TMAE/2001
ID intern unic:  360055
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
TRATAT Nr. 2001
din  19.11.2001
de prietenie şi cooperare între
Republica Moldova și Federaţia Rusă*
Publicat : 30.12.2002 în Tratate Internationale Nr. 29     art Nr : 335     Data intrarii in vigoare : 13.05.2002
    _________________________
    *În vigoare din 13 mai  2002.


    Republica Moldova şi Federaţia Rusă, denumite în continuare "Înalte Părţi Contractante",
    pornind de la tradiţiile de prietenie, colaborare şi bună comunicare între popoarele lor,
    fiind convinse că dezvoltarea şi consolidarea în continuare a relaţiilor de prietenie şi parteneriat strategic corespunde intereselor popoarelor ambelor state, că aceasta contribuie la bunăstarea şi prosperarea lor şi serveşte cauzei întăririi păcii şi securităţii internaţionale,
    confirmând ataşamentul lor faţă de valorile general umane - pacea, libertatea, democraţia şi echitatea socială, respectarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului,
    luând în considerare transformările politice şi economice importante, care au avut loc în ultima perioadă în ambele state şi în Europa în ansamblu şi care fac posibilă dezvoltarea relaţiilor la un nivel calitativ nou, precum şi instituirea unor mecanisme capabile să garanteze pe plan european securitatea tuturor statelor şi extinderea colaborării dintre ele în diverse domenii,
    reafirmând ataşamentul lor faţă de scopurile şi principiile Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, faţă de principiile şi normele general recunoscute ale dreptului internaţional şi respectând angajamentele asumate în conformitate cu prevederile Actului final al Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Cartei de la Paris pentru o Nouă Europă, Cartei pentru Securitatea Europeană şi ale altor documente fundamentale ale Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa,
    recunoscând principiul supremaţiei dreptului internaţional în relaţiile dintre state,
    fiind ataşate procesului de reglementare politică a problemei transnistrene, în care Federaţia Rusă participă în calitate de unul dintre mediatori şi garanţi, în baza respectării suveranităţii şi integrităţii teritoriale a Republicii Moldova,
    ferm hotărâte să promoveze relaţiile bilaterale în diferite domenii,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    Înaltele Părţi Contractante îşi vor dezvolta relaţiile pe baza respectului reciproc, încrederii şi colaborării. Ele vor respecta neabătut principiile şi normele general recunoscute ale dreptului internaţional: egalitatea suverană, nerecurgerea la forţă sau la ameninţarea cu forţa, inviolabilitatea frontierelor, integritatea teritorială, independenţa politică, reglementarea paşnică a diferendelor, neamestecul în treburile interne, respectarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului, egalitatea în drepturi şi dreptul popoarelor la autodeterminare, colaborarea dintre state şi îndeplinirea cu bună credinţă a angajamentelor asumate în conformitate cu dreptul internaţional.
Articolul 2
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui la dezvoltarea colaborării internaţionale în scopul menţinerii păcii şi stabilităţii în Europa, considerând aceasta drept un aport important la cauza apărării păcii şi securităţii generale, în acest scop ele vor contribui pe toate căile la reglementarea cât mai grabnică a conflictelor locale şi regionale în baza respectării Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite, scopurilor şi principiilor stipulate în documentele Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, precum şi a actelor internaţionale în domeniul protecţiei drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului.
    Înaltele Părţi Contractante vor sprijini şi pe viitor eforturile internaţionale vizând dezarmarea, controlul asupra armamentelor, precum şi întărirea încrederii şi securităţii în domeniul militar.
Articolul 3
    Fiind profund interesate de asigurarea păcii şi securităţii, înaltele Părţi Contractante vor efectua în mod regulat consultări în problemele internaţionale importante, precum şi în probleme ce ţin de relaţiile bilaterale. Aceste consultări şi schimburi de opinii vor cuprinde:
    - probleme internaţionale, inclusiv situaţii generatoare de tensiune în diverse zone ale lumii, îndeosebi în zona est-europeană, în scopul de a contribui la promovarea colaborării internaţionale şi consolidarea securităţii internaţionale şi regionale;
    - probleme privind colaborarea în cadrul Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Consiliului Europei şi altor structuri europene;
    - probleme care constituie obiectul unor negocieri multilaterale, inclusiv cele examinate în organizaţiile internaţionale şi la conferinţele internaţionale;
    - probleme privind extinderea şi aprofundarea colaborării bilaterale în domeniile politic, economic, juridic, tehnico-ştiinţific, ecologic, cultural şi umanitar.
    Aceste consultări se vor desfăşura la diferite niveluri, inclusiv în cadrul întâlnirilor înalţilor demnitari de stat ai Înaltelor Părţi Contractante, precum şi în cadrul vizitelor delegaţiilor oficiale şi ale reprezentanţilor speciali.
Articolul 4
    În cazul apariţiei unei situaţii, care, în opinia uneia dintre înaltele Părţi Contractante, creează un pericol pentru menţinerea păcii şi securităţii internaţionale sau afectează securitatea uneia dintre Părţi, aceasta poate să se adreseze celeilalte Părţi în vederea efectuării neîntârziate a consultărilor pentru examinarea situaţiei create.
Articolul 5
    Fiecare dintre înaltele Părţi Contractante se va abţine de la orice acţiuni, care ar cauza prejudicii celeilalte înalte Părţi Contractante, suveranităţii, independenţei şi integrităţii ei teritoriale.
    Părţile condamnă separatismul sub toate formele lui de manifestare şi se angajează să nu sprijine mişcările separatiste.
Articolul 6
    Înaltele Părţi Contractante vor promova colaborarea egală şi reciproc avantajoasă în domeniul politicii, economiei, comerţului, apărării, energeticii, protecţiei mediului înconjurător, ştiinţei, tehnicii, culturii, sănătăţii, în sfera umanitară şi în alte domenii.
    Părţile vor încheia acorduri separate în aceste şi în alte domenii de interes reciproc.
Articolul 7
    Înaltele Părţi Contractante vor promova şi vor extinde relaţiile economice bilaterale în baza principiului egalităţii, avantajului reciproc şi a parteneriatului bazat pe încredere.
    Părţile vor întreprinde măsuri corespunzătoare pentru perfecţionarea mecanismului raporturilor lor economice bilaterale, luând în considerare practica internaţională existentă.
    Direcţiile principale ale colaborării Părţilor în sfera economică vor constitui dezvoltarea şi funcţionarea pieţei mărfurilor, serviciilor, capitalului şi muncii, promovarea unei politici coordonate în domeniul fiscal, financiar-creditar, valutar-financiar, comercial, vamal şi tarifar, dezvoltarea reţelelor de transport, energetice şi informaţionale.
Articolul 8
    Înaltele Părţi Contractante, călăuzindu-se de legislaţia naţională şi pornind de la angajamentele internaţionale asumate, vor asigura agenţilor economici condiţii economice, financiare şi juridice favorabile pentru activitatea de antreprenoriat şi de altă natură, inclusiv stimularea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, evitarea dublei impuneri, crearea şi funcţionarea de întreprinderi şi grupuri financiar-industriale mixte, elaborarea de programe economice reciproc avantajoase. Părţile nu vor aplica măsuri discriminatorii una faţa de alta în relaţiile economice reciproce.
Articolul 9
    Înaltele Părţi Contractante vor stimula schimbul de informaţii în domeniul economiei şi al practicii de aplicare a normelor de drept, vor înlesni accesul la ele al persoanelor juridice şi al cetăţenilor ambelor state.
Articolul 10
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui, în conformitate cu legislaţia lor naţională, la stabilirea şi menţinerea contactelor dintre unităţile administrativ-teritoriale ale Republicii Moldova şi subiecţii Federaţiei Ruse în domeniile economic, tehnico-ştiinţific, cultural şi umanitar, precum şi la nivelul organelor autoadministrării locale şi agenţilor economici.
Articolul 11
    Înaltele Părţi Contractante vor aprofunda colaborarea reciproc avantajoasă în domeniul reţelelor naţionale de transport. Transporturile de pasageri şi mărfuri pe căile ferate, aeriene, fluviale, maritime şi auto, precum şi operaţiunile efectuate prin intermediul mijloacelor de telecomunicaţie, prin reţelele electrice şi de conducte magistrale între Părţi şi tranzitarea pe teritoriul acestora se vor realiza în ordinea şi în condiţiile stabilite prin acorduri separate.
Articolul 12
    Înaltele Părţi Contractante vor coopera în cadrul diverselor organizaţii internaţionale cu caracter economic, financiar şi de altă natură, se vor sprijini reciproc în eforturile de a obţine calitatea de membru în organizaţii internaţionale şi de aderare la convenţii internaţionale.
    Fiecare dintre Părţi se va informa reciproc din timp asupra deciziilor cu caracter economic, care pot afecta drepturile şi interesele celeilalte Părţi.
Articolul 13
    Înaltele Părţi Contractante îşi dezvoltă raporturile, în baza unor acorduri separate, în sfera colaborării militare şi tehnico-militare, realizării de schimburi pe linie militară, asigurării securităţii de stat, colaborării în probleme de frontieră.
Articolul 14
    Înaltele Părţi Contractante vor colabora în combaterea crimei internaţionale şi a celei organizate, terorismului, traficului ilicit de droguri şi stupefiante, arme, muniţii, substanţe toxice şi radioactive, spălarea veniturilor obţinute pe căi ilicite, contrabandei, inclusiv a traficului ilicit cu valori culturale.
Articolul 15
    Regimul juridic al proprietăţii de stat şi al proprietăţii persoanelor juridice şi cetăţenilor uneia dintre înaltele Părţi Contractante, aflate pe teritoriul celeilalte înalte Părţi Contractante, este reglementat de legislaţia Părţii pe al cărei teritoriu se află proprietatea, dacă altceva nu este prevăzut de acordurile dintre Părţi.
    Dacă una dintre Părţi declară despre proprietatea sa asupra unor bunuri aflate pe teritoriul celeilalte Părţi, asupra cărora înaintează pretenţii persoane sau state terţe, atunci această Parte va întreprinde toate măsurile necesare pentru ocrotirea şi păstrarea unei astfel de proprietăţi până la soluţionarea definitivă a problemei apartenenţei ei şi nu are dreptul s-o transmită cuiva fără consimţământul clar exprimat al celeilalte Părţi.
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta cooperarea în domeniul reglementării juridice a relaţiilor de proprietate ţinând cont de faptul că în probleme concrete vor fi încheiate acorduri separate.
Articolul 16
    Fiecare Înaltă Parte Contractantă garantează cetăţenilor celeilalte Părţi aceleaşi drepturi şi libertăţi de care beneficiază cetăţenii săi, în conformitate cu legislaţia naţională a Părţilor şi tratatele bilaterale dintre ele.
Părţile protejează, în modul stabilit, drepturile cetăţenilor lor, care locuiesc pe teritoriul celeilalte Părţi, în conformitate cu principiile şi normele general recunoscute ale dreptului internaţional şi angajamentele conţinute în documentele Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa.
    Problemele cetăţeniei dible vor fi reglementate în baza unui acord separat dintre Părţi.
Articolul 17
    Înaltele Părţi Contractante, în conformitate cu principiile dreptului internaţional şi ţinând cont de interesele lor naţionale, vor coordona politica lor în domeniul migraţiunii, inclusiv măsurile vizând prevenirea şi neadmiterea migraţiunii ilegale din terţe state şi în aceste scopuri vor încheia un acord separat.
Articolul 18
    Înaltele Părţi Contractante garantează şi protejează drepturile persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale la libera exprimare, menţinerea şi dezvoltarea identităţii lor etnice, culturale, lingvistice şi religioase şi creează condiţiile necesare pentru păstrarea acestei identităţi.
    Părţile vor întreprinde măsuri necesare prevenirii şi curmării oricăror acţiuni, care reprezintă discriminări sau violenţe împotriva unor persoane aparte sau grupuri de persoane, bazate pe intoleranţă naţională, rasială, etnică sau religioasă.
Articolul 19
    Înaltele Părţi Contractante vor întări relaţiile în diferite domenii ale culturii, vor contribui pe toate căile la dezvoltarea colaborării în domeniul umanitar.
    Părţile încurajează extinderea schimburilor şi interacţiunea dintre colectivele de creaţie, organizaţiile şi asociaţiile literaţilor, oamenilor de artă, cineaştilor, lucrătorilor din sfera editorială şi domeniul arhivisticii, organizarea de zile ale culturilor naţionale, festivaluri şi expoziţii artistice, turnee ale colectivelor de creaţie şi soliştilor, schimburi de delegaţii ale oamenilor de cultură şi specialiştilor la nivel de stat, regional şi local.
    În interesul extinderii reciproce a cunoştinţelor despre popoarele ambelor state înaltele Părţi Contractante vor contribui la crearea de centre culturale şi la colaborarea în domeniul mijloacelor de informare în masă.
Articolul 20
    Înaltele Părţi Contractante reafirmă dreptul cetăţenilor lor la folosirea limbii materne, la libera alegere a limbii de comunicare, educare, instruire şi creaţie, în conformitate cu standardele europene şi internaţionale.
    Având în vedere rolul şi importanţa limbii ruse, Partea Moldovenească va asigura, în conformitate cu legislaţia naţională, condiţiile cuvenite pentru satisfacerea necesităţilor de instruire în limba rusă în cadrul sistemului de învăţământ al Republicii Moldova.
    Partea Rusă va crea condiţiile cuvenite pentru satisfacerea necesităţilor de instruire în limba moldovenească în Federaţia Rusă.
Articolul 21
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta colaborarea în domeniul învăţământului, ştiinţei şi tehnicii, vor contribui la realizarea de programe şi elaborări comune, îndeosebi în domeniul tehnologiilor avansate.
    Părţile vor interacţiona în pregătirea de cadre şi vor încuraja schimburile de oameni de ştiinţă, doctoranzi, studenţi, stagiari şi practicanţi, vor încheia un acord privind recunoaşterea diplomelor de studii şi a gradelor ştiinţifice. Părţile vor contribui la dezvoltarea legăturilor directe între instituţiile de învăţământ şi instituţiile de ştiinţă.
Articolul 22
    Înaltele Părţi Contractante vor încuraja contactele între cetăţenii statelor lor în domeniul sportului şi turismului şi vor stimula legăturile directe între organizaţiile corespunzătoare.
    Părţile vor contribui la elaborarea şi realizarea unor programe comune pentru relansarea şi dezvoltarea industriei turismului, valorificarea unor noi zone de recreaţie.
Articolul 23
    Înaltele Părţi Contractante atribuie o importanţă prioritară colaborării în domeniul securităţii ecologice, protecţiei mediului înconjurător, utilizării raţionale a resurselor naturale, prevenirii şi lichidării situaţiilor excepţionale cu caracter natural şi tehnogen şi vor contribui pe toate căile la întreprinderea unor acţiuni coordonate în acest domeniu atât la nivel subregional şi regional, cât şi la nivel mondial.
Articolul 24
    Înaltele Părţi Contractante vor dezvolta colaborarea în domeniul raporturilor de muncă, protecţiei sociale a cetăţenilor, protecţiei muncii şi asigurării cu pensii.
    Ele vor întreprinde măsuri în vederea încheierii unui acord privind raporturile de muncă şi protecţia socială a cetăţenilor uneia dintre Părţi, care desfăşoară activitate de muncă pe teritoriul celeilalte Părţi.
    Părţile vor asigura, în conformitate cu legislaţia naţională, transferul liber şi la timp al pensiilor, indemnizaţiilor, pensiilor alimentare, mijloacelor destinate reparării prejudiciului cauzat de mutilare sau de altă vătămare a sănătăţii, precum şi a altor plăţi sociale importante către cetăţenii uneia dintre Părţi, domiciliaţi permanent sau aflaţi provizoriu pe teritoriul celeilalte Părţi.
Articolul 25
    Înaltele Părţi Contractante vor acorda o atenţie deosebită dezvoltării colaborării reciproc avantajoase în domeniul sănătăţii şi ameliorării situaţiei sanitaro-epidemiologice, fabricării medicamentelor şi a tehnicii medicale, pregătirii specialiştilor de înaltă calificare pentru instituţiile medicale din ambele state.
Articolul 26
    Înaltele Părţi Contractante vor contribui pe toate căile la dezvoltarea colaborării dintre parlamentele şi parlamentarii ambelor state, vor dezvolta relaţiile dintre organele administrării de stat de toate nivelurile.
Articolul 27
    Înaltele Părţi Contractante vor aprofunda cooperarea în cadrul Comunităţii Statelor Independente. Părţile, de asemenea, sunt dispuse să coopereze strâns în cadrul OSCE, Consiliului Europei şi altor organizaţii regionale şi subregionale, la care ele participă.
Articolul 28
    Înaltele Părţi Contractante vor extinde şi perfecţiona baza juridică a relaţiilor bilaterale, în conformitate cu realităţile economice, sociale şi de drept din ţările lor şi cu tendinţele internaţionale generale.
    Părţile vor dezvolta colaborarea în domeniul asistenţei juridice şi relaţiilor de drept în materie penală, civilă şi familială.
Articolul 29
    Înaltele Părţi Contractante declară, că prezentul Tratat nu este îndreptat împotriva vreunui alt stat sau grup de state.
    Părţile declară, de asemenea, că prevederile prezentului Tratat nu contravin angajamentelor, ce le revin în baza tratatelor internaţionale în vigoare, şi se angajează să nu încheie acorduri internaţionale, incompatibile cu prezentul Tratat.
Articolul 30
    Divergenţele privind interpretarea şi aplicarea prezentului Tratat, vor fi soluţionate prin consultări şi negocieri între înaltele Părţi Contractante.
    În scopul coordonării activităţii privind aplicarea prevederilor prezentului Tratat Părţile vor crea, în caz de necesitate, organe consultative comune.
Articolul 31
    Prezentul Tratat este supus ratificării şi intră în vigoare din ziua schimbului instrumentelor de ratificare.
Articolul 32
    Prezentul Tratat se încheie pe un termen de 10 ani şi va fi prelungit în mod automat pentru următoarele perioade de 10 ani, dacă nici una dintre înaltele Părţi Contractante nu va declara, printr-o notificare, în scris, despre intenţia sa de a-1 denunţa, cu cel puţin şase luni până la expirarea termenului de 10 ani în curs.
Articolul 33
    Prezentul Tratat va fi înregistrat la Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite, în conformitate cu articolul 102 al Cartei ONU.
    Semnat la Moscova, la 19 noiembrie 2001, în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească şi rusă, ambele texte având aceeaşi valoare.