AMAE/1995
ID intern unic:  359649
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1995
din  30.03.1995
ÎNTRE DEPARTAMENTUL CONTROLULUI VAMAL AL
REPUBLICII MOLDOVA ŞI COMITETULUI FISCAL DE STAT
AL REPUBLICII UZBEKISTAN CU PRIVIRE LA COLABORAREA
ÎN COMBATEREA TRAFICULUI ILICIT DE ARME, MUNIŢII,
SUBSTANŢE EXPLOZIBILE, STUPEFIANTE ŞI PSIHOTROPE*
Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 22     art Nr : 454     Data intrarii in vigoare : 30.03.1995
    ____________________________________
    *Semnat la Chișinău, la 30 martie 1995.
    În vigoare din ziua semnării.


    Departamentul Controlului Vamal al Republicii Moldova şi Comitetului Fiscal de Stat al Republicii Uzbekistan, denumite în continuare "Părţi",
    în temeiul dispoziţiilor Acordului cu privire la colaborarea şi asistenţa vamală reciprocă, încheiat în cadrul C.S.I. la 15 aprilie 1994,
    având în vedere că traficul internaţional ilicit de arme, muniţii, substanţe explozibile, stupefiante şi psihotrope reprezintă un mare pericol social,
    luând în considerare rolul organelor vamale în depistarea şi stoparea traficului ilicit de arme, muniţii, substanţe explozibile, stupefiante şi psihotrope, precum şi în identificarea persoanelor participante la acest trafic,
    aspirând la dezvoltarea şi lărgirea colaborării reciproc avantajoase în acest domeniu,
    manifestându-şi interesul pentru colaborarea internaţională în combaterea traficului ilicit de arme, muniţii, substanţe explozibile, stupefiante şi psihotrope,
    luând în considerare dispoziţiile Convenţiei asupra substanţelor stupefiante, adoptată în anul 1961, Convenţiei asupra substanţelor psihotrope, adoptată în anul 1971, şi Convenţiei contra traficului ilicit de substanţe stupefiante şi psihotrope, adoptată în anul 1988,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
    Părţile, cu condiţia respectării legilor şi reglementărilor în vigoare în statele lor, vor colabora în cadrul prevederilor prezentului Acord, în scopul prevenirii, cercetării şi stopării traficului ilicit de arme, muniţii, substanţe explozibile, stupefiante şi psihotrope, denumite în continuare arme şi stupefiante.
Articolul 2
    Părţile vor face schimb de:
    a) informaţii privind metodele de combatere a traficului ilicit de arme şi stupefiante;
    b) experienţă privind folosirea mijloacelor tehnice şi câinilor dresaţi special;
    c) specialişti cu scopul de a asimila metodele de combatere a traficului ilicit de arme şi stupefiante;
    d) publicaţii şi lucrări ştiinţifice, de specialitate şi didactice în problemele combaterii traficului ilicit de arme şi stupefiante;
    e) informaţii despre tipurile noi de arme şi stupefiante şi locurile de producere a lor, rutele traficului ilicit şi modalităţile de dosire a lor;
    f) informaţii despre modificarea preţurilor la arme şi stupefiante în diferite ţări şi regiuni;
    g) informaţii privind principiile organizării controlului vamal asupra armelor şi stupefiantelor, precum şi noile procedee şi metode de descoperire a lor;
    h) informaţii despre substanţele chimice folosite la sinteza stupefiantelor;
    i) mostre originale de stupefiante de provenienţă naturală şi sintetică;
    j) informaţii din domeniul identificării şi analizei de laborator a stupefiantelor şi substanţelor psihotrope.
    Părţile, din proprie iniţiativă sau prin interpelare, în termenul cel mai scurt posibil, vor face schimb de informaţii despre:
    a) persoanele suspectate sau cunoscute, implicate în traficul ilegal de arme şi stupefiante;
    b) mijloacele de transport, încărcăturile şi expedierile poştale, folosite în traficul ilicit de arme şi stupefiante, cele care tranzitează teritoriul uneia dintre Părţi spre teritoriul celeilalte Părţi sau care introduc ilicit în teritoriul celeilalte Părţi arme şi stupefiante;
    c) cazurile de depistare a traficului ilicit de arme şi stupefiante din teritoriul uneia dintre Părţi în teritoriul celeilalte Părţi. Informaţia în cauză trebuie să conţină, în măsura posibilităţilor, date cât mai ample, care să permită identificarea persoanelor, mijloacelor de transport, încărcăturilor şi expedierilor poştale respective.
Articolul 3
    Părţile, din proprie iniţiativă sau la solicitare, în cele mai restrânse termene, vor face schimb de următoarea informaţie:
    a) cu privire la persoanele suspectate sau cunoscute, care fac trafic ilegal de arme şi stupefiante;
    b) cu privire la mijloacele de transport, încărcăturile şi trimiterile poştale, utilizate în cadrul traficului ilicit de arme şi stupefiante, care merg în tranzit prin teritoriul unei Părţi către alta sau care importă în mod ilegal arme şi stupefiante pe teritoriul altei Părţi;
    c) cu privire la descoperirea faptelor de strămutare ilegală de arme şi stupefiante de pe teritoriul unei Părţi pe teritoriul altei Părţi.
    Această informaţie trebuie să conţină date cât mai complete, care permit identificarea respectivelor persoane, mijloace de transport, încărcături şi trimiteri poştale.
Articolul 4
    Informaţia, furnizată de Părţi, atât cea orală, cât şi cea scrisă, poartă un caracter confidenţial şi va fi folosită numai în scopurile realizării prezentului Acord. Părţile nu vor furniza mass-mediilor, fără consimţământul celeilalte Părţi, informaţii ce decurg din prezentul Acord, dacă divulgarea lor poate aduce daune intereselor celeilalte Părţi sau intereselor acţiunilor comune ale Părţilor.
Articolul 5
    Părţile, în baza interpelărilor şi în limitele competenţelor lor, precum şi în funcţie de posibilităţile tehnice, vor supraveghea:
    — intrarea în şi ieşirea din ţară a persoanelor, suspectate de participare la traficul ilicit de arme şi stupefiante;
    — încărcăturile, mijloacele de transport şi expedierile poştale, în privinţa cărora există bănuieli că ar fi folosite în traficul ilicit.
    Despre rezultatele supravegherii Partea interesată este informată în termenul cel mai scurt.
Articolul 6
    În situaţia în care interpelarea, prin care se solicită concursul, poate prejudicia suveranitatea sau securitatea statului, politica promovată sau alte interese vitale ale Părţii interpelate, această interpelare poate fi respinsă, indicându-se motivele şi temeiurile.
    În cazul când satisfacerea, totală sau parţială, a interpelării este imposibilă, Părţile se vor informa reciproc despre aceasta fără întârziere .
Articolul 7
    Părţile vor examina, în limitele legilor şi reglementărilor lor naţionale, posibilitatea utilizării bilaterale a livrărilor supravegheate sau a altor procedee analoage.
    Decizia privind utilizarea livrărilor supravegheate se adoptă în fiecare caz concret în conformitate cu legislaţiile în vigoare ale statelor celor două Părţi.
Articolul 8
    Părţile vor întreprinde toate măsurile posibile pentru a pune la dispoziţia organelor judiciare şi de anchetă ale statelor celor două Părţi materialele, concluziile experţilor şi altă informaţie despre faptele constatate de ele pe parcursul controlului vamal.
Articolul 9
    În cazul când, în conformitate cu condiţiile prezentului Acord, persoanele oficiale ale uneia din Părţi se află pe teritoriul statului celeilalte Părţi, acestea trebuie să deţină confirmarea documentală a împuternicirilor sale oficiale. Aflându-se pe teritoriul statului celeilalte Părţi, ele nu au dreptul să poarte uniformă şi arme.
    Securitatea colaboratorilor unei Părţi, prezenţi pe teritoriul celeilalte Părţi, o asigură Partea primitoare.
Articolul 10
    Părţile vor derula consultaţii şi întruniri privind aplicarea articolelor şi semnificaţiile unor termeni utilizaţi în prezentul Acord potrivit înţelegerilor bilaterale. Toate modificările şi completările operate vor fi considerate adoptate, dacă pe parcursul a trei luni din data notificării lor nici una din Părţi nu-şi va prezenta obiecţiile.
Articolul 11
    Părţile renunţă la pretenţiile vizând compensarea cheltuielilor, legate de realizarea prezentului Acord.
Articolul 12
    Schimbul de informaţii se va înfăptui prin intermediul organelor vamale centrale ale Părţilor.
Articolul 13
    Prezentul Acord intră în vigoare la 30 martie 1995 şi este valabil până în ziua expirării a 6 luni din data când una dintre Părţi va notifica, în scris, celeilalte intenţia sa de a-l sista.
    Întocmit la Chişinău, la 30 martie 1995, în două exemplare, în limbile moldovenească, uzbekă şi rusă, toate textele având aceeaşi putere juridica.
    În cazul diferendelor de interpretare a dispoziţiilor prezentului Acord, textul în limba rusă va fi cel de referinţă.