţia completă privind motivele principale care le-a determinat, formele şi termenele preconizate de aplicare a restricţiilor menţionate, după care se fixează consultări.
Articolul 4
    Prezentul Acord nu lezează dreptul fiecăreia dintre Părţile Contractante de a lua măsuri unilaterale, unanim acceptate în practica internaţională, privind reglementarea de către stat a relaţiilor economice externe, pe care le va considera necesare pentru protecţia intereselor ei vitale sau indispensabile în derularea contractelor internaţionale, la care este parte sau intenţionează să fie, dacă aceste măsuri vizează:
    — protecţia vieţii şi sănătăţii cetăţenilor, mediului înconjurător, ocrotirea animalelor şi plantelor;
    — protecţia moralităţii şi ordinei publice;
    — asigurarea securităţii naţionale;
    — comerţul cu armament, muniţii şi tehnică militară;
    — livrarea materialelor dezintegrabile şi a surselor de substanţe radioactive, utilizarea deşeurilor radioactive;
    — comerţul cu aur, argint sau alte metale şi pietre preţioase;
    — păstrarea resurselor naturale irecuperabile;
    — nerespectarea balanţei de plăţi;
    — limitarea exportului de producţie, ale cărei preţuri interne, ca urmare a realizării programelor de stat de susţinere, sunt mai joase decât cele mondiale;
    — protecţia proprietăţii industriale şi intelectuale;
    — protecţia valorilor patrimoniului naţional;
    — măsurile aplicabile pe timp de război sau în alte situaţii extraordinare survenite în relaţiile internaţionale;
    — acţiunile întru exercitarea obligaţiunilor ce rezultă din Statutul O.N.U. pentru menţinerea păcii şi securităţii internaţionale.
    Partea Contractantă, care aplică măsurile stipulate în prezentul articol, trebuie să comunice din timp, dacă aceasta este posibil, celeilalte Părţi Contractante informaţia completă privind motivele principale care le-a determinat, formele şi termenele preconizate de aplicare a restricţiilor menţionate, după care se fixează consultări.
Articolul 5
    Toate decontările şi plăţile în cadrul colaborării comercial-economice dintre Părţile Contractante se vor coordona prin acorduri interbancare sepa-rate.
Articolul 6
    Părţile Contractante vor face schimb regulat de informaţii cu privire la reglementarea juridică internă a relaţiilor economice externe, inclusiv în chestiuni de comerţ, investiţii, impunere fiscală, activitate bancară, de asigurare şi alte servicii, din domeniul transportului şi vamei, inclusiv statistica vamală, ce vizează Părţile Contractante.
    Părţile Contractante îşi comunică fără întârziere una alteia modificările survenite în legislaţia naţională, care pot influenţa realizarea prezentului Acord.
    Organele autorizate ale Părţilor Contractante coordonează modalitatea schimbului de atare informaţii.
    Prevederile prezentului Acord nu vor fi interpretate ca obligaţiune a organelor competente ale oricăreia dintre Părţile Contractante de a prezenta informaţii:
    — ce nu pot fi obţinute conform legislaţiei sau în procesul activităţii practice cotidiene a uneia dintre Părţile Contractante;
    — ce ar divulga secretul comercial, antreprenorial, industrial sau profesional, ori procesul comerţului sau altă informaţie, desecretizarea căreia ar veni în contradicţie cu interesele Părţilor Contractante.
Articolul 7
    Părţile Contractante recunosc drept incompatibilă cu scopurile prezentului Acord practica neloială în afaceri şi se obligă să suprime şi să nu admită în special următoarele ei modalităţi:
    — contractele între întreprinderi, deciziile asociaţiilor de întreprinderi şi practica comună de derulare a relaţiilor comerciale, care vor urmări scopul să împiedice sau să limiteze concurenţa sau să desfiinţeze premisele prin care se asigură aceasta pe teritoriile Părţilor Contractante;
    — acţiunile, prin intermediul cărora una sau mai multe întreprinderi se prevalează de situaţia lor dominantă, limitând concurenţa pe întreg teritoriul Părţilor Contractante sau pe o parte considerabilă din acesta.
Articolul 8
    În cazul aplicării unor măsuri de reglementare tarifară şi netarifară a relaţiilor economice bilaterale, pentru schimbul de informaţii statistice şi efectuarea procedurilor vamale, Părţile Contractante vor utiliza Nomenclatorul Comercial Unic cu nouă semne al relaţiilor economice externe, bazat pe Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor şi pe Nomenclatorul tarifar statistic combinat ale Comunităţii Economice Europene, în acest contoxţ, pentru propriile necesităţi Părţile Contractante pot proceda la extinderea Nomenclatorului Comercial peste limitele de nouă semne.
    Ţinerea la zi a exemplarului-etalon al Nomenclatorului Comercial se va face în baza coordonărilor reciproce prin intermediul reprezentanţelor existente în organizaţiile internaţionale de resort.
Articolul 9
    Părţile Contractante au căzut de acord că respectarea principiului de liber tranzit constituie condiţia primordială în atingerea scopurilor prezentului Acord şi elementul esenţial al procesului de încadrare a statelor lor în sistemul mondial de cooperare şi diviziune a muncii.
    În acest context, fiecare Parte Contractantă va asigura tranzitul liber prin teritoriul său al mărfurilor de provenienţă din sau cu destinaţia către teritoriul vamal al celeilalte Părţi Contractante şi/sau oricărei ţări terţe şi va acorda exportatorilor, importatorilor şi transportatorilor toate mijloacele şi serviciile disponibile, necesare pentru derularea tranzitului, în condiţii care nu vor fi mai puţin avantajoase decât cele în care aceleaşi servicii şi mijloace sunt oferite propriilor exportatori, importatori sau transportatori, sau exportatorilor, importatorilor şi transportatorilor oricărui stat terţ.
    Modul şi condiţiile de trecere a încărcăturilor prin teritoriul Părţilor Contractante sunt reglementate în corespundere cu regulile traficului internaţional.
Articolul 10
    Fiecare Parte Contractantă se obligă să nu admită reexportul neautorizat al mărfurilor, pentru exportul cărora cealaltă Parte Contractantă, de unde provin aceste mărfuri, aplică măsurile reglementării de stat. Părţile Contractante stabilesc lista mărfurilor conform căreia reexportul neautorizat este interzis şi fac schimb de liste ale mărfurilor supuse reglementării de stat.
    Reexportul acestor mărfuri în terţe ţări poate fi efectuat numai cu acordul în formă scrisă şi în condiţiile fixate de organul împuternicit al statului de origine.
Articolul 11
    În scopul promovării unei politici corelate privind controlul asupra exportului în terţe ţări, Părţile Contractante vor organiza cu regularitate consultări şi vor întreprinde măsuri reciproc coordonate pentru a crea un sistem eficient de control al exporturilor.
Articolul 12
    Nici una din prevederile prezentului Acord nu împiedică Părţile Contractante să stabilească relaţii cu terţe state, să-şi îndeplinească obligaţiunile asumate printr-un alt acord internaţional la care sunt parte sau pot să adere, cu condiţia ca aceste relaţii să nu contravină principiilor şi scopurilor prezentului Acord.
Articolul 13
    Eventualele diferende ale Părţilor Contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate pe calea tratativelor.
    Părţile Contractante vor tinde să evite situaţiile de conflict în relaţiile lor comerciale.
    Părţile Contractante stabilesc că reclamaţiile şi diferendele agenţilor economici din ambele state, ce pot rezulta din interpretarea sau executarea contractelor comerciale sau tranzacţiilor, în cazul când soluţionarea lor pe cale amiabilă, prin tratative şi consultări, va fi imposibilă şi când nu s-a convenit altceva, vor ţine de competenţa exclusivă a judecăţii arbitrilor (permanente sau "ad-hoc"), create în teritoriul Părţilor Contractante sau în teritoriul unor terţe ţări, la decizia părţilor care au semnat contractele în cauza.
    Fiecare din Părţile Contractante va asigura pe teritoriul său condiţiile necesare pentru recunoaşterea şi executarea deciziilor judecăţii arbitrilor.
Articolul 14
    În caz de necesitate, în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, corelate şi acceptate de ambele Părţi Contractante.
Articolul 15
    Prezentul Acord intră în vigoare la data schimbului de notificări, prin care Părţile Contractante îşi comunică îndeplinirea tuturor formalităţilor necesare.
    Acordul îşi pierde valabilitatea după expirarea termenului de douăsprezece luni din data când una din Părţile Contractante va notifica, în scris, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a-1 denunţa.
    În cazul denunţării prezentului Acord, principiile lui vor continua să fie aplicate contractelor, încheiate de agenţii economici ai Părţilor Contractante şi nerealizate în termenul lui de valabilitate, până la executarea lor deplină.

    Încheiat la Chişinău, la 30 martie 1995, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, uzbekă şi rusă, toate textele având aceeaşi putere juridică.
    În cazul diferendelor de interpretare a vreunui articol din prezentul Acord, textul de referinţă este cel în limba rusă