AMAE/1996
ID intern unic:  359952
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1996
din  21.05.1996
între Guvernul Republicii Moldova, pe de-o parte, şi Uniunea
Economică
Belgo-Luxemburgheză, pe de altă parte, privind
promovarea şi protejarea
reciprocă a investiţiilor*
Publicat : 30.12.2002 în Tratate Internationale Nr. 29     art Nr : 58     Data intrarii in vigoare : 20.04.2002
    _____________________________
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 20 aprilie 2002.

    Guvernul Republicii Moldova, pe de-o parte, şi
    Guvernul Regatului Belgia,
    acţionând în numele său propriu, precum şi în numele
    Guvernului Marelui Ducat de Luxemburg,
    în virtutea acordurilor existente,
    Guvernul Regiunii Wallonne,
    Guvernul Regiunii Flamande
    şi Guvernul Regiunii Bruxelles-Capitale, pe de-altă parte,
    (denumite în continuare "Părţi Contractante")
    dorind să intensifice cooperarea lor economică în vederea creării condiţiilor favorabile pentru realizarea investiţiilor resortisanţilor unei Părţi Contractante în teritoriul celeilalte Părţi Contractante,
    au convenit în cele ce urmează:
Articolul 1
DEFINIŢII
    Pentru aplicarea prezentului Acord,
    1) Termenul investitori desemnează:
    a) naţionalii, adică orice persoană fizică, care, conform legislaţiei Republicii Moldova, a Regatului Belgia sau a Marelui Ducat de Luxemburg, este considerată ca cetăţean al Republicii Moldova, al Regatului Belgia sau, respectiv, al Marelui Ducat de Luxemburg;
    b) societăţile, adică orice persoană juridică constituită în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova, Regatului Belgia sau a Marelui Ducat de Luxemburg şi care îşi are sediul social pe teritoriul Republicii Moldova, Regatului Belgia sau, respectiv, al Marelui Ducat de Luxemburg.
    2) Termenul investiţii desemnează orice element al oricărui activ şi orice contribuţie directă sau indirectă în numerar, natură sau în servicii, investite sau reinvestite în orice sector de activitate economică, oricare ar fi.
    În sensul prezentului Acord, sunt considerate ca investiţii, în particular, dar nu exclusiv:
    a) bunurile mobile şi imobile, precum şi toate celelalte drepturi reale, aşa ca ipoteci, privilegii, gajuri, uzufruct şi drepturi similare;
    b) acţiuni, părţi sociale şi toate celelalte forme de participare, chiar minoritare iau indirecte, în societăţile constituite în teritoriul uneia dintre Părţile contractante;
    c) obligaţiuni, creanţe şi drepturile la toate prestările, care au o valoare economică;
    d) drepturi de autor, drepturi de proprietate industrială, procedee tehnice, nume de deponenţi şi fonduri comerciale;
    e) concesiuni de drept public sau contractuale, în particular cele legate de prospectare, cultură, extracţie sau exploatare a resurselor naturale.
    În sensul prezentului Acord, orice modificare a formei juridice, sub care au fost investite sau reinvestite bunurile şi capitalurile, nu afectează caracterul lor de investiţii.
    3) Termenul venituri desemnează sumele produse de către o investiţie şi, în particular, dar nu exclusiv, veniturile, profiturile, sporurile de capital, dividendele, royalti sau despăgubirile.
    4) Termenul teritoriu se aplică teritoriului Republicii Moldova, teritoriului Regatului Belgia şi teritoriului Marelui Ducat de Luxemburg, precum şi zonelor maritime, adică zonelor acvatice şi subacvatice, care se extind după apele teritoriale ale statelor concernente şi asupra cărora acestea exercită, în conformitate cu dreptul internaţional, drepturile lor suverane şi jurisdicţia în scopurile explorării, exploatării şi conservării resurselor naturale.
Articolul 2
PROMOVAREA INVESTIŢIILOR
    1) Fiecare Parte Contractanta va încuraja pe teritoriul său investiţiile efectuate de investitorii celeilalte Părţi Contractante şi va admite investiţiile în cauză conform propriei legislaţii.
    2) În particular, fiecare Parte Contractantă va autoriza încheierea şi executarea contractelor de licenţe şi de acordare a asistenţei comerciale, administrative sau tehnice, în cazul în care aceste activităţi sunt legate de investiţii.
Articolul 3
PROTEJAREA INVESTIŢIILOR
    1) Toate investiţiile directe sau indirecte, efectuate de investitorii unei Părţi Contractante, se vor bucura pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante de un tratament just şi echitabil.
    2) Cu rezerva măsurilor necesare menţinerii ordinii publice, aceste investiţii se vor bucura de o securitate şi de o protejare constantă, excluzând orice măsură injustificată sau discriminatorie, care ar putea să împiedice de jure şi de facto gestionarea, întreţinerea, utilizarea, folosirea sau lichidarea lor.
    3) Tratamentul şi protejarea definite în paragrafele 1) şi 2) sunt în aceeaşi măsură egale cu cele, de care se vor bucura investiţiile unui stat terţ şi în nici un caz nu vor fi mai puţin favorabile, decât cele recunoscute de dreptul internaţional.
    4) În acelaşi timp, acest tratament şi această protejare nu se vor extinde asupra privilegiilor acordate de una dintre Părţile Contractante investiţiilor unui stat terţ, în virtutea participării sau asocierii sale la o zonă de liber schimb, uniune vamală, piaţă comună sau toate celelalte forme de organizaţii economice regionale.
Articolul 4
MĂSURILE PRIVATIVE ŞI RESTRICTIVE
ALE PROPRIETĂŢII

    1) Fiecare dintre Părţile Contractante se angajează să nu întreprindă nici o măsură de expropriere sau naţionalizare, precum şi alte măsuri, care ar avea efectul de deposedare directă sau indirectă a investiţiilor celeilalte Părţi Contractante, care le aparţin pe teritoriul acestora.
    2) Dacă imperativele de folos obştesc, de securitate sau de interes naţional justifică o derogare a paragrafului 1), este necesară respectarea următoarelor condiţii:
    a) măsurile vor fi luate conform unei proceduri legale;
    b) ele nu vor fi nici discriminatorii, nici contrare unui angajament specific;
    c) ele vor fi însoţite de dispoziţii, ce prevăd recuperarea unei despăgubiri adecvate şi efective.
    3) Suma totală a despăgubirilor va corespunde valorii reale a investiţiilor efectuate până în ziua, când măsurile au fost primite sau publicate.
    Despăgubirile vor fi stabilite în valuta acelui stat, cetăţean al căruia este investitorul, sau în orice altă valută convertibilă. Ele vor fi plătite fără întârziere şi vor fi liber transferabile. Ele vor avea dobânda la preţul comercial normal începând cu data fixării până la data plăţii lor.
    4) Investitorii uneia dintre Părţile Contractante, investiţiile cărora vor suferi pagube în urma unui război sau a oricărui alt conflict, armat, revoluţii, stări de urgenţă naţională sau a unei revolte, survenite pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, vor beneficia din partea celei din urmă de un tratament cel puţin egal celui acordat investitorilor naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte restituirile, despăgubirile, compensările sau alte indemnizări.
    5) În vederea îndeplinirii prevederilor prezentului articol, fiecare Parte Contractantă va acorda investitorilor celeilalte Părţi un tratament cel puţin egal celui pe care îl rezervă pe teritoriul său investitorilor naţiunii celei mai favorizate. Acest tratament în nici un caz nu va fi mai puţin favorabil, decât cel recunoscut dreptul internaţional.
Articolul 5
TRANSFERURI
    1) Fiecare Parte Contractantă va acorda investitorilor celeilalte Părţi Contractante transfer liber prin sau pornind de la teritoriul său tuturor plăţilor legate de o investiţie, şi în particular:
    a) sumelor destinate instituirii, menţinerii sau dezvoltării investiţiei;
    b) sumelor destinate reglementării obligaţiunilor contractuale, inclusiv sumele necesare rambursării împrumuturilor, redevenţelor şi altor plăţi, decurgând din licenţe, privilegii, concesiuni şi alte drepturi similare aşa ca remunerările personalului expatriat;
    c) veniturilor de la investiţii;
    d) produsului de la lichidarea totală sau parţială a investiţiilor, incluzând plusvaloarea sau sporirea capitalului investit;
    e) indemnizaţiilor plătite în vederea îndeplinirii articolului 4.
    2) Naţionalii fiecărei Părţi Contractante autorizaţi să lucreze cu dreptul la o investiţie pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante sunt în aceeaşi măsură autorizaţi să transfere în ţara lor de origine o parte apropiată remunerării lor.
    3) Transferurile vor fi efectuate în valută liber convertibilă, la un curs aplicabil la data tranzacţiilor sau în numerar în valută utilizată.
    4) Fiecare Parte Contractantă va elibera autorizaţiile necesare pentru asigurarea fără întârziere a executării transferurilor şi aceasta fără a percepe alte impozite, decât taxele şi cheltuielile obişnuite.
    5) Garanţiile prevăzute de prezentul articol vor fi cel puţin egale celor acordate investitorilor naţiunii celei mai favorizate.
Articolul 6
SUBROGAREA
    1) Dacă una dintre Părţile Contractante sau un organ public desemnat de dânsa va plăti indemnizaţii propriilor săi investitori în virtutea unei garanţii acordate unei investiţii, cealaltă Parte Contractantă va recunoaşte, că drepturile şi acţiunile investitorilor vor fi transferate Părţii Contractante sau organului public desemnat.
    2) Cât priveşte drepturile transferate, cealaltă parte Contractantă poate exploata, în ceea ce priveşte asigurantul subrogat în drepturile de investitori indemnizaţi, obligaţiunile care le revin în mod egal sau contractual acestora din urmă.
Articolul 7
REGULI APLICABILE
    În caz că o întrebare legată de investiţii este reglementată în acelaşi timp de prezentul Acord şi de legislaţia naţională a uneia dintre Părţile Contractante sau de convenţiile internaţionale existente sau semnate de Părţi în viitor, investitorii celeilalte Părţi Contractante pot să se conducă de dispoziţiile, care sunt pentru dânşii cele mai favorabile.
Articolul 8
ACORDURI PARTICULARE
    1) Investiţiile, fiind obiectul unui acord particular între una dintre Părţile Contractante şi investitorii celeilalte Părţi Contractante, vor fi reglementate de dispoziţiile prezentului Acord şi de cele din acordul particular.
    2) Fiecare Parte Contractantă va asigura respectarea permanentă a angajamentelor asumate referitor la investiţiile celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 9
REGLEMENTAREA DIFERENDELOR
LEGATE DE INVESTIŢII

    1) Toate diferendele legate de investiţii dintre un investitor al unei Părţi Contractante şi cealaltă Parte Contractantă vor fi obiectul unei notificări, în scris, însoţite de o expunere suficient de detaliată într-o perioada de timp cât mai scurtă.
    În măsura posibilităţii, părţile se vor strădui să reglementeze diferendul în mod amiabil prin intermediul negocierii, recurgând eventualmente la expertiza unui terţ sau prin intermediul concilierii dintre Părţile Contractante pe cale diplomatică.
    2) În lipsa reglementării în mod amiabil prin măsuri directe dintre părţile la diferend sau prin conciliere pe cale diplomatică în decurs de şase luni din momentul notificării acesteia, diferendul va fi supus, la alegerea investitorului, jurisdicţiei competente a acelui Stat, unde au fost efectuate investiţiile, arbitrajului internaţional.
Articolul 10
NAŢIUNEA CEA MAI FAVORIZATA
    Referitor la toate problemele legate de tratamentul investiţiilor, investitorii fiecărei Părţi Contractante vor beneficia, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, de tratamentul naţiunii celei mai favorizate.
Articolul 11
DIFERENDELE DE INTERPRETARE SAU APLICARE
DINTRE PĂRŢILE CONTRACTANTE
    1) Orice diferend legat de interpretarea sau aplicarea prezentului Acord trebuie aplanat, în măsura posibilităţilor, pe cale diplomatică.
    2) În caz că reglementarea nu este posibilă pe cale diplomatică, diferendul va fi supus unei comisii mixte, compuse din reprezentanţii celor două Părţi; aceasta se va reuni la solicitarea unei Părţi cât mai curând posibil şi fără întârziere nejustificată.
    3) Dacă comisia mixtă nu poate să reglementeze diferendul, acesta va fi supus, la cererea unei Părţi Contractante, unei proceduri de arbitraj în vederea iniţierii unei acţiuni, pentru fiecare caz aparte, în modul următor:
    fiecare Parte Contractantă va desemna un arbitru nu mai târziu de două luni din data când una din Părţile Contractante a transmis celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a supune diferendul arbitrării. După două luni din data desemnării lor, cei doi arbitri vor desemna în comun un resortisant al unui stat terţ, care va fi preşedinte al colegiului de arbitri;
    dacă aceşti termeni n-au fost respectaţi, una sau cealaltă Parte Contractantă va invita Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să desemneze arbitrul sau arbitrii nedesemnaţi;
    dacă Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este resortisant al unei părţi Contractante sau al unui stat cu care una sau cealaltă Parte Contractantă nu întreţine relaţii diplomatice sau, dacă din alte considerente, el este lipsit de dreptul de a exercita această funcţiune, va fi invitat să procedeze la denominarea în cauză Vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie.
    4) Colegiul constituit în acest fel va fixa propriile sale reguli de procedură. Deciziile sale vor fi adoptate prin majoritate de voturi; ele vor fi definitive şi obligatorii pentru Părţile Contractante.
    În acest scop, fiecare Parte Contractantă îşi va da consimţământul anticipat şi irevocabil ca orice diferend să fie supus acestui arbitraj. Consimţământul în cauză implică că ele renunţă să pretindă la epuizarea recursurilor administrative sau judiciare interne.
    3) În cazul, când se recurge la arbitrajul internaţional, diferendul va fi supus unuia dintre organele de arbitraj, la alegerea investitorului, desemnate precum urmează:
    - unui tribunal de arbitraj ad-hoc, stabilit conform regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Dreptul Comercial Internaţional (C.N.U.D.C.I.);
    - Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor legate de Investiţii (C.I.R.D.I.), creat prin "Convenţia pentru reglementarea diferendelor legate de investiţii între state şi resortisanţii altor state", deschisă pentru semnare la Washington în data de 18 martie 1965, în caz că fiecare Stat-parte a prezentului Acord este membru al ei. Atât timp, cât condiţia în cauză nu este îndeplinită, fiecare Parte Contractantă autorizează ca diferendul să fie supus arbitrajului în conformitate cu reglementările Mecanismului Suplimentar al C.I.R.D.I.;
    - Tribunalului de Arbitraj al Camerei de Comerţ Internaţional din Paris;
    - Institutului de Arbitraj al Camerei de Comerţ din Stockholm.
    Dacă procedura arbitrajului este introdusă din iniţiativa unei Părţi Contractante, aceasta va invita, în scris, investitorul să-şi exprime alegerea sa în ceea ce priveşte organul de arbitraj, care să se ocupe de diferend.
    4) Nici una dintre Părţile Contractante, ca parte a unui diferend, nu se va împotrivi nici uneia din etapele procedurii de arbitraj şi nici executării sentinţei arbitrajului, conform căreia investitorul, parte adversă la diferend, ar putea să primească o indemnizare, care să acopere, în întregime sau parţial, pierderile sale în virtutea executării unei poliţe de asigurare sau garanţii prevăzute în articolul 6 din prezentul Acord.
    5) Tribunalul arbitral va decide în baza dreptului intern al Părţii Contractante, parte a litigiului, pe teritoriul căreia este situată investiţia, şi va cuprinde regulile legate de conflictele locale, dispoziţiile prezentului Acord, termenii acordului particular, care vor interveni în subiectul investiţiei, precum şi principiile dreptului internaţional.
    6) Sentinţele arbitrajului sunt definitive şi obligatorii pentru părţile la diferend. Fiecare Parte Contractantă se angajează să execute sentinţele în conformitate cu legislaţia naţională proprie.
    7) Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile legate de desemnarea arbitrului său. Cheltuielile inerente desemnării celui de al treilea arbitru şi de funcţionarea colegiului vor fi suportate de către Părţile Contractante în părţi egale.
Articolul 12
INVESTIŢII ANTERIOARE
    Prezentul Acord se aplică în măsură egală investiţiilor efectuate de investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legile şi reglementările sale înainte de intrarea lui în vigoare.
Articolul 13
INTRAREA ÎN VIGOARE ŞI DURATA
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare după o lună din data schimbului de către Părţile Contractante a instrumentelor de ratificare. El va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani.
    Dacă nici una dintre Părţile Contractante nu-1 va denunţa în decurs de 6 luni din data expirării perioadei lui de validitate, acesta va fi prelungit de fiecare dată în mod tacit pe o perioadă nouă de 10 ani, fiecare Parte Contractantă rezervându-şi dreptul de a-1 denunţa printr-o notificare înaintată cu 6 luni până la data expirării perioadei de validitate în curs.
    2) Investiţiile efectuate anterior datei expirării prezentului Acord vor rămâne supuse lui pentru o perioadă de 10 ani, începând cu această dată.
    În scopul confirmării celor menţionate mai sus, reprezentanţii legitim împuterniciţi de Guvernele lor au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Chişinău, la 21 mai 1996, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, franceză şi neerlandeză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare va prevala textul în limba franceză.