AMAE/2001
ID intern unic:  359923
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2001
din  05.06.2001
între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Austria
privind
promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor*
Publicat : 30.12.2002 în Tratate Internationale Nr. 29     art Nr : 11     Data intrarii in vigoare : 01.08.2002
    _______________________
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 01 august 2002.

    Republica Moldova şi Republica Austria, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    dorind să creeze condiţii favorabile extinderii mai largi a colaborării economice între cele două Părţi Contractante;
    conştiente de faptul că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor pot întări disponibilitatea de a efectua asemenea investiţii şi prin aceasta ar aduce o contribuţie importantă la dezvoltarea relaţiilor economice,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) noţiunea investiţie include toate valorile patrimoniale şi în special, dar nu în exclusivitate:
    a) proprietatea mobiliară şi imobiliară, precum şi alte drepturi de proprietate, aşa ca ipoteci, drepturi de reţinere, gajuri, drepturi de uzufruct şi drepturi similare;
    b) cote-părţi şi alte tipuri de participare la întreprinderi;
    c) creanţe privind banii, care au fost transmişi pentru a crea o valoare economică, sau creanţele privind prestările, care au o valoare economică;
    d) drepturile de proprietate intelectuală şi industrială, definite în acordurile multilaterale încheiate în cadrul Organizaţiei Mondiale pentru Proprietatea Intelectuală, în special, dar nu în exclusivitate: drepturile de autor, mărcile comerciale, brevetele, modelele industriale, precum şi procedeele tehnice, know-how, secretele comerciale şi goodwil;
    e) concesiuni de drept public în vederea explorării, extragerii sau exploatării resurselor naturale;
    2) noţiunea investitor desemnează:
cu referinţă la Republica Moldova:
    a) orice persoană fizică, care, în conformitate cu prevederile legale ale Republicii Moldova, deţine cetăţenia Republicii Moldova şi efectuează o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) orice persoană juridică constituită în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova şi având sediul pe teritoriul său, care efectuează o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
cu referinţă la Republica Austria:
    a) orice persoană fizică, care, în conformitate cu prevederile legale ale Republicii Austria, deţine cetăţenia Republicii Austria şi care efectuează o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) orice persoană juridică sau societate de persoane constituită în conformitate cu legislaţia Republicii Austria şi având sediul pe teritoriul său care efectuează o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    c) orice persoană juridică sau societate de persoane constituită în conformitate cu prevederile legislaţiei uneia dintre Părţile Contractante sau a unei ţări, în care unul dintre investitorii nominalizaţi la paragrafele a) sau b) exercită o influenţă de conducere;
    3) noţiunea venituri defineşte câştigurile obţinute din investiţii şi, în special, dar nu în exclusivitate, profiturile, dobânzile, creşterile de capital, dividendele, tantiemele, taxele de licenţă şi alte remunerări;
    4) noţiunea expropriere include şi naţionalizarea sau orice altă măsură cu consecinţe similare;
    5) noţiunea fără întârziere nejustificată înseamnă îndeplinirea formalităţilor necesare pentru transferarea plăţilor într-o perioadă de timp util. Această perioadă va începe în ziua în care se va depune cererea de a transfera plata şi nici într-un caz nu poate depăşi o lună de zile.
    6) noţiunea teritoriu înseamnă teritoriul Părţii Contractante, inclusiv marea teritorială şi orice spaţiu maritim în afara mării teritoriale a acestei Părţi Contractante, în care Partea Contractantă exercită, în conformitate cu dreptul internaţional, drepturi suverane şi jurisdicţie.
Articolul 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va promova, în măsura posibilităţilor, în teritoriul său investiţiile investitorilor celeilalte Părţi Contractante, va admite aceste investiţii în conformitate cu legislaţia sa şi, în fiecare caz, le va acorda un tratament just şi echitabil.
    2) Investiţiile, conform articolului l, alineatul 1), şi veniturile provenite din acestea vor beneficia de protecţia deplină a prezentului Acord. Acelaşi lucru e valabil, fără a prejudicia prevederile alineatului 1), şi în cazul reinvestirii unor astfel de venituri, precum şi a veniturilor derivate din acestea. Extinderea, modificarea sau transformarea unei investiţii din punct de vedere juridic va fi tratată ca o nouă investiţie.
Articolul 3
Tratamentul investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va oferi investitorilor celeilalte Părţi Contractante şi investiţiilor acestora un tratament nu mai puţin favorabil decât investitorilor proprii şi investiţiilor lor sau decât investitorilor unei terţe ţări şi investiţiilor lor.
    2) Prevederile alineatului 1) nu pot fi interpretate în sensul de a obliga o Parte Contractantă să acorde investitorilor celeilalte Părţi Contractante şi investiţiilor acestora un avantaj prezent sau viitor al unui tratament, preferinţă sau privilegiu, rezultând din:
    a) o uniune vamală, o piaţă comună, o zonă de comerţ liber sau apartenenţa la o comunitate economică;
    b) un acord internaţional, o înţelegere interstatală sau o normă internă privind impozitele;
    c) un regulament privind facilitarea traficului de frontieră.
Articolul 4
Compensaţia
    1) Investiţiile investitorilor unei Părţi Contractante nu pot fi supuse exproprierii pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, decât în interes public în baza unei proceduri legale, fiind compensate.
    2) Compensaţia trebuie să corespundă valorii de piaţă veridice a investiţiei calculate nemijlocit înaintea momentului sau în momentul când hotărârea de expropriere este anunţată sau când exproprierea iminentă a devenit cunoscută public, în funcţie de ce se întâmplă mai întâi, aşa cum rezultă din principiile recunoscute de evaluare, care cuprind capitalul investit, valoarea reprocurării, creşterea valorii, profiturile curente, goodwil şi alţi factori relevanţi, în cazul, când plata compensaţiei se va reţine, compensaţia va fi de o aşa mărime, care nu-1 va pune pe investitor într-o situaţie mai dezavantajoasă decât atunci, când această compensaţie ar fi fost vărsată imediat la momentul exproprierii. Pentru a atinge acest scop, compensaţia va include şi dobânzi la procentele obişnuite, dar, totuşi, în orice caz, nu mai mici decât rata LIBOR sau echivalentul ei din momentul exproprierii şi până la momentul plăţii. Compensaţia stabilită definitiv va fi vărsată investitorului imediat în valută liber convertibilă şi va fi liber transferabilă, fără reţinere. Fixarea şi vărsarea compensaţiei trebuie să fie prevăzute într-o manieră adecvată, cel mai târziu în momentul exproprierii.
    3) În cazul în care o Parte Contractantă expropriază activele averii unei societăţi, care, conform articolului l, alineatul 2) al prezentului Acord, este considerată ca fiind o societate a acestei Părţi Contractante şi în care un investitor al celeilalte Părţi Contractante deţine cote-părţi, atunci se aplică prevederile alineatului 1), în aşa fel încât să fie asigurată o compensaţie corespunzătoare pentru acest investitor.
    4) Investitorul are dreptul să solicite verificarea legalităţii exproprierii prin organele competente ale Părţii Contractante, care a dispus exproprierea.
    5) Investitorul are dreptul să solicite verificarea mărimii compensaţiei şi modalităţilor de plată prin organele de resort ale Părţii Contractante, care a dispus exproprierea, sau prin intermediul unei Curţi Internaţionale de Arbitraj, în conformitate cu articolul 9 al prezentului Acord.
Articolul 5
Compensaţia pentru prejudicii sau pierderi
    1) Dacă investiţiile investitorilor uneia dintre ambele Părţi Contractante suferă o daună sau o pierdere pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cauzate de război sau de alte conflicte armate sau de o stare de urgenţă naţionala, revoltă, tumult, răscoală sau evenimente similare, lor li se asigură un tratament privind restituirea, despăgubirea, compensaţia sau altă reglementare din partea ultimei Părţi Contractante nu mai puţin favorabilă decât acela, pe care ultima Parte Contractantă îl asigură propriilor investitori sau investitorilor unui stat terţ, în funcţie de cel care este mai favorabil.
    2) Indiferent de alineatul 1), investitorii unei Părţi Contractante, care au suferit o daună sau pierdere pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante cauzată de unul din evenimentele enumerate în alineatul menţionat prin:
    a) confiscarea proprietăţii lor sau a unei părţi a acesteia de către forţele armate sau organele ultimei Părţi Contractante, blocarea aprovizionărilor vital importante de către ultima Parte Contractantă
sau
    b) distrugerea proprietăţii lor sau a unei părţi a acesteia de către forţele armate sau organele ultimei Părţi Contractante, nefiind aceasta cauzată de ostilităţi militare sau nefiind necesară în circumstanţele create, primesc restituire imediată sau o compensaţie imediată şi adecvată, dacă nu este posibilă o restituire pentru dauna sau pierderea suferită. Plăţile rezultate urmează să fie efectuate în valută liber convertibilă şi să fie liber transferabile fără întârziere nejustificată.
Articolul 6
Transferul
    1) Fiecare Parte Contractantă va garanta investitorilor celeilalte Părţi Contractante liberul transfer fără întârziere nejustificată, în valuta liber convertibilă, al plăţilor în legătură cu o investiţie, în special, însă nu în exclusivitate,
    a) al capitalului şi al sumelor suplimentare destinate menţinerii sau extinderii investiţiei;
    b) al sumelor destinate acoperirii cheltuielilor legate de administrarea investiţiei;
    c) al veniturilor;
    d) al sumelor destinate rambursării împrumuturilor;
    e) al sumelor rezultate din lichidarea totală sau parţială sau din înstrăinarea investiţiei;
    f) al despăgubirilor prevăzute de articolul 4, alineatul 1) al prezentului Acord;
    g) al plăţilor în baza aplanării unui conflict.
    2) Plăţile, conform prezentului articol, se vor efectua la cursul de schimb din ziua, în care se realizează plata transferului pe teritoriul Părţii Contractante, de la care acestea se efectuează.
    3) Cursul de schimb va fi stabilit în conformitate cu cotările burselor de pe teritoriul fiecărei Părţi Contractante sau în subsidiar cotările, care corespund sistemului bancar de pe teritoriul fiecărei Părţi Contractante. Taxele bancare vor fi juste şi potrivite.
Articolul 7
Subrogarea
    Dacă o Parte Contractantă sau una din instituţiile împuternicite ale ei efectuează plăţi investitorului său în baza unei garanţii pentru o investiţie pe teritoriul altei Părţi Contractante, cealaltă Partea Contractantă recunoaşte, fără să limiteze drepturile investitorului Părţii Contractante întâi numite din articolul 9 al prezentului Acord şi drepturile Părţii Contractante întâi numite din articolul 10 al prezentului Acord, transmiterea tuturor drepturilor sau pretenţiilor acestui investitor în baza legii sau a tratativelor juridice asupra primei Părţi Contractante. De asemenea, cealaltă Parte Contractantă recunoaşte subrogarea Părţii Contractante întâi numite în toate aceste drepturi sau pretenţii, pe care Partea Contractantă întâi numită are dreptul să le exercite în aceeaşi măsură ca şi predecesorul său de drept. Pentru transferul plăţilor datorate respectivei Părţi Contractante pe baza drepturilor subrogate se aplică, prin analogie, articolele 4, 5 şi 6 ale prezentului Acord.
Articolul 8
Alte obligaţii
    1) În cazul, în care rezultă din prevederile legale ale uneia dintre Părţile Contractante sau în baza unor obligaţii de drept internaţional, care există pe lângă prezentul Acord între Părţile Contractante, sau urmează să se stabilească în viitor o reglementare generală sau specială, în baza căreia investiţiile investitorilor celeilalte Părţi Contractante trebuie să fie tratate mai favorabil decât prevede prezentul Acord, atunci respectiva reglementare are prioritate faţă de prezentul Acord în măsura, în care este mai favorabilă.
    2) Fiecare Parte Contractantă va respecta orice obligaţie contractuală, pe care şi-a asumat-o faţă de un investitor al celeilalte Părţi Contractante în legătură cu investiţiile agreate pe teritoriul său.
Articolul 9
Reglementarea diferendelor legate de investiţii
    1) Diferendele legate de investiţii apărute între o Parte Contractantă şi un investitor al celeilalte Părţi Contractante se vor reglementa, pe cât posibil, între părţile implicate pe cale amiabilă.
    2) Dacă un diferend conform alineatului 1) nu poate fi reglementat în decurs de şase luni de la data notificării scrise a pretenţiilor suficient definite, diferendul va fi supus, la cererea Părţii Contractante sau a investitorului celeilalte Părţi Contractante:
    a) unui proces de conciliere sau arbitrare la Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor legate de Investiţii, instituit prin Convenţia pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi resortisanţii altor state, deschisă spre semnare la Washington la 18 martie 1965. În cazul unui proces de arbitrare fiecare Parte Contractantă îşi dă anticipat prin acest Acord consimţământul ireversibil ca diferendele legate de investiţii dintre o Parte Contractantă şi un investitor să fie supuse Centrului menţionat chiar şi fără existenţa unei înţelegeri individuale de arbitraj între Partea Contractantă şi investitor. Acest consimţământ conţine renunţarea la solicitarea, că procedurile interne administrative sau judecătoreşti au fost epuizate; sau
    b) unui proces de arbitrare compus din trei arbitri, conform regulilor de arbitraj ale UNCITRAL, care sunt în vigoare şi conţin ultima schimbare acceptată de ambele Părţi Contractante la momentul cererii de a deschide procesul de arbitrare, în cazul unui proces de arbitrare, fiecare Parte Contractantă îşi dă anticipat prin acest Acord consimţământul ireversibil ca diferendele legate de investiţii dintre o Parte Contractanta şi un investitor să fie supuse arbitrajului menţionat chiar şi fără existenţa unei înţelegeri individuale de arbitraj între Partea Contractantă şi investitor.
    3) Hotărârea arbitrajului este definitivă şi obligatorie; ea va fi executată conform legislaţiei naţionale; fiecare Parte Contractantă va asigura recunoaşterea şi îndeplinirea hotărârii de arbitraj în conformitate cu prevederile legale respective.
    4) Partea Contractanta implicată în diferend nu poate la nici o etapă a procesului de conciliere sau arbitrare, sau a executării hotărârii arbitrale să folosească ca argument faptul că investitorul, care reprezintă partea adversă în diferend, în baza unei garanţii, a primit o despăgubire parţială sau totală a pagubei suferite.
Articolul 10
Reglementarea diferendelor dintre Părţile Contractante
    1) Diferendele dintre Părţile Contractante referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord se vor reglementa, în măsura posibilităţilor, prin tratative amiabile.
    2) Dacă un diferend, potrivit alineatului 1), nu va fi reglementat, timp de şase luni, acesta, la solicitarea uneia dintre Părţile Contractante, va fi supus unui Tribunal de arbitraj;
    3) Tribunalul de arbitraj va fi constituit de la caz la caz, precum urmează: fiecare Parte Contractantă va numi un membru şi ambii membri vor conveni asupra unui cetăţean al unui stat terţ în calitate de preşedinte. Membrii vor fi numiţi în decurs de două luni de la data, la care una dintre Părţile Contractante a notificat celeilalte intenţia sa de a supune diferendul unui Tribunal de arbitraj. Preşedintele va fi numit în decursul celor două luni următoare.
    4) În cazul, în care termenii prevăzuţi în alineatul 3) nu vor fi respectaţi, în lipsa altei înţelegeri, fiecare Parte Contractantă poate să se adreseze Preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie pentru a face numirile necesare. Dacă Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este cetăţean al uneia dintre Părţile Contractante sau, din alte motive, este împiedicat să exercite această funcţie, atunci Vicepreşedintele sau, în cazul în care acesta este împiedicat, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie cu cea mai mare vechime în muncă va fi invitat în aceleaşi condiţii să facă numirile necesare.
    5) Tribunalul de arbitraj determină singur propria procedură.
    6) Tribunalul de arbitraj adoptă deciziile în baza prezentului Acord, precum şi în baza regulilor general recunoscute ale dreptului internaţional.
Deciziile se adoptă prin majoritate de voturi, sunt definitive şi obligatorii.
    7) Fiecare Parte Contractantă suportă cheltuielile legate de membrul său şi reprezentarea sa la procedura de arbitraj. Cheltuielile legate de preşedinte, precum şi celelalte cheltuieli vor fi suportate de către ambele Părţi Contractante în părţi egale. Tribunalul poate, totuşi, să stabilească o altă modalitate de repartizare a cheltuielilor prin hotărârea sa.
Articolul 11
Aplicarea prezentului Acord
    1) Prezentul Acord se aplică investiţiilor care, în conformitate cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante, au fost efectuate de către investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante înainte sau după intrarea acestuia în vigoare.
    2) Părţile Contractante nu sunt obligate prin prezentul Acord în măsura în care acest lucru nu este compatibil cu legislaţia respectivă în vigoare a Uniunii Europene (UE).
    3) În cazul inclarităţilor privind acţiunile alineatului 2), Părţile Contractante vor iniţia un dialog respectiv.
Articolul 12
Intrarea în vigoare şi durata
    1) Prezentul Acord trebuie să fie ratificat şi va intra în vigoare în prima zi a lunii a treia, care urmează după luna, în care a avut loc schimbul instrumentelor de ratificare.
    2) Acordul va rămâne în vigoare pentru zece ani. După expirarea acestora el va fi prelungit pentru o perioadă nelimitată şi poate să fie denunţat de către fiecare Parte Contractantă printr-o notificare, în scris, prin canale diplomatice, respectând termenul de denunţare de douăsprezece luni.
    3) Pentru investiţiile, care au fost efectuate până la momentul încetării valabilităţii prezentului Acord, prevederile articolelor de la l la 11 ale prezentului Acord continuă să fie aplicate pentru încă o perioadă de douăzeci de ani, începând cu data încetării valabilităţii Acordului.
    Întocmit la Chişinău, la 5 iunie 2001, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi germană, ambele texte fiind egal autentice.