TMAE/1997
ID intern unic:  359908
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 1997
din  27.11.1997
DE PRIETENIE ŞI COLABORARE ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REPUBLICA AZERBAIDJAN
Publicat : 30.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 30     art Nr : 272     Data intrarii in vigoare : 04.11.2003
    ––––––––––––––––––––––––––––––––––
    * Semnat la Baku la 27 noiembrie 1997.
    În vigoare din 4 noiembrie 2003.



    Republica Moldova şi Republica Azerbaidjan, denumite în continuare Înalte Părţi Contractante,
    călăuzindu-se de scopurile şi principiile Cartei ONU, de alte norme ale dreptului internaţional şi de valorile umane unanim recunoscute,
    confirmînd tendinţa lor spre îndeplinirea obligaţiilor, ce se conţin în Actul Final de la Helsinki, Carta de la Paris pentru o nouă Europă, precum şi de alte documente ale Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa,
    bazîndu-se pe relaţiile de prietenie şi stimă reciprocă, constituite istoric, între popoarele lor,
    reieşind din faptul că dezvoltarea de mai departe a relaţiilor de colaborare bilaterală mutual avantajoasă, corespunde principalelor interese ale popoarelor ambelor state, contribuie la întărirea păcii, stabilităţii şi securităţii,
    hotărîte ferm de a constitui relaţiile lor interstatale pe baza principiilor de egalitate, echitate şi înţelegere reciprocă,
    avînd scopul de a atribui o calitate nouă colaborării bilaterale în domeniile politic, economic, tehnico-ştiinţific, ecologic, informaţional, umanitar, cultural şi altele şi de a consolida baza ei juridică,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Înaltele Părţi Contractante îşi dezvoltă relaţiile lor ca state prietene. În relaţiile reciproce, constituite în baza parteneriatului strategic, ele se vor călăuzi de principiile egalităţii suverane, nerecurgerii la forţă şi la ameninţarea cu forţa, reglementării paşnice a diferendelor, inviolabilităţii frontierelor, integrităţii teritoriale, neamestecului în treburile interne, respectării drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, egalităţii în drepturi şi colaborării reciproc avantajoase, respectării cu bună-credinţă a obligaţiilor internaţionale.
Articolul 2
    Înaltele Părţi Contractante se obligă să nu admită ca teritoriile lor să fie folosite de cineva cu scopul înfăptuirii activităţii duşmănoase împotriva altei Înalte Pîrţi Contractante.
    Înaltele Părţi Contractante condamnă separatismul şi terorismul în toate manifestările lor şi se obligă să nu susţină mişcările separatiste, precum interzic şi suprimă, în corespundere cu legislaţia lor, crearea şi activitatea pe teritoriul lor a organizaţiilor şi grupurilor, activitatea unor persoane aparte orientată împotriva suveranităţii statale, independenţei şi integrităţii teritoriale a celeilalte Înalte Părţi Contractante.
Articolul 3
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în scopul consolidării păcii, stabilităţii şi securităţii atît în plan regional cît şi global.
    Înaltele Părţi Contractante nu vor face parte din careva alianţe sau blocuri îndreptate împotriva oricărei din ele.
Articolul 4
    Fiecare din Înaltele Părţi Contractante recunoaşte şi respectă integritatea teritorială şi hotarele existente ale celeilalte Părţi.
    Înaltele Părţi Contractante, confirmînd inadmisibilitatea aplicării forţei sau ameninţării folosirii ei în relaţiile interstatale nu recunosc schimbarea cu forţa a frontierelor statale, recunoscute pe plan internaţional.
Articolul 5
    În cazul apariţiei unei situaţii, care după aprecierea uneia dintre Părţi, creează pericol pentru pace, violarea păcii sau atinge interesele securităţii ei, ea poate să se adreseze celeilalte Părţi cu rugămintea de a purcede neîntîrziat la consultări cu scopul de a căuta mijloace necesare pentru depăşirea unei astfel de situaţii.
Articolul 6
    Înaltele Părţi Contractante, confirmînd că securitatea generală este indivizibilă, vor realiza consecvent parteneriatul în acest domeniu, vor contribui activ la consolidarea păcii, încrederii şi securităţii pe bază bilaterală şi multilaterală.
    Înaltele Părţi Contractante, în conformitate cu Statutul ONU şi documentele OSCE, vor colabora în scopurile soluţionării paşnice a conflictelor pe bază de stimă şi de respectare a suveranităţii şi integrităţii teritoriale a statelor, inviolabilităţii hotarelor lor.
Articolul 7
    Înaltele Părţi Contractante vor extinde colaborarea şi contactele în cadrul organizaţiilor internaţionale, vor petrece consultări pentru coordonarea poziţiilor lor pe întrebări ce prezintă interes reciproc, bazîndu-se pe stimă şi pe respectarea legilor şi regulilor în vigoare în ambele state.
Articolul 8
    Înaltele Părţi Contractante tinzînd să asigure condiţiile necesare pentru apropierea popoarelor ambelor state, vor contribui multilateral la extinderea contactelor între cetăţenii lor, organizaţiile şi asociaţiile de stat şi obşteşti şi organele de autoadministrare.
Articolul 9
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta contactele şi colaborarea între parlamentele şi parlamentarii ambelor state.
Articolul 10
    Înaltele Părţi Contractante asigură condiţii favorabile pentru dezvoltarea colaborării economice bilaterale reciproc avantajoase. Ele vor lua măsurile necesare pentru a perfecţiona şi a apropia mecanismul relaţiilor lor economice şi comerciale de normele şi practica pieţei mondiale, incluzînd acordarea reciprocă a regimului naţional sau a naţiunii celei mai favorizate sau a regimului naţional.
    Înaltele Părţi Contractante, în baza acordurilor bilaterale, a obligaţiilor lor internaţionale şi normelor legislaţiei interne, vor crea condiţii economice, financiare şi juridice favorabile pentru activitatea de antreprenoriat a persoanelor juridice şi fizice ale unei Înalte Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Înalte Părţi Contractante.
Articolul 11
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora atît pe bază bilaterală, cît şi multilaterală cu scopul dezvoltării şi perfecţionării comunicaţiilor reciproce de transport în tranzit prin reţelele de transport situate pe teritoriile lor.
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta colaborarea în domeniul telecomunicaţiilor şi perfecţionării sistemelor de comunicaţii.
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta şi vor aprofunda colaborarea în domeniul comunicaţiilor de tranzit şi de transport. Fiecare din Înaltele Părţi Contractante creează şi asigură condiţii favorabile pentru realizarea operaţiunilor de transport de către cealaltă Înaltă Parte Contractantă prin teritoriile lor, porturile aeriene, maritime şi fluviale, reţelele de căi ferate şi auto şi conductele, amplasate pe teritoriile lor.
    Condiţiile şi ordinea de asigurare a colaborării în domeniul transportului şi traficului de tranzit vor fi stabilite prin acorduri separate.
Articolul 12
    Înaltele Părţi Contractante vor studia posibilităţile şi vor lua măsuri pentru perfecţionarea mijloacelor, sistemelor şi liniilor de comunicaţii între ele şi vor încheia în acest domeniu acorduri corespunzătoare.
Articolul 13
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui la contactele între departamentele de apărare ale ambelor state pe bază de acorduri, separate şi vor coopera în domeniul tehnico-militar.
Articolul 14
    Înaltele Părţi Contractante consideră că regimul juridic al proprietăţii de stat şi proprietăţii persoanelor juridice şi fizice ale uneia dintre Părţi, care se află pe teritoriul celeilalte Părţi, este reglementat de legislaţia Părţii unde se află proprietatea şi de normele dreptului internaţional.
Articolul 15
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui la crearea condiţiilor pentru colaborare eficientă în domeniul ştiinţelor fundamentale şi aplicate, la elaborarea în comun şi aplicarea tehnicii şi tehnologiei avansate, precum şi pentru dezvoltarea legăturilor directe şi a iniţiativelor comune ale oamenilor de ştiinţă, instituţiilor de cercetări ştiinţifice, uniunilor ştiinţifice de producţie. Părţile vor încheia pe problemele date acorduri separate.
Articolul 16
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta relaţiile în domeniile învăţămîntului şi vor stimula colaborarea între diferite instituţii de învăţămînt, în special pe calea schimbului de elevi, studenţi, doctoranzi şi stagiari.
    Înaltele Părţi Contractante vor elabora mecanismul recunoaşterii reciproce a echivalentei certificatelor, atestatelor, diplomelor de studii, gradelor şi titlurilor ştiinţifice.
    Pe întrebările date vor fi încheiate acorduri separate.
Articolul 17
    Înaltele Părţi Contractante consideră extinderea şi aprofundarea relaţiilor culturale bilaterale drept condiţie necesară pentru sporirea moştenirii culturale mondiale. Reieşind din aceasta, Înaltele Părţi Contractante vor contribui la extinderea schimburilor între colectivele de creaţie, oamenii de cultură, precum şi vor asigura accesul larg la valorile culturale, arhivele, bibliotecile, mijloacele de informare în masă pentru cetăţenii celeilalte Înalte Părţi Contractante în aceeaşi măsură şi în aceleaşi condiţii ca şi pentru cetăţenii săi.
Articolul 18
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora nemijlocit şi în cadrul organizaţiilor internaţionale pe întrebările ocrotirii drepturilor, protecţiei şi folosirii proprietăţii intelectuale.
Articolul 19
    Înaltele Părţi Contractante, reieşind din interesele comune şi posibilităţile lor, vor dezvolta colaborarea în domeniul ocrotirii şi îmbunătăţirii mediului ambiant, lichidării consecinţelor accidentelor cu caracter tehnogenic şi ale calamităţilor naturale, folosirii raţionale a resurselor naturale, extinderii ariei de aplicare a tehnologiilor ecologic pure şi realizării măsurilor înalt efective de restabilire şi ocrotire a naturii.
Articolul 20
    Înaltele Părţi Contractante recunosc necesitatea activităţilor comune întru asigurarea ocrotirii sănătăţii populaţiei, dezvoltării ştiinţei şi practicii medicinale.
    Înaltele Părţi Contractante vor asigura accesul şi folosirea egală a instituţiilor medicale unice şi specializate, sanatoriilor şi staţiunilor balneare existente, primirea asistenţei medicale şi consultative pentru cetăţenii celeilalte Înalte Părţi Contractante.
Articolul 21
    Fiecare din Înaltele Părţi Contractante garantează cetăţenilor celeilalte Înalte Părţi Contractante, indiferent de naţionalitatea, sexul, limba, religia, convingerile lor politice şi de altă natură, drepturi şi libertăţi egale, în conformitate cu normele general recunoscute ale dreptului internaţional.
Articolul 22
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în problemele combaterii criminalităţii, inclusiv a crimei organizate, corupţiei, terorismului, imigraţiei ilegale, operaţiilor financiare ilegale, traficului ilegal de substanţe narcotice şi psihotrope, substanţe chimice toxice, de arme şi muniţii explozive, pirateriei aeriene şi contrabandei. Părţile vor realiza schimb de experienţă şi informaţie operativă în acest domeniu, vor petrece acţiuni comune în această direcţie nemijlocit şi în cadrul colaborării internaţionale. Înaltele Părţi Contractante vor colabora în domeniul schimbului de informaţii juridice, în elaborarea şi aplicarea actelor normative.
    Părţile vor încheia pe problemele enumerate acorduri corespunzătoare.
Articolul 23
    Prezentul Tratat nu este îndreptat împotriva vreunui stat şi nu afectează drepturile şi obligaţiile Înaltelor Părţi Contractante conform acordurilor bilaterale şi multilaterale în vigoare cu terţe state.
Articolul 24
    Înaltele Părţi Contractante vor soluţiona toate litigiile legate de interpretarea şi aplicarea prezentului Tratat, folosind procedurile soluţionării paşnice a litigiilor, prevăzute de articolul 33 al Cartei ONU.
Articolul 25
    Înaltele Părţi Contractante, de comun acord, pot introduce în prezentul Tratat modificări şi schimbări, care se întocmesc prin protocoale cu Modificările şi schimbările care intră în vigoare după ratificarea lor de către ambele Părţi şi sunt parte componentă a prezentului Tratat.
Articolul 26
    Prezentul Tratat urmează a fi ratificat şi intră în vigoare din ziua schimbului instrumentelor de ratificare.
    Prezentul Tratat se încheie pe un termen de zece ani. Termenul lui se va prelungi în mod automat pentru următoarele perioade de cinci ani, dacă nici una dintre Înaltele Părţi Contractante nu va anunţa printr-o notificare în scris cealaltă Parte despre intenţia sa de a-l denunţa nu mai tîrziu decît cu 12 luni înainte de expirarea termenului corespunzător de acţiune al prezentului Tratat.
    Întocmit în oraşul Baku la 27 noiembrie 1997 în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, azeră şi rusă, toate textele avînd aceeaşi valoare.
    În scopul interpretării prevederilor prezentului Tratat se foloseşte textul în limba rusă.

    Pentru Republica Moldova            Pentru Republica Azerbaidjan
    Petru Lucinschi,                              Gheidar Aliev,
    Preşedintele                                    Preşedintele
    Republicii Moldova                        Republicii Azerbaidjan