LPO105/2015
ID intern unic:  359415
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 105
din  28.05.2015
pentru ratificarea Tratatului privind comerţul cu arme
Publicat : 26.06.2015 în Monitorul Oficial Nr. 161-165     art Nr : 339
    Parlamentul adoptă prezenta lege organică.
    Art. 1. – Se ratifică Tratatul privind comerţul cu arme, întocmit la New York la 2 aprilie 2013 şi semnat de Republica Moldova la 10 septembrie 2013.
    Art. 2. – Guvernul va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor tratatului menţionat.
    Art. 3. – Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va pregăti şi va remite depozitarului instrumentul de ratificare.

    PREŞEDINTELE PARLAMENTULUI                              Andrian CANDU

    Nr. 105. Chişinău, 28 mai 2015.

TRATAT
privind comerţul cu arme
New York, 2 aprilie 2013

    Preambul
    Statele părţi la prezentul tratat,
    ţinând cont de scopurile şi principiile Cartei Naţiunilor Unite,
    reamintind articolul 26 al Cartei Naţiunilor Unite, care urmăreşte promovarea stabilirii şi menţinerii păcii şi securităţii internaţionale prin alocarea minimă către armament a resurselor umane şi economice ale lumii,
    subliniind necesitatea de a preveni şi eradica comerţul ilicit de arme convenţionale şi de a împiedica deturnarea acestora către comerţul ilicit sau către utilizări finale şi utilizatori finali neautorizaţi, în special în scopul comiterii de acte teroriste,
    recunoscând interesele legitime de ordin politic, de securitate, economice şi comerciale ale statelor în comerţul internaţional cu arme convenţionale,
    reafirmând dreptul suveran al oricărui stat de a reglementa şi controla armele convenţionale exclusiv pe teritoriul său, în conformitate cu propriul sistem legal sau constituţional,
    cunoscând că pacea şi securitatea, dezvoltarea şi drepturile omului sunt piloni ai sistemului Naţiunilor Unite şi fundamentul securităţii colective şi recunoscând că dezvoltarea, pacea şi securitatea şi drepturile omului sunt interdependente şi se susţin mutual,
    reamintind Liniile directoare privind transferurile internaţionale de arme elaborate de Comisia pentru Dezarmare a Naţiunilor Unite şi adoptate de către Adunarea Generală prin Rezoluţia 46/36H din 6 decembrie 1991,
    luând notă de contribuţia adusă de Programul de acţiune al Naţiunilor Unite pentru prevenirea, combaterea şi eliminarea traficului ilicit cu arme uşoare în toate aspectele, de Protocolul împotriva fabricării şi traficului ilegale de arme de foc, de piese şi de componente ale acestora, precum şi de muniţii, adiţional la Convenţia Naţiunilor Unite împotriva criminalităţii transnaţionale organizate, şi de Instrumentul internaţional care permite statelor să identifice şi să urmărească, rapid şi sigur, armele de calibru mic şi armamentele uşoare,
    recunoscând consecinţele de securitate, sociale, economice şi umanitare ale comerţului ilicit şi ale comerţului nereglementat cu arme convenţionale,
    conştienţi că civilii, în special femeile şi copiii, reprezintă marea majoritate a persoanelor afectate de conflictele armate şi violenţa armată,
    recunoscând şi dificultăţile cu care se confruntă victimele unui conflict armat şi nevoia acestora pentru o îngrijire adecvată, readaptare şi reintegrare socială şi economică,
    subliniind că nimic din prezentul tratat nu împiedică statele de la adoptarea şi menţinerea unor măsuri suplimentare efective pentru a promova realizarea obiectivului şi scopului prezentului tratat,
    conştienţi de faptul că comerţul, posesia şi folosirea anumitor arme convenţionale în special pentru activităţi recreative, culturale, istorice şi sportive sunt licite şi legale, în cazul în care un astfel de comerţ, posesie şi utilizare sunt autorizate sau protejate prin lege,
    conştienţi, de asemenea, de rolul pe care îl pot juca organizaţiile regionale în sprijinirea statelor părţi, la cerere, în implementarea prezentului tratat,
    recunoscând că societatea civilă, în special organizaţiile nonguvernamentale şi sectorul industrial, pot contribui în mod activ, din proprie iniţiativă, la creşterea conştientizării obiectului şi scopului tratatului şi la realizarea acestora,
    considerând că reglementarea comerţului internaţional cu arme convenţionale şi prevenirea deturnării acestora nu ar trebui să împiedice cooperarea internaţională şi comerţul licit de materiale, echipamente şi tehnologie pentru scopuri paşnice,
    subliniind dorinţa de a obţine adeziunea universală la acest tratat, hotărâte să acţioneze în conformitate cu următoarele principii:
    Principii
    - dreptul natural la legitima apărare, individuală sau colectivă, recunoscut tuturor statelor în articolul 51 din Carta Naţiunilor Unite;
    - reglementarea diferendelor internaţionale prin mijloace paşnice astfel încât pacea, securitatea şi justiţia internaţională să nu fie periclitate, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din Carta Naţiunilor Unite;
    - abţinerea, în relaţiile lor internaţionale, de la ameninţarea sau utilizarea forţei împotriva integrităţii teritoriale sau independenţei politice a oricărui stat, sau în orice altă manieră neconformă cu scopurile Organizaţiei Naţiunilor Unite, conform articolului 2 alineatul (4) din Carta Naţiunilor Unite;
    - neamestecul în probleme care sunt exclusiv în jurisdicţia internă a oricărui stat, conform articolului 2 alineatul (7) al Cartei Naţiunilor Unite;
    - obligaţia de a respecta şi a asigura respectarea dreptului internaţional umanitar, în conformitate cu convenţiile de la Geneva din 1949, precum şi respectarea şi asigurarea respectării drepturilor omului, în conformitate, printre altele, cu Carta Naţiunilor Unite şi Declaraţia Universală a Drepturilor Omului;
    - responsabilitatea fiecărui stat, conform obligaţiilor sale internaţionale, de a reglementa comerţul internaţional cu arme convenţionale, de a preveni deturnarea acestora, şi, în primul rând, de a institui şi aplica un sistem naţional de control corespunzător;
    - respectarea interesului legitim al fiecărui stat de a achiziţiona arme convenţionale pentru a-şi exercita dreptul la legitimă apărare şi să poată contribui la operaţiuni de menţinere a păcii şi de a produce, exporta, importa şi transfera arme convenţionale;
    - necesitatea aplicării acestui tratat de manieră coerentă, obiectivă şi nediscriminatorie, au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Obiect şi scop
    Prezentul tratat are ca obiect:
    - instituirea normelor comune celor mai stricte pentru reglementarea sau îmbunătăţirea reglementării comerţului internaţional cu arme convenţionale;
    - prevenirea şi eradicarea comerţului ilicit cu arme convenţionale şi prevenirea deturnării acestora;
    pentru a:
    - contribui la pacea, securitatea şi stabilitatea internaţionale şi regionale;
    - reduce suferinţa umană;
    - promova cooperarea, transparenţa şi acţiunea responsabilă a statelor părţi în comerţul internaţional cu arme convenţionale, dezvoltând în acest mod încrederea reciprocă între state.
ARTICOLUL 2
Domeniu de aplicare
    1. Prezentul tratat se aplică armelor convenţionale din următoarele categorii:
    a) tancuri de luptă;
    b) vehicule blindate de luptă;
    c) sisteme de artilerie de calibru mare;
    d) avioane de luptă;
    e) elicoptere de atac;
    f) nave de război;
    g) rachete şi lansatoare de rachete;
    h) arme de calibru mic şi armamente uşoare.
    2. În scopul prezentului tratat, activităţile de comerţ internaţional cuprind exportul, importul, tranzitul, transbordarea şi brokerajul, denumite în continuare „transfer”.
    3. Prezentul tratat nu se aplică transportului internaţional de către orice stat parte sau în numele său de arme convenţionale destinate uzului propriu, cu condiţia ca acestea să rămână în proprietatea acelui stat.
ARTICOLUL 3
Muniţii
    Fiecare stat parte instituie şi actualizează un sistem naţional de control pentru reglementarea exportului de muniţii trase, lansate sau eliberate la ţintă cu ajutorul armelor convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) din prezentul tratat şi aplică dispoziţiile articolelor 6 şi 7 înainte de a autoriza exportul acestor muniţii.
ARTICOLUL 4
Piese şi componente
    Fiecare stat parte instituie şi actualizează un sistem naţional de control pentru reglementarea exportului de părţi şi de componente dacă exportul se face sub o formă care face posibilă asamblarea armelor convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) şi aplică dispoziţiile articolelor 6 şi 7 înainte de a autoriza exportul acestor piese şi componente.
ARTICOLUL 5
Implementare generală
    1. Fiecare stat parte implementează acest tratat într-o manieră coerentă, obiectivă şi nediscriminatorie, ţinând cont de principiile menţionate în acest tratat.
    2. Fiecare stat parte instituie şi actualizează un sistem naţional de control, inclusiv o listă de control naţională, în vederea implementării prevederilor acestui tratat.
    3. Fiecare stat parte este încurajat să aplice prevederile acestui tratat asupra unei cât mai largi game de arme convenţionale. Niciuna dintre definiţiile naţionale, a oricăreia dintre categoriile vizate de articolul 2 alineatul (1) literele a-g nu va conţine o descriere mai limitată decât cele utilizate în Registrul de arme convenţionale al Organizaţiei Naţiunilor Unite la momentul intrării în vigoare a prezentului tratat. Pentru categoria prevăzută de articolul 2 alineatul (1) litera h, definiţiile naţionale nu vor fi mai limitate decât cele utilizate în instrumentele relevante ale Organizaţiei Naţiunilor Unite la momentul intrării în vigoare a prezentului tratat.
    4. Fiecare stat parte, în baza legislaţiei naţionale, comunică lista naţională de control Secretariatului, care o va aduce la cunoştinţa celorlalte state părţi. Statele părţi sunt încurajate să facă publice listele de control naţionale.
    5. Fiecare stat parte ia măsurile necesare pentru implementarea prevederilor prezentului tratat şi desemnează autorităţi naţionale competente aşa încât să aibă un sistem de control naţional transparent şi eficient care să reglementeze transferurile de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau de oricare alt bun dintre cele prevăzute de articolul 3 şi articolul 4.
    6. Fiecare stat parte desemnează unul sau mai multe puncte de contact naţionale pentru schimbul de informaţii privind implementarea prezentului tratat. Fiecare stat parte notifică Secretariatului, înfiinţat în aplicarea articolului 18, informaţii cu privire la punctul sau punctele naţionale de contact şi actualizează informaţiile.
ARTICOLUL 6
Interdicţii
    1. Niciun stat parte nu va autoriza transferul de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau al oricărui alt bun prevăzut la articolul 3 sau articolul 4, în măsura în care transferul ar încălca obligaţiile sale decurgând din măsuri adoptate de Consiliul de securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite în baza capitolului VII al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, în particular embargouri privind armele.
    2. Niciun stat parte nu va autoriza transferul de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau al oricărui alt bun prevăzut de articolul 3 sau articolul 4, în măsura în care transferul ar încălca obligaţii internaţionale relevante decurgând din acorduri internaţionale la care este parte, în particular cele care privesc transferul internaţional sau traficul ilicit cu arme convenţionale.
    3. Niciun stat parte nu va autoriza transferul de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau al oricărui alt bun prevăzut de articolul 3 sau articolul 4, dacă are cunoştinţă, la momentul cererii de autorizare, că armele sau bunurile ar putea fi folosite la comiterea unui genocid, de crime împotriva umanităţii, de încălcări grave ale convenţiilor de la Geneva din 1949, de atacuri împotriva civililor sau bunurilor civile protejate ca atare, sau de alte crime de război cum ar fi cele definite de acordurile internaţionale la care este parte.
ARTICOLUL 7
Exportul şi evaluarea cererilor de export
    1. Dacă exportul nu este interzis de articolul 6, fiecare stat parte exportator, înainte de autorizarea exportului de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau al oricărui alt bun prevăzut de articolul 3 sau articolul 4, aflate sub jurisdicţia sa şi în conformitate cu sistemul naţional de control, evaluează, într-un mod obiectiv şi nediscriminatoriu, ţinând cont de orice element util, în special de informaţiile furnizate de statul importator, conform articolului 8 alineatul (1), dacă exportul acestor arme sau bunuri:
    a) ar contribui sau ar aduce atingere păcii şi securităţii;
    b) ar putea folosi la:
    (i) comiterea sau facilitarea comiterii unei încălcări grave a dreptului internaţional umanitar,
    (ii) comiterea or facilitarea comiterii unei încălcări grave a dreptului internaţional privind drepturile omului;
    (iii) comiterea sau facilitarea comiterii unui act ce constituie infracţiune potrivit protocoalelor sau convenţiilor internaţionale privind terorismul la care statul exportator este parte; sau
    (iv) comiterea sau facilitarea unui act ce constituie infracţiune potrivit convenţiilor sau protocoalelor internaţionale privind criminalitatea transnaţională organizată la care statul exportator este parte.
    2. Statul parte exportator analizează, de asemenea, dacă pot fi luate măsuri pentru a reduce riscurile enunţate la literele a) sau b) ale alineatului (1), precum măsurile de creştere a încrederii sau programe elaborate şi hotărâte în comun de către statele exportatoare şi importatoare.
    3. Dacă, după efectuarea acestei evaluări şi examinarea măsurilor de reducere a riscurilor disponibile, statul parte exportator hotărăşte că există un risc semnificativ de producere a unor consecinţe negative enumerate în alineatul (1), acesta nu autorizează exportul.
    4. Fiecare stat parte exportator, în efectuarea evaluării sale, ia în considerare riscul ca armele convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau bunurile prevăzute de articolul 3 sau articolul 4 să fie utilizate pentru comiterea sau facilitarea comiterii de acte grave de violenţă bazată pe discriminarea sexuală sau de acte grave de violenţă împotriva femeilor şi copiilor.
    5. Fiecare stat parte exportator ia măsuri pentru a se asigura că autorizaţiile de export de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1) sau de bunuri prevăzute de articolul 3 sau de articolul 4 sunt detaliate şi emise înainte de export.
    6. Fiecare stat parte exportator va comunica informaţiile relevante despre autorizaţia respectivă, la cerere, statelor participante importatoare şi statelor părţi de tranzit sau de transbordare, conform dreptului său intern, practicilor sau politicilor sale.
    7. Dacă, după acordarea unei autorizaţii, un stat parte exportator ia cunoştinţă de noi informaţii relevante, acesta este încurajat să reevalueze autorizaţia după consultare, dacă este nevoie, cu statul importator.
ARTICOLUL 8
Importul
    1. Fiecare stat parte importator ia măsuri pentru a se asigura că informaţiile utile şi pertinente sunt furnizate, conform legislaţiei naţionale, statului parte exportator, la cererea sa, pentru a-l ajuta în evaluarea naţională privind exportul, conform articolului 7. Aceste măsuri pot include comunicarea certificatelor de utilizator final sau utilizare finală.
    2. Fiecare stat parte importator ia măsuri ca să reglementeze, atunci când este necesar, importurile de arme convenţionale, vizate de articolul 7, aflate sub jurisdicţia sa. Astfel de măsuri pot include regimurile de import.
    3. Fiecare stat parte importator, dacă este ţara destinaţiei finale, poate cere informaţii de la statul parte exportator privind orice cerere de autorizare aprobată sau nedecisă încă.
ARTICOLUL 9
Tranzitul şi transbordarea
    Fiecare stat parte ia măsurile necesare pentru a reglementa, în măsura în care este necesar şi posibil, tranzitul sau transbordarea sub jurisdicţia şi pe teritoriul său, de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1), conform dreptului internaţional aplicabil.
ARTICOLUL 10
Brokerajul
    Fiecare stat parte ia, în condiţiile legislaţiei sale, măsurile necesare pentru reglementarea activităţilor de brokeraj cu arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1), aflate sub jurisdicţia sa. Aceste măsuri pot consta în special în cerinţa înregistrării sau obţinerii unei autorizaţii, de către brokeri, prealabil desfăşurării activităţii de brokeraj.
ARTICOLUL 11
Deturnarea
    1. Fiecare stat parte care participă la transferul de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) ia măsuri de prevenire a deturnării lor.
    2. Fiecare stat parte căută să prevină deturnarea transferului de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) prin sistemul său naţional de control, instituit în aplicarea articolului 5 alineatul (2), evaluând riscul deturnării exportului şi luând în considerare măsuri de reducere a riscului, precum cele de construire a încrederii sau programe convenite sau dezvoltate împreună cu statele exportatoare şi importatoare. Dacă este necesar, pot fi luate alte măsuri de prevenire, cum ar fi examinarea părţilor participante la export, solicitarea de documente certificate sau asigurări suplimentare, interzicerea exportului ori alte măsuri adecvate.
    3. Statele părţi importatoare, de tranzit, transbordare sau exportatoare cooperează şi fac schimb de informaţii, conform dreptului intern, dacă este necesar şi posibil, pentru a reduce riscul deturnării în cursul transferului de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1).
    4. Dacă un stat parte detectează o deturnare de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1). În timpul unui transfer, ia măsurile care se impun pentru a pune capăt acestei deturnări, în măsura în care sunt permise de dreptul său intern şi cu respectarea dreptului internaţional. Aceste măsuri pot consta în alertarea statelor părţi potenţial afectate, examinarea transporturilor de arme prevăzute la articolul 2 alineatul (1) care sunt deturnate şi luarea de măsuri de urmărire prin deschiderea unei anchete şi sancţionarea infracţiunii.
    5. Pentru a îmbunătăţi înţelegerea şi prevenirea deturnării de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) la momentul transferului, statele părţi sunt încurajate să facă schimburi reciproce de informaţii relevante cu privire la mijloacele de luptă eficiente împotriva deturnărilor. Aceste informaţii pot viza activităţile ilicite, corupţia, rutele traficului internaţional, brokerajul ilegal, sursele ilegale de aprovizionare, metodele de ascundere, locurile obişnuite de livrare sau destinaţiile utilizate de grupurile organizate pentru livrarea deturnărilor.
    6. Statele părţi sunt încurajate să comunice celorlalte state părţi, prin intermediul Secretariatului, măsurile luate în lupta împotriva deturnării armelor convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1).
ARTICOLUL 12
Păstrarea datelor
    1. Fiecare stat parte ţine, conform legislaţiei şi reglementărilor naţionale, registre naţionale cu autorizaţiile exporturilor sau exporturile efective de arme convenţionale prevăzute de articolul 2 alineatul (1).
    2. Fiecare stat parte este încurajat să păstreze registre cu privire la armele convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1) care sunt transferate pe teritoriul său ca destinaţie finală sau care sunt autorizate să tranziteze ori să transbordeze teritoriul aflat sub jurisdicţia sa.
    3. Fiecare stat parte este încurajat să includă în aceste înregistrări: cantitatea, valoarea, modelul sau tipul, transferurile internaţionale autorizate de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1), transferurile de arme convenţionale efectiv realizate, informaţii privind statul sau statele exportatoare, importatoare, de tranzit sau transbordare şi utilizatorii finali, dacă este cazul.
    4. Registrele sunt păstrate pentru cel puţin 10 ani.
ARTICOLUL 13
Raportarea
    1. Fiecare stat parte pune la dispoziţia Secretariatului, în termen de un an de la intrarea în vigoare a prezentului tratat pentru respectivul stat parte, în conformitate cu articolul 22, un raport iniţial care să cuprindă măsurile pe care Ie-a adoptat în vederea implementării tratatului, inclusiv reglementările naţionale, liste naţionale de control, precum şi alte reglementări şi măsuri administrative adoptate pe plan intern. Fiecare stat parte raportează Secretariatului orice noi măsuri pe care le va adopta pentru a implementa prezentul tratat, dacă este cazul. Rapoartele vor fi puse la dispoziţie şi distribuite celorlalte state părţi de către Secretariat.
    2. Statele părţi sunt încurajate să transmită celorlalte state părţi, prin intermediul Secretariatului, informaţii privind măsurile adoptate care s-au dovedit eficiente în lupta împotriva deturnării transferurilor de arme convenţionale precizate la articolul 2 alineatul (1), la momentul transferului acestora.
    3. Fiecare stat parte transmite anual Secretariatului, până la 31 mai, un raport pentru anul calendaristic precedent privind exporturile şi importurile autorizate sau efectuate de arme convenţionale precizate la articolul 2 alineatul (1). Rapoartele vor fi puse la dispoziţia Secretariatului şi vor fi distribuite de acesta statelor părţi. Raportul depus la Secretariat poate conţine aceleaşi informaţii pe care statul parte Ie-a înaintat şi altor grupuri de lucru ale Organizaţiei Naţiunilor Unite, inclusiv Registrului Naţiunilor Unite privind armele convenţionale. Rapoartele pot exclude informaţii sensibile din punct de vedere comercial sau de securitate naţională.
ARTICOLUL 14
Aplicarea
    Fiecare stat parte ia măsurile necesare pentru implementarea legilor şi reglementărilor naţionale care pun în aplicare prezentul tratat.
ARTICOLUL 15
Cooperarea internaţională
    1. Statele părţi cooperează între ele, în funcţie de interesele lor în materie de securitate şi de legislaţiile naţionale, pentru a implementa în mod efectiv prezentul tratat.
    2. Statele părţi sunt încurajate să faciliteze cooperarea internaţională, inclusiv prin schimbul de informaţii cu privire la chestiuni de interes comun în ceea ce priveşte implementarea şi aplicarea prezentului tratat, ţinând cont de interesele proprii în materie de securitate şi de legislaţiile naţionale.
    3. Statele părţi sunt încurajate să se consulte în chestiuni de interes comun şi să facă schimb de informaţii, după caz, pentru a sprijini implementarea Tratatului.
    4. Statele părţi sunt încurajate să coopereze, în baza legislaţiei naţionale, pentru a facilita implementarea la nivel naţional a prevederilor prezentului tratat, în special prin schimbul de informaţii cu privire la activităţile şi entităţile ilicite, şi pentru a preveni şi elimina deturnarea de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1).
    5. Statele părţi îşi acordă reciproc, de comun acord şi cu respectarea legislaţiilor naţionale, toată asistenţa posibilă în procedurile de investigare, urmărire şi judecare în legătură cu încălcarea măsurilor legale naţionale adoptate în baza prezentului tratat.
    6. Statele părţi sunt încurajate să ia măsuri la nivel naţional şi să coopereze între ele pentru a împiedica ca transferul de arme convenţionale prevăzute la articolul 2 alineatul (1), să facă obiectul unor fapte de corupţie.
    7. Statele părţi sunt încurajate să facă schimb de experienţă şi informaţii, privind experienţa acumulată în legătură cu aplicarea prevederilor prezentului tratat.
ARTICOLUL 16
Asistenţa internaţională
    1. În scopul punerii în aplicare a prezentului tratat, fiecare stat parte poate solicita asistenţă, în special juridică şi legislativă, sprijin în consolidarea structurilor sale instituţionale, precum şi asistenţă tehnică, materială sau financiară. Asistenţa poate include sprijin în gestionarea stocurilor, în desfăşurarea programelor de dezarmare, demobilizare şi reintegrare, în elaborarea legislaţiei-tip şi în adoptarea de practici eficiente de implementare. Fiecare stat parte în măsură să ofere această asistenţă o va furniza, la cerere.
    2. Fiecare stat parte poate cere, oferi sau primi asistenţă, în special prin intermediul Organizaţiei Naţiunilor Unite, organizaţiilor internaţionale, regionale, subregionale sau naţionale, organizaţiilor nonguvernamentale sau în cadru bilateral.
    3. Statele părţi vor crea un fond pe bază de voluntariat, pentru a sprijini statele părţi care solicită asistenţă internaţională în implementarea prezentului tratat. Fiecare stat parte este încurajat să contribuie cu resurse la acest fond.
ARTICOLUL 17
Conferinţa statelor părţi
    1. Secretariatul provizoriu, înfiinţat în temeiul articolului 18: va convoca o conferinţă a statelor părţi nu mai târziu de un an de la intrarea în vigoare a prezentului tratat şi apoi în funcţie de hotărârea Conferinţei statelor părţi.
    2. Conferinţa statelor părţi adoptă, prin consens, regulile sale de procedură la prima sa sesiune.
    3. Conferinţa statelor părţi adoptă norme financiare proprii privind funcţionarea sa, norme privind finanţarea oricărui organism subsidiar pe care l-ar putea înfiinţa. La fiecare sesiune ordinară, Conferinţa adoptă un buget pentru perioada financiară până la următoarea sesiune ordinară.
    4. Conferinţa statelor părţi:
    a) analizează punerea în aplicare a prevederilor acestui tratat, inclusiv evoluţiile intervenite în domeniul armelor convenţionale;
    b) examinează şi adoptă recomandări privind punerea în aplicare şi funcţionarea prezentului tratat, în special promovarea universalităţii lui;
    c) examinează propunerile de amendamente aduse prezentului tratat, conform articolului 20;
    d) examinează problemele suscitate de interpretarea prezentului tratat;
    e) examinează şi hotărăşte sarcinile şi bugetul Secretariatului;
    f) examinează crearea oricăror organe subsidiare necesare ameliorării funcţionării Tratatului;
    g) îndeplineşte orice altă funcţie în conformitate cu acest tratat.
    5. Conferinţa statelor părţi organizează sesiuni extraordinare de câte ori va considera necesar sau la cererea scrisă a oricărui stat parte, în măsura în care este susţinută de cel puţin două treimi din statele părţi.
ARTICOLUL 18
Secretariat
    1. Prezentul tratat instituie un Secretariat însărcinat cu sprijinirea statelor părţi în implementarea efectivă a acestui tratat. Până la prima reuniune a Conferinţei statelor părţi, funcţiile administrative legate de prezentul tratat vor fi încredinţate unui Secretariat provizoriu.
    2. Secretariatul va fi dotat cu suficient personal. Membrii săi vor avea competenţele necesare pentru exercitarea eficientă a funcţiilor prevăzute la alineatul 3.
    3. Secretariatul este responsabil în faţa statelor părţi. Dotat cu mijloace limitate, Secretariatul exercită următoarele funcţii:
    a) primeşte, pune la dispoziţie şi distribuie rapoartele prevăzute de prezentul tratat;
    b) actualizează şi pune la dispoziţia statelor părţi lista punctelor de contact naţionale;
    c) sprijină prezentarea de oferte şi cereri de asistenţă pentru implementarea Tratatului şi promovează cooperarea internaţională conform cerinţelor;
    d) facilitează lucrările Conferinţei statelor părţi, în special prin luarea măsurilor şi furnizarea serviciilor necesare desfăşurării reuniunilor prevăzute de către prezentul tratat; şi
    e) îndeplineşte oricare alte sarcini stabilite de Conferinţa statelor părţi.
ARTICOLUL 19
Soluţionarea disputelor
    1. Statele părţi se consultă şi cooperează, de comun acord, în vederea soluţionării tuturor disputelor care ar putea surveni între ele privind interpretarea şi aplicarea Tratatului, inclusiv prin negociere, mediere, conciliere, reglementare judiciară sau oricare alt mijloc paşnic.
    2. Statele părţi pot alege, de comun acord, să recurgă la arbitraj pentru reglementarea tuturor disputelor între ele cu privire la problemele referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului tratat.
ARTICOLUL 20
Amendamente
    1. Orice stat parte poate propune amendamente la expirarea unei perioade de 6 ani de la intrarea în vigoare a prezentului tratat. La expirarea acestei perioade, amendamentele propuse vor putea fi examinate doar de către Conferinţa statelor părţi la fiecare 3 ani.
    2. Orice propunere de amendament la prezentul tratat este prezentată în scris Secretariatului, care o difuzează tuturor statelor părţi, cu cel puţin 180 de zile înainte de următoarea reuniune a Conferinţei statelor părţi, la care amendamentele ar putea fi examinate conform alineatului 1. Amendamentul este examinat la următoarea reuniune a Conferinţei statelor părţi la care amendamentele ar putea fi examinate conform alineatului 1 dacă, cel mai târziu în 120 de zile după distribuirea textului prin Secretariat, majoritatea statelor părţi informează Secretariatul că sprijină examinarea propunerii.
    3. Statele părţi fac tot posibilul pentru a ajunge la consens asupra fiecărui amendament. Dacă nu se ajunge la niciun acord în pofida eforturilor depuse, amendamentul este, în ultimă instanţă, adoptat printr-un vot majoritar a trei pătrimi din statele părţi prezente şi care votează la Conferinţa statelor părţi. În scopurile acestui articol, statele părţi prezente şi votante sunt cele care sunt prezente şi care votează pentru sau contra. Depozitarul comunică statelor părţi orice amendament adoptat astfel.
    4. Orice amendament adoptat, conform alineatului 3, va intra în vigoare pentru fiecare stat parte care a depus instrumentul de acceptare pentru acel amendament la 90 de zile după ce majoritatea statelor care erau parte la Tratat la momentul adoptării amendamentului au depus instrumentele lor la depozitar. Ulterior, el va intra în vigoare pentru toate celelalte state părţi la 90 de zile după depunerea instrumentului de acceptare a amendamentului.
ARTICOLUL 21
Semnare, ratificare, acceptare, aprobare sau aderare
    1. Prezentul tratat este deschis spre semnare tuturor statelor la sediul Organizaţiei Naţiunilor Unite din New York, începând cu 3 iunie 2013 până la intrarea sa în vigoare.
    2. Prezentul tratat este supus ratificării, acceptării sau aprobării de fiecare stat semnatar.
    3. După intrarea în vigoare, prezentul tratat va fi deschis aderării tuturor statelor nesemnatare.
    4. Instrumentele de ratificare, acceptare, aprobare sau de aderare sunt depuse la depozitar.
ARTICOLUL 22
Intrarea în vigoare
    1. Prezentul tratat va intra în vigoare la 90 de zile după data depunerii celui de-al 50-lea instrument de ratificare, acceptare sau de aprobare la depozitar.
    2. În privinţa oricărui stat care depune instrumentul de ratificare, acceptare, de aprobare sau de aderare după intrarea în vigoare a prezentului tratat, acesta va intra în vigoare la 90 de zile de la data depunerii, de către acel stat, a instrumentului de ratificare, acceptare, aprobare sau de aderare.
ARTICOLUL 23
Aplicarea provizorie
    Orice stat poate, în momentul semnării sau depunerii instrumentului de ratificare, acceptare, de aprobare sau de aderare, să declare că va aplica cu titlu provizoriu articolul 6 şi articolul 7 până la intrarea în vigoare a prezentului tratat pentru acel stat.
ARTICOLUL 24
Durata şi denunţarea
    1. Prezentul tratat are o durată nedeterminată.
    2. Fiecare stat parte, în exercitarea suveranităţii naţionale, are dreptul de a denunţa prezentul tratat. Acesta va transmite o notificare depozitarului, care va notifica toate celelalte state părţi. Notificarea poate include motivele denunţării şi va avea efect la 90 de zile de la primirea de către depozitar, cu excepţia cazului în care se specifică o dată ulterioară.
    3. Denunţarea nu exonerează statul de obligaţiile, inclusiv financiare, aflate în sarcina sa în baza prezentului tratat atât timp cât acesta a fost stat parte.
ARTICOLUL 25
Rezerve
    1. Fiecare stat parte poate, la momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau aderării, să formuleze rezerve care nu sunt incompatibile cu obiectul şi scopul prezentului tratat.
    2. Un stat parte poate retrage rezerva sa în orice moment printr-o notificare adresată depozitarului.
ARTICOLUL 26
Raporturile cu alte Instrumente Internaţionale
    1. Aplicarea prezentului tratat nu aduce atingere obligaţiilor asumate de statele părţi în baza altor acorduri internaţionale, prezente sau viitoare, la care sunt părţi, în măsura în care aceste obligaţii sunt compatibile cu prezentul tratat.
    2. Prezentul tratat nu poate fi invocat ca motiv pentru a lipsi de efect acordurile de cooperare în domeniul apărării încheiate între statele părţi la prezentul tratat.
ARTICOLUL 27
Depozitarul
    Secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite este depozitarul prezentului tratat.
ARTICOLUL 28
Texte autentice
    Originalul prezentului tratat, ale cărui texte în engleză, arabă, chineză, spaniolă, franceză şi rusă sunt egal autentice, este depozitat la secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
    ÎNTOCMIT la New York, la 2 aprilie 2013.



THE ARMS TRADE TREATY

    Preamble
    The States Parties to this Treaty,
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
    Recalling Article 26 of the Charter of the United Nations which seeks to promote the establishment and maintenance of international peace and security with the least diversion for armaments of the world's human and economic resources,
    Underlining the need to prevent and eradicate the illicit trade in conventional arms and to prevent their diversion to the illicit market, or for unauthorized end use and end users, including in the commission of terrorist acts,
    Recognizing the legitimate political, security, economic and commercial interests of States in the international trade in conventional arms,
    Reaffirming the sovereign right of any State to regulate and control conventional arms exclusively within its territory, pursuant to its own legal or constitutional system,
    Acknowledging that peace and security, development and human rights are pillars of the United Nations system and foundations for collective security and recognizing that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing,
    Recalling the United Nations Disarmament Commission Guidelines for international arms transfers in the context of General Assembly resolution 46/36H of 6 December 1991,
    Noting the contribution made by the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, as well as the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against
    Transnational Organized Crime, and the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons,
    Recognizing the security, social, economic and humanitarian consequences of the illicit and unregulated trade in conventional arms,
    Bearing in mind that civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict and armed violence,
    Recognizing also the challenges faced by victims of armed conflict and their need for adequate care, rehabilitation and social and economic inclusion,
    Emphasizing that nothing in this Treaty prevents States from maintaining and adopting additional effective measures to further the object and purpose of this Treaty,
    Mindful of the legitimate trade and lawful ownership, and use of certain conventional arms for recreational, cultural, historical, and sporting activities, where such trade, ownership and use are permitted or protected by law,
    Mindful also of the role regional organizations can play in assisting States Parties, upon request, in implementing this Treaty,
    Recognizing the voluntary and active role that civil society, including non-governmental organizations, and industry can play in raising awareness of the object and purpose of this Treaty, and in supporting its implementation,
    Acknowledging that regulation of the international trade in conventional arms and preventing their diversion should not hamper international cooperation and legitimate trade in materiel, equipment and technology for peaceful purposes,
    Emphasizing the desirability of achieving universal adherence to this Treaty,
    Determined to act in accordance with the following principles;
    Principles
    - The inherent right of all States to individual or collective self-defence as recognized in Article 51 of the Charter of the United Nations;
    - The settlement of international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered in accordance with Article 2 (3) of the Charter of the United Nations;
    - Refraining in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations in accordance with Article 2 (4) of the Charter of the United Nations;
    - Non-intervention in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State in accordance with Article 2 (7) of the Charter of the United Nations;
    - Respecting and ensuring respect for international humanitarian law in accordance with, inter alia, the Geneva Conventions of 1949, and respecting and ensuring respect for human rights in accordance with, inter alia, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights;
    - The responsibility of all States, in accordance with their respective international obligations, to effectively regulate the international trade in conventional arms, and to prevent their diversion, as well as the primary responsibility of all States in establishing and implementing their respective national control systems;
    - The respect for the legitimate interests of States to acquire conventional arms to exercise their right to self-defence and for peacekeeping operations; and to produce, export, import and transfer conventional arms;
    - Implementing this Treaty in a consistent, objective and non-discriminatory manner,
    Have agreed as follows:
Article 1
Object and Purpose
    The object of this Treaty is to:
    — Establish the highest possible common international standards for regulating or improving the regulation of the international trade in conventional arms;
    — Prevent and eradicate the illicit trade in conventional arms and prevent their diversion;
    for the purpose of:
    — Contributing to international and regional peace, security and stability;
    — Reducing human suffering;
    — Promoting cooperation, transparency and responsible action by States Parties in the international trade in conventional arms, thereby building confidence among States Parties.
Article 2
Scope
    1. This Treaty shall apply to all conventional arms within the following categories:
    (a) Battle tanks;
    (b) Armoured combat vehicles;
    (c) Large-calibre artillery systems;
    (d) Combat aircraft;
    (e) Attack helicopters;
    (f) Warships;
    (g) Missiles and missile launchers; and
    (h) Small arms and light weapons.
    2. For the purposes of this Treaty, the activities of the international trade comprise export, import, transit, trans-shipment and brokering, hereafter referred to as "transfer".
    3. This Treaty shall not apply to the international movement of conventional arms by, or on behalf of, a State Party for its use provided that the conventional arms remain under that State Party's ownership.
Article 3
Ammunition/Munitions
    Each State Party shall establish and maintain a national control system to regulate the export of ammunition/munitions fired, launched or delivered by the conventional arms covered under Article 2 (1), and shall apply the provisions of Article 6 and Article 7 prior to authorizing the export of such ammunition/munitions.
Article 4
Parts and Components
    Each State Party shall establish and maintain a national control system to regulate the export of parts and components where the export is in a form that provides the capability to assemble the conventional arms covered under Article 2 (1) and shall apply the provisions of Article 6 and Article 7 prior to authorizing the export of such parts and components.
Article 5
General Implementation
    1. Each State Party shall implement this Treaty in a consistent, objective and non discriminatory manner, bearing in mind the principles referred to in this Treaty.
    2. Each State Party shall establish and maintain a national control system, including a national control list, in order to implement the provisions of this Treaty.
    3. Each State Party is encouraged to apply the provisions of this Treaty to the broadest range of conventional arms. National definitions of any of the categories covered under Article 2 (1) (a)-(g) shall not cover less than the descriptions used in the United Nations Register of Conventional Arms at the time of entry into force of this Treaty. For the category covered under Article 2 (1) (h), national definitions shall not cover less than the descriptions used in relevant United Nations instruments at the time of entry into force of this Treaty.
    4. Each State Party, pursuant to its national laws, shall provide its national control list to the Secretariat, which shall make it available to other States Parties. States Parties are encouraged to make their control lists publicly available.
    5. Each State Party shall take measures necessary to implement the provisions of this Treaty and shall designate competent national authorities in order to have an effective and transparent national control system regulating the transfer of conventional arms covered under Article 2 (1) and of items covered under Article 3 and Article 4.
    6. Each State Party shall designate one or more national points of contact to exchange information on matters related to the implementation of this Treaty. Each State Party shall notify the Secretariat, established under Article 18, of its national point(s) of contact and keep the information updated.
Article 6
Prohibitions
    1. A State Party shall not authorize any transfer of conventional arms, covered under Article 2 (1) or of items covered under Article 3 or Article 4, if the transfer would violate its obligations under measures adopted by the United Nations Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, in particular arms embargoes.
    2. A State Party shall not authorize any transfer of conventional arms covered under Article 2 (1) or of items covered under Article 3 or Article 4, if the transfer would violate its relevant international obligations under international agreements to which it is a Party, in particular those relating to the transfer of, or illicit trafficking in, conventional arms.
    3. A State Party shall not authorize any transfer of conventional arms covered under Article 2 (1) or of items covered under Article 3 or Article 4, if it has knowledge at the time of authorization that the arms or items would be used in the commission of genocide, crimes against humanity, grave breaches of the Geneva Conventions of 1949, attacks directed against civilian objects or civilians protected as such, or other war crimes as defined by international agreements to which it is a Party.
Article 7
Export and Export Assessment
    1. If the export is not prohibited under Article 6, each exporting State Party, prior to authorization of the export of conventional arms covered under Article 2 (1) or of items covered under Article 3 or Article 4, under its jurisdiction and pursuant to its national control system, shall, in an objective and non-discriminatory manner, taking into account relevant factors, including information provided by the importing State in accordance with Article 8 (1), assess the potential that the conventional arms or items:
    (a) would contribute to or undermine peace and security;
    (b) could be used to:
    (i) commit or facilitate a serious violation of international humanitarian law;
    (ii) commit or facilitate a serious violation of international human rights law;
    (iii) commit or facilitate an act constituting an offence under international conventions or protocols relating to terrorism to which the exporting State is a Party; or
    (iv) commit or facilitate an act constituting an offence under international conventions or protocols relating to transnational organized crime to which the exporting State is a Party.
    2. The exporting State Party shall also consider whether there are measures that could be undertaken to mitigate risks identified in (a) or (b) in paragraph 1, such as confidence-building measures or jointly developed and agreed programmes by the exporting and importing States.
    3. If, after conducting this assessment and considering available mitigating measures, the exporting State Party determines that there is an overriding risk of any of the negative consequences in paragraph 1, the exporting State Party shall not authorize the export.
    4. The exporting State Party, in making this assessment, shall take into account the risk of the conventional arms covered under Article 2 (1) or of the items covered under Article 3 or Article 4 being used to commit or facilitate serious acts of gender-based violence or serious acts of violence against women and children.
    5. Each exporting State Party shall take measures to ensure that all authorizations for the export of conventional arms covered under Article 2 (1) or of items covered under Article 3 or Article 4 are detailed and issued prior to the export.
    6. Each exporting State Party shall make available appropriate information about the authorization in question, upon request, to the importing State Party and to the transit or trans-shipment States Parties, subject to its national laws, practices or policies.
    7. If, after an authorization has been granted, an exporting State Party becomes aware of new relevant information, it is encouraged to reassess the authorization after consultations, if appropriate, with the importing State.
Article 8
Import
    1. Each importing State Party shall take measures to ensure that appropriate and relevant information is provided, upon request, pursuant to its national laws, to the exporting State Party, to assist the exporting State Party in conducting its national export assessment under Article 7. Such measures may include end use or end user documentation.
    2. Each importing State Party shall take measures that will allow it to regulate, where necessary, imports under its jurisdiction of conventional arms covered under Article 2 (1). Such measures may include import systems.
    3. Each importing State Party may request information from the exporting State Party concerning any pending or actual export authorizations where the importing State Party is the country of final destination.
Article 9
Transit or trans-shipment
    Each State Party shall take appropriate measures to regulate, where necessary and feasible, the transit or trans-shipment under its jurisdiction of conventional arms covered under Article 2 (1) through its territory in accordance with relevant international law.
Article 10
Brokering
    Each State Party shall take measures, pursuant to its national laws, to regulate brokering taking place under its jurisdiction for conventional arms covered under Article 2(1). Such measures may include requiring brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering.
Article 11
Diversion
    1. Each State Party involved in the transfer of conventional arms covered under Article 2(1) shall take measures to prevent their diversion.
    2. The exporting State Party shall seek to prevent the diversion of the transfer of conventional arms covered under Article 2 (1) through its national control system, established in accordance with Article 5 (2), by assessing the risk of diversion of the export and considering the establishment of mitigation measures such as confidence-building measures or jointly developed and agreed programmes by the exporting and importing States. Other prevention measures may include, where appropriate: examining parties involved in the export, requiring additional documentation, certificates, assurances, not authorizing the export or other appropriate measures.
    3. Importing, transit, trans-shipment and exporting States Parties shall cooperate and exchange information, pursuant to their national laws, where appropriate and feasible, in order to mitigate the risk of diversion of the transfer of conventional arms covered under Article 2(1).
    4. If a State Party detects a diversion of transferred conventional arms covered under Article 2 (1), the State Party shall take appropriate measures, pursuant to its national laws and in accordance with international law, to address such diversion. Such measures may include alerting potentially affected States Parties, examining diverted shipments of such conventional arms covered under Article 2 (1), and taking follow-up measures through investigation and law enforcement.
    5. In order to better comprehend and prevent the diversion of transferred conventional arms covered under Article 2 (1), States Parties are encouraged to share relevant information with one another on effective measures to address diversion. Such information may include information on illicit activities including corruption, international trafficking routes, illicit brokers, sources of illicit supply, methods of concealment, common points of dispatch, or destinations used by organized groups engaged in diversion.
    6. States Parties are encouraged to report to other States Parties, through the Secretariat, on measures taken in addressing the diversion of transferred conventional arms covered under Article 2 (1).
Article 12
Record keeping
    1. Each State Party shall maintain national records, pursuant to its national laws and regulations, of its issuance of export authorizations or its actual exports of the conventional arms covered under Article 2 (1).
    2. Each State Party is encouraged to maintain records of conventional arms covered under Article 2 (1) that are transferred to its territory as the final destination or that are authorized to transit or trans-ship territory under its jurisdiction.
    3. Each State Party is encouraged to include in those records: the quantity, value, model/type, authorized international transfers of conventional arms covered under Article 2 (1), conventional arms actually transferred, details of exporting State(s), importing State(s), transit and trans-shipment State(s), and end users, as appropriate.
    4. Records shall be kept for a minimum often years.
Article 13
Reporting
    1. Each State Party shall, within the first year after entry into force of this Treaty for that State Party, in accordance with Article 22, provide an initial report to the Secretariat of measures undertaken in order to implement this Treaty, including national laws, national control lists and other regulations and administrative measures. Each State Party shall report to the Secretariat on any new measures undertaken in order to implement this Treaty, when appropriate. Reports shall be made available, and distributed to States Parties by the Secretariat.
    2. States Parties are encouraged to report to other States Parties, through the Secretariat, information on measures taken that have been proven effective in addressing the diversion of transferred conventional arms covered under Article 2 (1).
    3. Each State Party shall submit annually to the Secretariat by 31 May a report for the preceding calendar year concerning authorized or actual exports and imports of conventional arms covered under Article 2 (1).  Reports shall be made available, and distributed to States Parties by the Secretariat. The report submitted to the Secretariat may contain the same information submitted by the State Party to relevant United Nations frameworks, including the United Nations Register of Conventional Arms. Reports may exclude commercially sensitive or national security information.
Article 14
Enforcement
    Each State Party shall take appropriate measures to enforce national laws and regulations that implement the provisions of this Treaty.
Article 15
International Cooperation
    1. States Parties shall cooperate with each other, consistent with their respective security interests and national laws, to effectively implement this Treaty.
    2. States Parties are encouraged to facilitate international cooperation, including exchanging information on matters of mutual interest regarding the implementation and application of this Treaty pursuant to their respective security interests and national laws.
    3. States Parties are encouraged to consult on matters of mutual interest and to share information, as appropriate, to support the implementation of this Treaty.
    4. States Parties are encouraged to cooperate, pursuant to their national laws, in order to assist national implementation of the provisions of this Treaty, including through sharing information regarding illicit activities and actors and in order to prevent and eradicate diversion of conventional arms covered under Article 2(1).
    5. States Parties shall, where jointly agreed and consistent with their national laws, afford one another the widest measure of assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to violations of national measures established pursuant to this Treaty.
    6. States Parties are encouraged to take national measures and to cooperate with each other to prevent the transfer of conventional arms covered under Article 2 (1) becoming subject to corrupt practices.
    7. States Parties are encouraged to exchange experience and information on lessons learned in relation to any aspect of this Treaty.
Article 16
International Assistance
    1. In implementing this Treaty, each State Party may seek assistance including legal or legislative assistance, institutional capacity-building, and technical, material or financial assistance. Such assistance may include stockpile management, disarmament, demobilization and reintegration programmes, model legislation, and effective practices for implementation. Each State Party in a position to do so shall provide such assistance, upon request.
    2. Each State Party may request, offer or receive assistance through, inter alia, the United Nations, international, regional, subregional or national organizations, non-governmental organizations, or on a bilateral basis.
    3. A voluntary trust fund shall be established by States Parties to assist requesting States Parties requiring international assistance to implement this Treaty. Each State Party is encouraged to contribute resources to the fund.
Article 17
Conference of States Parties
    1. A Conference of States Parties shall be convened by the provisional Secretariat, established under Article 18, no later than one year following the entry into force of this Treaty and thereafter at such other times as may be decided by the Conference of States Parties.
    2. The Conference of States Parties shall adopt by consensus its rules of procedure at its first session.
    3.  The Conference of States Parties shall adopt financial rules for itself as well as governing the funding of any subsidiary bodies it may establish as well as financial provisions governing the functioning of the Secretariat. At each ordinary session, it shall adopt a budget for the financial period until the next ordinary session.
    4. The Conference of States Parties shall:
    (a) Review the implementation of this Treaty, including developments in the field of conventional arms;
    (b) Consider and adopt recommendations regarding the implementation and operation of this Treaty, in particular the promotion of its universality;
    (c) Consider amendments to this Treaty in accordance with Article 20;
    (d) Consider issues arising from the interpretation of this Treaty;
    (e) Consider and decide the tasks and budget of the Secretariat;
    (f) Consider the establishment of any subsidiary bodies as may be necessary to improve the functioning of this Treaty; and
    (g) Perform any other function consistent with this Treaty.
    5. Extraordinary meetings of the Conference of States Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference of States Parties, or at the written request of any State Party provided that this request is supported by at least two-thirds of the States Parties.
Article 18
Secretariat
    1. This Treaty hereby establishes a Secretariat to assist States Parties in the effective implementation of this Treaty. Pending the first meeting of the Conference of States Parties, a provisional Secretariat will be responsible for the administrative functions covered under this Treaty.
    2. The Secretariat shall be adequately staffed. Staff shall have the necessary expertise to ensure that the Secretariat can effectively undertake the responsibilities described in paragraph 3.
    3. The Secretariat shall be responsible to States Parties. Within a minimized structure, the Secretariat shall undertake the following responsibilities:
    (a) Receive, make available and distribute the reports as mandated by this Treaty;
    (b) Maintain and make available to States Parties the list of national points of contact;
    (c) Facilitate the matching of offers of and requests for assistance for Treaty implementation and promote international cooperation as requested;
    (d) Facilitate the work of the Conference of States Parties, including making arrangements and providing the necessary services for meetings under this Treaty; and
    (e) Perform other duties as decided by the Conferences of States Parties.
Article 19
Dispute Settlement
    1. States Parties shall consult and, by mutual consent, cooperate to pursue settlement of any dispute that may arise between them with regard to the interpretation or application of this Treaty including through negotiations, mediation, conciliation, judicial settlement or other peaceful means.
    2. States Parties may pursue, by mutual consent, arbitration to settle any dispute between them, regarding issues concerning the interpretation or application of this Treaty.
Article 20
Amendments
    1. Six years after the entry into force of this Treaty, any State Party may propose an amendment to this Treaty. Thereafter, proposed amendments may only be considered by the Conference of States Parties every three years.
    2. Any proposal to amend this Treaty shall be submitted in writing to the Secretariat, which shall circulate the proposal to all States Parties, not less than 180 days before the next meeting of the Conference of States Parties at which amendments may be considered pursuant to paragraph 1. The amendment shall be considered at the next Conference of States Parties at which amendments may be considered pursuant to paragraph 1 if, no later than 120 days after its circulation by the Secretariat, a majority of States Parties notify the Secretariat that they support consideration of the proposal.
    3. The States Parties shall make ever}' effort to achieve consensus on each amendment. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall, as a last resort, be adopted by a three-quarters majority vote of the States Parties present and voting at the meeting of the Conference of States Parties. For the purposes of this Article, States Parties present and voting means States Parties present and casting an affirmative or negative vote. The Depositary shall communicate any adopted amendment to all States Parties.
    4. An amendment adopted in accordance with paragraph 3 shall enter into force for each State Party that has deposited its instrument of acceptance for that amendment, ninety days following the date of deposit with the Depositary of the instruments of acceptance by a majority of the number of States Parties at the time of the adoption of the amendment. Thereafter, it shall enter into force for any remaining State Party ninety days following the date of deposit of its instrument of acceptance for that amendment.
Article 21
Signature, Ratification, Acceptance, Approval or Accession
    1. This Treaty shall be open for signature at the United Nations Headquarters in New York by all States from 3 June 2013 until its entry into force.
    2. This Treaty is subject to ratification, acceptance or approval by each signatory State.
    3. Following its entry into force, this Treaty shall be open for accession by any State that has not signed the Treaty.
    4. The instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.
Article 22
Entry into Force
    1. This Treaty shall enter into force ninety days following the date of the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance or approval with the Depositary.
    2. For any State that deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession subsequent to the entry into force of this Treaty, this Treaty shall enter into force for that State ninety days following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
Article 23
Provisional Application
    Any State may at the time of signature or the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it will apply provisionally Article 6 and Article 7 pending the entry into force of this Treaty for that State.
Article 24
Duration and Withdrawal
    1. This Treaty shall be of unlimited duration.
    2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty. It shall give notification of such withdrawal to the Depositary, which shall notify all other States Parties. The notification of withdrawal may include an explanation of the reasons for its withdrawal. The notice of withdrawal shall take effect ninety days after the receipt of the notification of withdrawal by the Depositary, unless the notification of withdrawal specifies a later date.
    3. A State shall not be discharged, by reason of its withdrawal, from the obligations arising from this Treaty while it was a Party to this Treaty, including any financial obligations that it may have accrued.
Article 25
Reservations
    1. At the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, each State may formulate reservations, unless the reservations are incompatible with the object and purpose of this Treaty.
    2. A State Party may withdraw its reservation at any time by notification to this effect addressed to the Depositary.
Article 26
Relationship with other international agreements
    1. The implementation of this Treaty shall not prejudice obligations undertaken by States Parties with regard to existing or future international agreements, to which they are parties, where those obligations are consistent with this Treaty.
    2. This Treaty shall not be cited as grounds for voiding defence cooperation agreements concluded between States Parties to this Treaty.
Article 27
Depositary
    The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Treaty.
Article 28
Authentic Texts
    The original text of this Treaty, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

    DONE AT NEW YORK, this second day of April, two thousand and thirteen.

    I hereby certify that the foregoing text                         Je certifie que le texte qui précède est une copie
    is a true copy of the Arms Trade Treaty,                      conforme du Traité sur le commerce des armes,
    adopted by the General Assembly of the                      adoptée par l'Assemblée générale des Nations
    United Nations on 2 April 2013, the original                 Unies le 2 avril 2013, dont l'original se trouve
    of which is deposited with the                                        déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies.
    Secretary-General of the United Nations.

                 For the Secretary-General,                                                 Pour le Secrétaire général,
    The Legal Counsel (Under-Secretary-                            
Le Conseiller juridique (Secrétaire général
        General for Legal Affairs)                                                     adjoint aux affaires juridiques)

                                                                Patricia O'Brien

    United Nations New York, 13 May 2013                        Organisation des Nations Unies New York, le 13 mai 2013