AMAE/2000
ID intern unic:  359955
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2000
din  07.06.2000
între Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Republicii
Populare Chineze
pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea
evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit*
Publicat : 30.12.2002 în Tratate Internationale Nr. 29     art Nr : 75     Data intrarii in vigoare : 26.05.2001
    _____________________
    * În vigoare pentru Republica Moldova din 26 mai 2001.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Populare Chineze,
    dorind să încheie un Acord pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit,
    au convenit, după cum urmează:
Articolul 1
Persoane vizate
    Prezentul Acord se va aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.
Articolul 2
Impozite vizate
    1) Prezentul Acord se va aplica impozitelor pe venit, percepute în numele unui Stat Contractant sau al autorităţilor locale, indiferent de modul în care sunt percepute.
    2) Vor fi considerate impozite pe venit toate impozitele, percepute pe venitul total sau pe elementele venitului, inclusiv impozitele pe câştigurile provenite din înstrăinarea proprietăţii mobiliare sau imobiliare, precum şi impozitele pe creşterea valorii capitalului.
    3) Impozitele existente, cărora li se va aplica prezentul Acord, în particular, sunt:
    a) în China:
    (i) impozitul pe venitul persoanelor fizice;
    (ii) impozitul pe venitul întreprinderilor cu investiţii străine şi al întreprinderilor străine (în continuare impozit chinez)
    b) în Moldova:
    (i) impozitul pe venit;
    (ii) impozitul pe proprietate (în continuare impozit moldovenesc);
    4) Acordul se va aplica, de asemenea, oricăror impozite identice sau în esenţă similare, care se vor percepe după data semnării Acordului, în plus sau în locul impozitelor existente. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor informa reciproc asupra oricăror modificări importante operate în legislaţiile lor fiscale.
Articolul 3
Definiţii generale
    1) În sensul prezentului Acord, în măsura în care contextul nu cere o interpretare diferită:
    a) termenul Moldova înseamnă Republica Moldova şi, folosit în sens geografic, înseamnă teritoriul Republicii Moldova, cuprinzând solul, subsolul, apele sale interne şi spaţiul aerian deasupra solului şi apelor sale interne, asupra căruia Republica Moldova îşi exercită drepturile sale suverane la explorarea şi exploatarea resurselor naturale, în conformitate cu propria legislaţie şi cu normele dreptului internaţional;
    b) termenul China înseamnă Republica Populară Chineză; în sens geografic înseamnă tot teritoriul Republicii Populare Chineze, inclusiv marea teritorială, în care se aplică legislaţia fiscală chineză, orice zonă din afara mării teritoriale, în limitele căreia Republica Populară Chineză îşi exercită drepturile suverane de explorare şi exploatare a resurselor de pe fundul mării, precum şi a subsolului său şi a resurselor acvatice alăturate, în conformitate cu normele dreptului internaţional;
    c) termenul un Stat Contractant şi alt Stat Contractant înseamnă Moldova sau China, după cum o cere contextul;
    d) termenul persoană include o persoană fizică, o companie sau orice altă asociere de persoane;
    e) termenul companie înseamnă orice asociere corporativă sau orice altă entitate, care este considerată ca o asociere corporativă în scopul impozitării;
    f) expresiile întreprindere a unui Stat Contractant şi întreprindere a celuilalt Stat Contractant înseamnă, respectiv, o întreprindere exploatată de un rezident al unui Stat Contractant şi o întreprindere exploatată de un rezident al celuilalt Stat Contractant;
    g) termenul persoană naţională înseamnă:
    (i) orice persoană fizică, care are cetăţenia unui Stat Contractant;
    (ii) orice persoană juridică, societate sau asociere de persoane, care a primit acest statut în conformitate cu legislaţia în vigoare a unui Stat Contractant;
    h) termenul trafic internaţional înseamnă orice transport efectuat cu o navă maritimă sau aeriană, exploatată de o întreprindere a unui Stat Contractant, cu excepţia cazului, când nava maritimă sau aeriană este exploatată numai între locuri situate în celălalt Stat Contractant;
    1) termenul autoritate competentă înseamnă în cazul Chinei - Administraţia de Stat pentru impozite sau reprezentantul său autorizat, în cazul Moldovei - Ministerul Finanţelor sau reprezentantul său autorizat.
    2) În ce priveşte aplicarea Acordului de un Stat Contractant, orice termen, care nu este definit în el, va avea, dacă contextul nu cere o interpretare diferită, înţelesul pe care îl are în cadrul legislaţiei acestui Stat Contractant cu privire la impozitele, la care Acordul se aplică.
Articolul 4
Rezident
    1) În sensul prezentului Acord, termenul rezident al unui Stat Contractant înseamnă orice persoană care, potrivit legislaţiei acestui Stat, este supusă impunerii conform domiciliului său, reşedinţei, locului oficiului de bază, locului conducerii, locului de înregistrare sau oricărui alt criteriu de natură similară.
    2) Când, în conformitate cu prevederile paragrafului 1), o persoană fizică este rezident al ambelor State Contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:
    a) aceasta va fi considerată rezident al Statului Contractant, în care are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa; dacă aceasta dispune de o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în ambele State, va fi considerată rezident al Statului, cu care legăturile sale personale şi economice sunt mai strânse (centrul intereselor vitale);
    b) dacă Statul, în care această persoană are centrul intereselor sale vitale, nu poate fi determinat sau dacă ea nu dispune de o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în nici unul din State, atunci ea va fi considerată rezident al Statului, în care locuieşte în mod obişnuit;
    c) dacă această persoană locuieşte în mod obişnuit în ambele State sau în nici unul dintre ele, atunci ea va fi considerată rezident al Statului, a cărui cetăţenie o are;
    d) dacă această persoană are cetăţenia ambelor State sau a nici unuia dintre ele, autorităţile competente ale Statelor Contractante vor rezolva problema de comun acord.
    3) Când, potrivit prevederilor paragrafului 1), o persoană, alta decât o persoană fizică, este rezident al ambelor State Contractante, atunci autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord, că persoana este rezident al unui Stat Contractant, în scopurile acestui Acord.
Articolul 5
Reprezentanţă permanentă
    1) În sensul prezentului Acord, termenul reprezentanţă permanentă înseamnă un loc fix de afaceri, prin care întreprinderea îşi desfăşoară, în întregime sau în parte, activitatea sa de afaceri.
    2) Termenul "reprezentanţă permanentă" include îndeosebi:
    a) un loc de conducere;
    b) o sucursală;
    c) un birou;
    d) o fabrică;
    e) un atelier;
    f) o mină, o sondă petrolieră sau de gaze, o carieră sau orice alt loc de extracţie a resurselor naturale; şi
    g) o fermă, o plantaţie sau o vie.
    3) Termenul "reprezentanţă permanentă", de asemenea, include un şantier de construcţii, un proiect de construcţie, asamblare sau instalare sau activităţi de supraveghere în legătură cu acestea, dar numai când acest şantier, proiect sau activităţi continuă pentru o perioadă ce depăşeşte 12 luni.
    4) Independent de prevederile precedente ale prezentului articol, expresia "reprezentanţă permanentă" va fi considerată că nu include:
    a) folosirea de instalaţii, exclusiv în scopul depozitării, expunerii sau livrării de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii;
    b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv în scopul depozitării, expunerii sau livrării;
    c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv în scopul prelucrării de către o altă întreprindere;
    d) menţinerea unui loc fix de activitate, exclusiv în scopul achiziţionării produselor şi mărfurilor sau colectării de informaţii pentru întreprindere;
    e) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv în scopul desfăşurării pentru întreprindere a oricărei alte activităţi cu caracter pregătitor sau auxiliar;
    f) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv pentru orice combinare de activităţi menţionate la subparagrafele de la a) la e), cu condiţia, ca întreaga activitate a locului fix de afaceri, ce rezultă din această combinare, să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.
    5) Independent de prevederile paragrafelor 1) şi 2), când o persoană, alta decât un agent cu statut independent, căruia i se aplică prevederile paragrafului 6), activează într-un Stat Contractant în numele unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, are şi, de regulă, foloseşte împuterniciri de a încheia contracte în numele acestei întreprinderi, atunci această întreprindere se va considera că are o reprezentanţă permanentă în primul Stat menţionat referitor la orice activitate, pe care o exercită această persoană pentru întreprindere, cu excepţia cazurilor, când activităţile acestei persoane se limitează la cele menţionate în paragraful 4), care, deşi, se efectuează printr-un loc fix de afaceri, nu transformă acest loc fix de afaceri într-o reprezentanţă permanentă, în conformitate cu prevederile acestui paragraf.
    6) O întreprindere a unui Stat Contractant nu va fi considerată, că are o reprezentanţă permanentă într-un Stat Contractant, numai prin faptul că aceasta exercită activitate de afaceri în acest Stat printr-un broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent, cu condiţia, ca aceste persoane să acţioneze în cadrul activităţii lor obişnuite. Totuşi, în cazul în care activităţile unui asemenea agent sunt desfăşurate în întregime sau parţial în numele acelei întreprinderi, el nu va fi considerat un agent cu statut independent în sensul prezentului paragraf.
    7) Faptul că o companie rezidentă a unui Stat Contractant controlează sau este controlată de o companie rezidentă a celuilalt Stat Contractant, sau care exercită activitate de afaceri în acel celălalt Stat Contractant (printr-o reprezentanţă permanentă sau în alt mod), nu este suficient pentru a face una din aceste companii o reprezentanţă permanentă a celeilalte companii.
Articolul 6
Venituri din proprietăţi imobiliare
    1) Veniturile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv veniturile din agricultura şi din exploatări forestiere), situate în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Termenul proprietăţi imobiliare va avea înţelesul, care este atribuit de legislaţia Statului Contractant, în care proprietatea în cauză este situată. Acest termen va include, în orice caz, accesoriile proprietăţii imobiliare, inventarul viu şi echipamentul utilizat în agricultură şi exploatări forestiere, drepturile cărora li se aplică prevederile dreptului comun cu privire la proprietatea funciară, uzufructul proprietăţilor imobiliare şi drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatării zăcămintelor minerale, izvoarelor şi a altor resurse naturale. Navele maritime sau aeriene nu vor fi considerate proprietăţi imobiliare.
    3) Prevederile paragrafului 1) se vor aplica veniturilor, obţinute din exploatarea directă, din darea în arendă sau din folosirea în orice altă formă a proprietăţii imobiliare.
    4) Prevederile paragrafelor 1) şi 3) se vor aplica, de asemenea, veniturilor provenind din proprietăţi imobiliare ale unei întreprinderi şi veniturilor din proprietăţi imobiliare, utilizate pentru prestarea serviciilor personale independente.
Articolul 7
Profituri din activitatea de afaceri
    1) Profiturile întreprinderii unui Stat Contractant vor fi impuse numai în acest Stat, în afară de cazul, când întreprinderea exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo.
    Dacă întreprinderea exercită activitate de afaceri în acest mod, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celălalt Stat, dar numai acea parte din ele care se atribuie acelei reprezentanţe permanente.
    2) Sub rezerva prevederilor paragrafului 3), când o întreprindere a unui Stat Contractant exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, atunci se atribuie în fiecare Stat Contractant, acelei reprezentanţe permanente, profiturile pe care le-ar fi putut realiza, dacă ar fi constituit o întreprindere distinctă şi separată, exercitând activităţi identice sau similare în condiţii identice sau similare şi tratând cu toată independenţa cu întreprinderea a cărei reprezentanţă permanentă este.
    3) La determinarea profiturilor unei reprezentanţe permanente vor fi admise ca deduceri cheltuielile efectuate pentru scopurile urmărite de reprezentanţa permanentă, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuielile generale de administrare, indiferent de faptul că s-au efectuat în Sfatul Contractant în care este situată reprezentanţa permanentă sau în altă parte. Totuşi, nu se admit la scădere sumele achitate de reprezentanţa permanentă (altele decât pentru acoperirea cheltuielilor reale) oficiului central al întreprinderii sau oricăror altor oficii, pentru royalty, onorarii sau alte plăţi similare, pentru folosirea brevetelor de invenţii sau altor drepturi, sau prin plata comisioanelor pentru prestarea unor servicii specifice sau de management, sau, cu excepţia, unei instituţii bancare, prin plata dobânzilor aferente acelei reprezentanţe permanente.
    4) În măsura, în care se obişnuieşte într-un Stat Contractant, de a determina profiturile, care trebuie atribuite unei reprezentanţe permanente în baza unei repartizări proporţionale a venitului total al întreprinderii la diferite părţi ale sale, nimic în paragraful 2) nu va împiedica acest Stat Contractant de a determina profiturile care trebuie impozitate printr-o asemenea repartizare după modul obişnuit. Metoda adoptată de repartizare va fi, totuşi, aceea prin care rezultatul va fi în concordanţă cu principiile enunţate în prezentul articol.
    5) Nici un profit nu se va atribui unei reprezentanţe permanente numai pentru faptul că această reprezentanţă permanentă cumpără produse sau mărfuri pentru întreprindere.
    6) În sensul paragrafelor precedente, profiturile care trebuie să fie atribuite reprezentanţei permanente vor fi determinate prin aceeaşi metodă din an în an numai dacă nu sunt suficiente temeiuri pentru contrariu.
    7) Când profiturile includ elemente de venit, care sunt tratate separat în alte articole ale prezentului Acord, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol.
Articolul 8
Transporturi internaţionale
    1) Profiturile, obţinute de o întreprindere a unui Stat Contractant din operarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeriene, vor fi impuse numai în acest Stat.
    2) Prevederile paragrafului 1) se vor aplica, de asemenea, profiturilor obţinute din participarea la un pool, la o exploatare în comun sau la o agenţie internaţională de transporturi.
Articolul 9
Întreprinderi asociate
    1. În cazul în care:
    a) o întreprindere a unui Stat Contractant participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, sau
    b) aceleaşi persoane participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a unui Stat Contractant şi a unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, şi, fie într-un caz, fie în celălalt, cele două întreprinderi sunt legate în relaţiile lor comerciale sau financiare prin condiţii acceptate sau impuse, care diferă de acelea care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, atunci orice profituri, care fără aceste condiţii ar fi fost calculate de una din întreprinderi, dar nu au putut fi calculate în fapt datorită acestor condiţii, pot fi incluse în profiturile acelei întreprinderi şi impuse în consecinţă.
    2) În cazul, în care un Stat Contractant include în profiturile unei întreprinderi aparţinând acestui Stat şi impune, în consecinţă, profiturile asupra cărora o întreprindere a celuilalt Stat Contractant a fost impusă în acel celălalt Stat şi profiturile astfel incluse sunt profituri care ar fi revenit întreprinderii primului Stat menţionat, dacă condiţiile stabilite între cele două întreprinderi ar fi fost acelea care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, atunci acel celălalt Stat va proceda la modificarea corespunzătoare a sumei impozitului stabilit asupra acelor profituri. La efectuarea unor astfel de modificări se va ţine cont de celelalte prevederi ale prezentului Acord, în care sens autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor consulta reciproc.
Articolul 10
Dividende
    1) Dividendele plătite de o companie, care este rezident al unui Stat Contractant, unui rezident al celuilalt Stat Contractant pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Totuşi, aceste dividende pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant, în care este rezident compania plătitoare de dividende, şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă destinatarul este proprietarul beneficiar al dividendelor, impozitul astfel stabilit nu va depăşi:
    a) 5 la sută din suma brută a dividendelor, dacă proprietarul beneficiar este o companie (alta decât o societate), care deţine cel puţin 25 la sută din capitalul companiei plătitoare de dividende;
    b) 10 la sută din suma brută a dividendelor în toate celelalte cazuri.
    Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a unei asemenea limitări.
    Prevederile acestui paragraf nu vor afecta impunerea companiei privind profiturile din care sunt plătite dividendele.
    3) Termenul dividende folosit în acest, articol înseamnă veniturile provenite din acţiuni sau alte drepturi, care nu sunt titluri de creanţă, ce permit participarea la profituri, precum şi venitul din alte drepturi corporative care sunt supuse aceluiaşi regim de impunere ca veniturile din acţiuni, potrivit legislaţiei Statului în care este rezident compania distribuitoare.
    4) Prevederile paragrafelor 1) şi 2) nu se vor aplica, dacă proprietarul beneficiar al dividendelor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, în care compania plătitoare de dividende este rezident, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi holdingul, în privinţa căruia se plătesc dividendele, este efectiv legat de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.
    5) Când o companie rezidentă a unui Stat Contractant obţine profituri sau venituri în celălalt Stat Contractant, acel celălalt Stat nu va putea percepe nici un impozit asupra dividendelor plătite de companie, cu excepţia cazului, când asemenea dividende sunt plătite unui rezident al acelui celălalt Stat sau când holdingul, în legătură cu care dividendele sunt plătite este efectiv legat de o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă situată în acel celălalt Stat, nici să supună profiturile nedistribuite ale companiei unui impozit asupra profiturilor nedistribuite, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite reprezintă, în întregime sau în parte, profituri sau venituri provenind din acel celălalt Stat.
Articolul 11
Dobânzi
    1) Dobânzile, provenind dintr-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Totuşi, aceste dobânzi pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant, din care provin, şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă destinatarul este proprietarul beneficiar al dobânzilor, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a dobânzilor. Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestor limite.
    3) Independent de prevederile paragrafului 2), dobânzile plătite într-un Stat Contractant şi obţinute de către Guvernul celuilalt Stat Contractant, o autoritate locală şi Banca Centrală a lui sau altă instituţie financiară aflată în deplina proprietate a Guvernului acelui celălalt Stat, sau a oricărui alt rezident al acelui celălalt Stat, în privinţa drepturilor de creanţă finanţate indirect de către Guvernul acelui celălalt Stat, o autoritate locală şi Banca Centrală a lui sau orice instituţie financiară, care se află în deplina proprietate a Guvernului acelui celălalt Stat, vor fi scutite de impunere în primul Stat menţionat.
    4) Termenul dobânzi, astfel cum este folosit în prezentul articol, înseamnă veniturile din titluri de creanţă de orice natură, însoţite sau nu de garanţii ipotecare sau de o clauză de participare la profiturile debitorului, şi, în particular, veniturile din hârtiile de valoare guvernamentale, titluri de creanţă sau obligaţiuni, inclusiv primele şi premiile legate de asemenea hârtii de valoare, titluri de creanţă sau obligaţiuni. Penalităţile pentru plata cu întârziere nu vor fi considerate dobânzi în sensul prezentului articol.
    5) Prevederile paragrafelor 1), 2) şi 3) nu se vor aplica, dacă proprietarul beneficiar al dobânzilor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, din care provin dobânzile, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi creanţa, în legătură cu care sunt plătite dobânzile, este efectiv legată de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau ale articolului 14, după caz.
    6) Dobânzile se considera, că provin dintr-un Stat Contractant, când plătitor este Guvernul Statului, autorităţile lui locale sau rezidentul acestui Stat. Totuşi, dacă persoana, care plăteşte dobânzile, fie că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă, în legătură cu care a apărut restanţa pentru care se plătesc dobânzile, şi cheltuielile pentru achitarea acestor dobânzi se suportă de aşa reprezentanţă permanentă sau bază fixă, atunci aceste dobânzi vor fi considerate că provin din Statul, în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.
    7) Când datorită relaţiilor speciale existente între plătitor şi proprietarul beneficiar sau între ambii şi o terţă persoană, suma dobânzilor, ţinând cont de creanţa pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care s-ar fi convenit între plătitor şi beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel de relaţii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la această ultimă sumă menţionată. În acest caz, partea excedentară a plăţilor va fi impusă potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinând cont de celelalte prevederi ale prezentului Acord.
Articolul 12
Royalty
    1) Royalty, provenind dintr-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Totuşi, aceste royalty pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă destinatarul este proprietarul beneficiar al acestor royalty, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a acestor royalty. Autorităţile competente ale acestor State Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitări.
    3) Termenul royalty folosit în prezentul articol înseamnă plăţi de orice natură, primite ca recompensă pentru folosirea sau concesionarea oricărui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau ştiinţifice, inclusiv asupra filmelor de cinematograf sau imprimărilor pentru radio sau televiziune, orice brevet de invenţii, marcă de comerţ, desen sau model, plan, formulă secretă sau procedeu de fabricaţie, pentru folosirea sau concesionarea oricărui echipament industrial, comercial sau ştiinţific, sau pentru informaţii referitoare la experienţa în domeniul industrial, comercial sau ştiinţific.
    4) Prevederile paragrafelor 1) şi 2) nu se vor aplica, dacă proprietarul beneficiar al acestor royalty, fiind rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant din care provin royalty, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau exercită în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc royalty sunt efectiv legate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau ale articolului 14, după caz.
    5) Royalty vor fi considerate, că provin dintr-un Stat Contractant, când plătitorul este Guvernul acestui Stat, o autoritate locală a sa sau un rezident al acestui Stat Contractant. Totuşi, când persoana care plăteşte aceste royalty, fie că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă, de care este legată obligaţia de a plăti royalty, şi aceste royalty sunt suportate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă, atunci aceste royalty sunt considerate ca provenind din Statul, în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.
    6) Când, datorită relaţiilor speciale existente între plătitor şi proprietarul beneficiar sau între ambii şi o altă persoană, suma royalty privind utilizarea, dreptul sau informaţia pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care ar fi fost convenită între plătitor şi proprietarul beneficiar în lipsa unor astfel de relaţii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la ultima sumă menţionată.
În acest caz, partea excedentară a plăţilor va fi impusă potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinându-se cont de celelalte prevederi ale prezentului Acord.
Articolul 13
Câştiguri de capital
    1) Câştigurile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant din înstrăinarea proprietăţii imobiliare, astfel cum este definită la articolul 6, şi situată în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Câştigurile, provenite din înstrăinarea proprietăţii mobiliare făcând parte din activele unei reprezentanţe permanente pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant sau din proprietăţi mobiliare, ce ţin de o bază fixă de care dispune un rezident al unui Stat Contractant în celălalt Stat Contractant pentru exercitarea serviciilor personale independente, inclusiv veniturile provenite din înstrăinarea unei asemenea reprezentanţe permanente (separat sau cu întreaga întreprindere) sau a unei asemenea baze fixe, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    3) Câştigurile, obţinute de o întreprindere a unui Stat Contractant din înstrăinarea navelor maritime sau aeriene operate în trafic internaţional sau a proprietăţii mobiliare, ce ţine de operarea acestor nave maritime sau aeriene, vor fi impuse numai în acest Stat.
    4) Câştigurile din înstrăinarea acţiunilor din capitalul statutar al unei companii, proprietatea căreia constă direct sau indirect şi în mod principal din proprietatea imobiliară situată într-un Stat Contractant, poate fi impusă în acest Stat Contractant.
    5) Câştigurile din înstrăinarea acţiunilor, altele decât cele menţionate în paragraful 4) reprezentând participarea de cel puţin 25 la sută într-o companie, care este rezident al unui Stat Contractant, pot fi impuse în acel Stat.
    6) Câştigurile din înstrăinarea oricărei proprietăţi, alta decât cea la care fac referire paragrafele 1) - 5), vor fi impuse numai în Statul Contractant al cărui rezident este persoana care înstrăinează această proprietate.
Articolul 14
Servicii personale independente
    1) Veniturile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant din prestarea unor servicii profesionale sau a altor activităţi cu caracter independent, vor fi impuse numai în acest Stat, cu excepţia uneia din următoarele circumstanţe, când un atare venit poate fi, de asemenea, impus în celălalt Stat Contractant:
    a) dacă el are o bază fixă aflată regulat la dispoziţia sa în celălalt Stat Contractant, în scopul exercitării activităţilor sale; în acest caz, numai partea venitului atribuită acelei baze fixe poate fi impusă în acel celălalt Stat;
    b) dacă staţionarea sa în acel celălalt Stat Contractant este pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc în total 183 zile în anul calendaristic respectiv; în acest caz, numai partea venitului, obţinută din activităţile sale exercitate în acel celălalt Stat, poate fi impusă în acel celălalt Stat.
    2) Termenul servicii profesionale cuprinde, în special, activităţile independente de ordin ştiinţific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum şi prestarea independentă a profesiilor de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist şi contabil.
Articolul 15
Servicii personale dependente
    1) Sub rezerva prevederilor articolelor 16, 18, 19, 20 şi 21, salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant pentru o activitate salariată, vor fi impuse numai în acest Stat, un afara cazului, când activitatea salariată este exercitată în celălalt Stat Contractant. Dacă activitatea salariată este exercitată în acest mod, remuneraţiile primite în legătură cu aceasta pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Independent de prevederile paragrafului 1), remuneraţiile obţinute de un rezident al unui Stat Contractant pentru o activitate salariată exercitată în celălalt Stat Contractant vor fi impuse numai în primul Stat menţionat dacă:
    a) beneficiarul este prezent în celălalt Stat pentru o perioadă sau perioade, care nu depăşesc în total 183 zile în orice an calendaristic;
    b) remuneraţiile sunt plătite de un patron sau în numele unui patron, care nu este rezident al celuilalt Stat; şi
    c) remuneraţiile nu sunt achitate de o reprezentanţă permanentă sau de o bază fixă, pe care patronul le are în celălalt Stat.
    3) Independent de prevederile precedente ale acestui articol, remuneraţiile, primite pentru o activitate salariată exercitată la bordul unei nave maritime sau aeriene operate de către o întreprindere a unui Stat Contractant în trafic internaţional, pot fi impuse numai în acest Stat Contractant.
Articolul 16
Onorariile directorilor
    Onorariile directorilor şi alte plăţi similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în calitatea sa de membru al consiliului de directori al unei companii care este rezidentă a celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
Articolul 17
Artişti şi sportivi
    1) Independent de prevederile articolelor 14 şi 15, veniturile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant în calitate de artist de estradă, cum sunt artiştii de teatru, de film, de radio sau televiziune ori ca interpreţi muzicali, sau ca sportivi, din activitatea lor personală exercitată în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2) Când veniturile, în legătură cu activităţile personale exercitate de un artist de estradă sau un sportiv în calitatea sa, nu revin artistului de estradă sau sportivului, ci unei alte persoane, aceste venituri, independent de prevederile articolelor 7, 14 şi 15, pot fi impuse în Statul Contractant, în care sunt exercitate activităţile artistului de estradă sau sportivului.
    3) Independent de prevederile precedente ale acestui articol, venitul, obţinut de către artişti de estradă sau sportivi, care sunt rezidenţi ai unui Stat Contractant, din activităţi exercitate în celălalt Stat Contractant în cadrul unui plan pentru schimburi culturale între Guvernele ambelor State Contractante, va fi scutit de impozite în acel celălalt Stat.
Articolul 18
Pensii
    1) Sub rezerva prevederilor paragrafului 2) al articolului 19, pensiile şi alte remuneraţii similare, plătite unui rezident al unui Stat Contractant pentru munca salariată exercitată în trecut, vor fi impuse numai în acest Stat.
    2) Independent de prevederile paragrafului 1), pensiile plătite şi alte plăţi similare, efectuate de către Guvernul unui Stat Contractant sau de o autoritate locală a lui în cadrul unui program public al sistemului de asigurare socială al acelui Stat, vor fi impuse numai în acest Stat.
Articolul 19
Funcţii guvernamentale
    1) a) Salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, altele decât pensia, plătite de Guvernul unui Stat Contractant sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate Guvernului acestui Stat sau autorităţii locale, ca executare a unor funcţii de natură guvernamentală, vor fi impuse numai în acest Stat.
    b) Totuşi, asemenea salarii, simbrii şi alte remuneraţii similare vor fi impuse numai în celălalt Stat Contractant, dacă serviciile sunt prestate în acel celălalt Stat şi persoana fizică este un rezident al acelui celălalt Stat, care:
    (i) are cetăţenia acelui Stat; sau
    (ii) nu a devenit rezident al acelui Stat numai în scopul prestării serviciilor.
    2) a) Orice pensii plătite de sau din fonduri create din contribuţiile efectuate de către Guvernul unui Stat Contractant sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate Guvernului acestui Stat sau autorităţii locale a lui vor fi impuse numai în acest Stat.
    b) Totuşi, aceste pensii vor fi impuse numai în celălalt Stat Contractant, dacă persoana fizică este rezident şi are cetăţenia acelui Stat.
    3) Prevederile articolelor 15, 16, 17 şi 18 se vor aplica salariilor, simbriilor şi altor remuneraţii similare şi pensiilor plătite pentru serviciile prestate în legătură cu o activitate de afaceri exercitată de Guvernul unui Stat Contractant sau de o autoritate locală a acestuia.
Articolul 20
Profesori şi cercetători ştiinţifici
    1) Remuneraţia pe care o persoană fizică, care este sau a fost, imediat înainte de a vizita un Stat Contractant, rezident, al celuilalt Stat Contractant şi care este prezent în primul Stat menţionat pentru scopul principal de a preda, citi lecţii sau de a efectua cercetări la o universitate, colegiu, şcoală sau instituţie de învăţământ sau de cercetări ştiinţifice, recunoscută de către Guvernul primului Stat menţionat, o obţine pentru scopul unei asemenea predări sau cercetări nu va fi impusă în primul Stat menţionat, pe o perioadă de doi ani de la data primei sale sosiri în primul Stat menţionat.
    2) Prevederile paragrafului 1) al acestui articol nu se vor aplica venitului obţinut din cercetări, dacă asemenea cercetări au fost efectuate nu în interese publice, ci în scopul obţinerii unui avantaj personal de către una sau mai multe persoane.
Articolul 21
Studenţi şi stagiari
    1) Plăţile, primite de către un student, un stagiar sau un practicant care este sau a fost, imediat înainte de sosirea sa într-un Stat Contractant, rezident al celuilalt Stat Contractant şi care este prezent în primul Stat menţionat exclusiv în scopul studiilor sau instruirii, şi destinate întreţinerii, studiilor şi instruirii, nu vor fi impuse în acest prim Stat, cu condiţia, că sursele acestor plăţi se află în afara acestui Stat.
    2) În privinţa granturilor, burselor şi a remuneraţiei de la angajarea care nu este prevăzută de paragraful 1), studenţii, stagiarii sau practicanţii descrişi în paragraful 1) vor avea, în afară de aceasta, dreptul la scutiri, înlesniri sau reduceri în privinţa impozitelor de care beneficiază rezidenţii Statului, pe care ei îl vizitează.
Articolul 22
Alte venituri
    1) Elementele de venit ale unui rezident al unui Stat Contractant, independent de sursa de provenienţă, care nu sunt tratate în articolele precedente ale prezentului Acord, vor fi impuse numai în acest Stat.
    2) Prevederile paragrafului 1) nu se vor aplica veniturilor, altele decât veniturile provenite din proprietăţi imobiliare, aşa cum sunt definite în paragraful 8) al articolului 6, dacă destinatarul unor astfel de venituri, fiind rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo şi dreptul sau proprietatea, în legătură cu care venitul este plătit, este efectiv legată de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixa. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau ale articolului 14, după caz.
Articolul 23
Eliminarea dublei impuneri
    1) În cazul Chinei, dubla impunere se va elimina în felul următor.
    Când un rezident al Chinei obţine venit din Moldova, suma impozitului pe acest venit plătit în Moldova, în conformitate cu prevederile acestui Acord, poate fi trecută în contul impozitului achitat în China de către acest rezident. Totuşi, suma acestei treceri în cont nu va depăşi suma impozitului chinez asupra acestui venit, calculat în conformitate cu legislaţia şi reglementările fiscale ale Chinei.
    2) În cazul Moldovei dubla impunere se va elimina în felul următor.
    Când un rezident al Moldovei obţine venit care, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, poate fi impus în China, Moldova va permite deducerea din impozitul pe venitul acelui rezident a unei sume egale cu impozitul pe venit plătit în China.
    Totuşi, asemenea deducere nu va depăşi acea parte a impozitului pe venit, calculată până la efectuarea deducerii, atribuită venitului, care poate fi impusă în China.
Articolul 24
Nediscriminarea
    1) Persoanele naţionale ale unui Stat Contractant nu vor fi supuse în celălalt Stat Contractant la nici o impunere sau obligaţie legată de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impozitarea sau obligaţiile conexe la care sunt sau pot fi supuse persoanele naţionale ale acelui celălalt Stat aflate în aceeaşi situaţie. Independent de prevederile articolului l, această prevedere se va aplica, de asemenea, persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.
    2) Impunerea unei reprezentanţe permanente, pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant, nu va fi stabilită în condiţii mai puţin favorabile în acel celălalt Stat, decât impunerea stabilită întreprinderilor care desfăşoară aceleaşi activităţi în acel celălalt Stat. Această prevedere nu va fi interpretată ca obligând un Stat Contractant să acorde rezidenţilor celuilalt Stat Contractant nici o scutire, înlesnire sau reducere pe baza statutului civil sau responsabilităţii familiale în ce priveşte impunerea, ce se pot acorda rezidenţilor săi.
    3) Cu excepţia cazului, când se aplică prevederile paragrafului 1) al articolului 9, paragrafului 7) al articolului 11 sau paragrafului 6) al articolului 12, dobânzile, royalty şi alte plăţi efectuate de o întreprindere a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant se vor deduce, în scopul determinării profiturilor impozabile ale unei asemenea întreprinderi, în aceleaşi condiţii, ca şi cum ar fi fost plătite unui rezident al primului Stat menţionat.
    4) Întreprinderile unui Stat Contractant, capitalul cărora este integral sau parţial deţinut sau controlat, în mod direct sau indirect, de unul sau mai mulţi rezidenţi ai celuilalt Stat Contractant, nu vor fi supuse în primul Stat menţionat nici unei impuneri sau nici unei obligaţii conexe, care să fie diferită sau mai împovărătoare, decât impunerea şi obligaţia conexă, la care sunt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare ale acelui prim Stat menţionat.
Articolul 25
Procedura amiabilă
    1) Când o persoană a unui Stat. Contractant consideră, că datorită măsurilor luate de unul sau de ambele State Contractante rezultă sau va rezulta pentru ea o impozitare care nu este conformă cu prevederile prezentului Acord, ea poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legislaţia internă a acestor State, să supună cazul său autorităţii competente a Statului Contractant al cărui rezident este. sau, dacă cazul ei se încadrează în prevederile paragrafului 1) al articolului 24, acelui Stat Contractant al cărui persoană naţională este. Cazul trebuie prezentat în trei ani de la prima notificare a acţiunii, din care rezultă că impunerea este contrară prevederilor Acordului.
    2) Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamaţia pare întemeiată şi dacă ea însăşi nu este în măsură să ajungă la o soluţie corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei înţelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt Stat Contractant în vederea evitării unei impuneri care nu este conformă prezentului Acord. Orice înţelegere realizată va fi aplicată indiferent de perioada de prescripţie prevăzută în legislaţia internă a Statului Contractant.
    3) Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor strădui să rezolve pe calea înţelegerii amiabile orice dificultăţi sau dubii rezultate din interpretarea sau aplicarea prezentului Acord. Ele, de asemenea, se pot consulta reciproc în scopul evitării dublei impuneri în cazurile, care nu sunt prevăzute de prezentul Acord.
    4) Autorităţile competente ale Statelor Contractante pot comunica direct între ele în scopul realizării unei înţelegeri, în sensul paragrafelor 2) şi 3).
Când este necesar a se ajunge la o înţelegere, reprezentanţii autorităţilor competente ale Statelor Contractante pot să se întâlnească pentru a face schimb oral de opinii.
Articolul 26
Schimb de informaţii
    1) Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor face schimb de informaţii necesare aplicării prevederilor prezentului Acord sau ale legislaţiei interne ale Statelor Contractante privind impozitele vizate de Acord, în măsura în care impozitarea la care se referă nu este contrară prevederilor Acordului. Schimbul de informaţii nu este limitat de articolul 1. Orice informaţie obţinută de un Stat Contractant va fi tratată ca secret în acelaşi mod ca şi informaţia obţinută potrivit legislaţiei interne a acestui Stat şi va fi dezvăluită numai persoanelor sau autorităţilor (inclusiv instanţelor judecătoreşti şi organelor administrative) însărcinate cu calcularea sau încasarea, aplicarea sau urmărirea, sau soluţionarea contestaţiilor cu privire la impozitele, care fac obiectul prezentului Acord. Asemenea persoane sau autorităţi vor folosi informaţia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvălui informaţia în procedurile judecătoreşti sau deciziile judiciare.
    2) Prevederile paragrafului 1) nu vor impune în nici un caz autorităţilor competente ale unui Stat Contractant obligaţia:
    a) de a întreprinde măsuri administrative contrare propriei legislaţii şi practicii administrative a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;
    b) de a furniza informaţii, care nu pot fi obţinute pe baza legislaţiei proprii sau în cadrul practicii administrative obişnuite a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;
    c) de a furniza informaţia, care ar dezvălui un secret de negoţ, de afaceri, industrial, comercial sau profesional, sau un procedeu de fabricaţie, sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice.
Articolul 27
Membrii misiunilor diplomatice şi ai oficiilor consulare
    Prevederile prezentului Acord nu vor afecta privilegiile fiscale, de care beneficiază membrii misiunilor diplomatice şi ai oficiilor consulare în virtutea regulilor generale ale dreptului internaţional sau a prevederilor unor acorduri speciale.
Articolul 28
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord va intra în vigoare în a treizecea zi după data schimbului de note diplomatice referitoare la realizarea procedurilor legale interne necesare în fiecare stat intrării în vigoare a acestui Acord. Prezentul Acord va avea efect în privinţa venitului obţinut pe parcursul anilor fiscali, începând cu sau după prima zi a lunii ianuarie a anului imediat următor anului în care acest Acord va intra în vigoare.
Articolul 29
Denunţarea
    Prezentul Acord va rămâne în vigoare pe o perioadă indefinită, dar oricare din Statele Contractante poate, la sau după a treizecea zi a lunii iunie a oricărui an calendaristic început după expirarea celui de al cincilea an de la data intrării în vigoare a Acordului, să transmită, prin canale diplomatice, celuilalt Stat o notă de denunţare scrisă. În acest caz, prezentul Acord va înceta să aibă efect în privinţa venitului obţinut pe parcursul anilor fiscali, începînd cu sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic următor celui în care a fost transmisă nota de denunţare.
    Drept care, subsemnaţii, autorizaţi în bună şi cuvenită formă, au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Beijing, la 7 iunie 2000, în dublu exemplar, fiecare în limbile moldoveneasca, chineză şi engleză, toate trei texte fiind egal autentice.
    În cazul unor divergenţe privind aplicarea sau interpretarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va prevala.