AMAE/2000
ID intern unic:  360061
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2000
din  14.12.2000
între Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Turkmenistanului
privind
călătoriile reciproce ale cetăţenilor*
Publicat : 30.12.2002 în Tratate Internationale Nr. 29     art Nr : 383     Data intrarii in vigoare : 04.01.2002
    __________________________
    *În vigoare din 04 ianuarie 2002.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Turkmenistanului, denumite în continuare “Părţi”,
    fiind conduse de dorinţa de a reglementa ordinea călătoriilor reciproce ale cetăţenilor statelor lor,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul l
    Cetăţenii statului unei Părţi pot călători pe teritoriul statului celeilalte Părţi în baza documentelor valabile pentru călătorii peste hotare în condiţiile prevăzute de prezentul Acord.
Articolul 2
    Documentele valabile pentru călătorii peste hotare în conformitate cu prezentul Acord sunt:
    1) Pentru cetăţenii Republicii Moldova:
    - paşaportul diplomatic al Republicii Moldova;
    - paşaportul de serviciu al Republicii Moldova;
    - paşaportul cetăţeanului Republicii Moldova;
    - legitimaţia de serviciu (licenţa de zbor) a membrului de echipaj al aeronavei (în timpul călătoriei în componenţa echipajului);
    - paşaportul de marinar;
    - titlul de călătorie în Republica Moldova (numai pentru întoarcere în Republica Moldova).
    2) Pentru cetăţenii Turkmenistanului;
    - paşaportul diplomatic al Turkmenistanului;
    - paşaportul de serviciu al Turkmenistanului;
    - paşaportul cetăţeanului Turkmenistanului;
    - paşaportul pentru călătorii în străinătate de modelul fostei URSS cu inscripţia sau nota privind cetăţenia Turkmenistanului;
    - legitimaţia de serviciu (licenţa de zbor) a membrului de echipaj al aeronavei, în timpul călătoriei în componenţa echipajului;
    - paşaportul de marinar;
    - titlul de călătorie în Turkmenistan (numai pentru întoarcere în Turkmenistan).
Articolul 3
    1) Cetăţenii statului unei Părţi, în cazul pierderii pe teritoriul statului celeilalte Părţi a documentelor menţionate în articolul 2 al prezentului Acord, sunt obligaţi să declare despre aceasta organelor competente ale statului de şedere.
    2) În cazul prevăzut de punctul 1) al prezentului articol, organele competente ale statului de şedere vor elibera documentul ce confirmă faptul declarării pierderii documentelor menţionate, iar reprezentanţele diplomatice sau consulare ale statului, cetăţean al căruia este, vor elibera în modul stabilit documentul respectiv pentru întoarcere în Republica Moldova sau Turkmenistan.
Articolul 4
    1) Cetăţenii statului unei Părţi, titulari ai paşapoartelor diplomatice sau de serviciu valabile, pot intra, ieşi, şedea sau tranzita teritoriul statului unei Părţi, respectiv, fără vize pe un termen de treizeci zile din momentul trecerii frontierei.
    2) În cazul, dacă cetăţenii statelor Părţilor menţionaţi în punctul 1) al prezentului articol intenţionează să se afle pe teritoriul statului celeilalte Părţi pe un termen ce depăşeşte treizeci zile, obţinerea vizei în mod obligatoriu va fi precedată de demersul, în scris, al Ministerului Afacerilor Externe, misiunii diplomatice sau consulare a statului Părţii, cetăţeni ai căruia sunt.
Articolul 5
    1) Cetăţenii statului unei Părţi, titulari ai paşapoartelor valabile diplomatice sau de serviciu, membri ai misiunilor diplomatice şi consulare, reprezentanţelor oficiale, precum şi ai organizaţiilor internaţionale, situate pe teritoriul statului celeilalte Părţi, pot intra, ieşi şi şedea pe teritoriul statului celeilalte Părţi fără viză pe întreaga perioadă a activităţii.
    2) Prevederile punctului 1) al prezentului articol îşi extind acţiunea şi asupra membrilor de familie ai persoanelor indicate (soţilor, copiilor, părinţilor, precum şi altor persoane, care se află la întreţinerea acestora), care domiciliază împreună cu ei în timpul şederii oficiale şi sunt titulari ai paşapoartelor valabile diplomatice, de serviciu sau naţionale.
    3) Persoanele indicate în punctele 1) şi 2) ale prezentului articol trebuie să deţină acreditarea corespunzătoare a Ministerului Afacerilor Externe al statului de reşedinţă.
Articolul 6
    Se păstrează regimul călătoriilor fără vize pentru următoarele categorii de persoane:
    a) membrii echipajelor aeronavelor aviaţiei civile, titulari ai paşapoartelor valabile naţionale şi având inscripţia necesară în declaraţia generală (misiunea aeriană);
    b) membrii echipajelor navelor maritime şi fluviale, titulari ai paşapoartelor valabile de marinar şi având inscripţia necesară în registrul de bord sau extrasul din acesta;
    c) echipe feroviare, de locomotivă şi vagoanelor frigorifice ale căilor ferate, titulari ai paşapoartelor valabile naţionale, deţinând listele nominale, foile de parcurs, aprobate pentru fiecare rută;
    d) curieri speciali, folosiţi în cadrul comunicării interguvernamentale, titulari ai paşapoartelor valabile naţionale, deţinând documentele corespunzătoare eliberate de organele competente ale Părţilor.
Articolul 7
    În vederea obţinerii vizei statului unei Părţi, cetăţenii statului celeilalte Părţi sunt obligaţi să prezinte către ministerul său al afacerilor externe, misiunea diplomatică sau consulară invitaţia, perfectată în ordinea stabilită şi primită de la persoana fizică sau juridică a statului primitor, cu excepţia cazurilor prevăzute de prezentul Acord.
Articolul 8
    Fiecare dintre Părţi va aplica modalitatea simplificată de perfectare a vizelor cetăţenilor statului celeilalte Părţi, care efectuează călătorii turistice.
    Mecanismul simplificării va fi convenit de Părţi prin schimbul de note, prin canale diplomatice, în decurs de şase luni după semnarea prezentului Acord.
Articolul 9
    La prezentarea actelor de confirmare corespunzătoare, organele împuternicite ale statelor Părţilor vor elibera, în decurs de 24 ore, vize cu titlu gratuit persoanelor care vizitează un membru de familie sau rudă apropiată grav bolnavă sau pentru a participa la funeraliile unui membru de familie sau rudă apropiată.
Articolul 10
    Organele împuternicite ale Părţilor vor elibera vize multiple, valabile pe un termen de un an cu şedere totală până la nouăzeci de zile, persoanelor care au rude apropiate domiciliate permanent, pe teritoriul statului primitor, la prezentarea invitaţiilor de la aceste rude, autentificate în conformitate cu legislaţia acestui stat.
Articolul 11
    Mărimile taxelor consulare sunt stabilite de către Părţi pe bază de reciprocitate, prin schimb de note, prin canale diplomatice.
Articolul 12
    Cetăţenii statelor Părţilor, asupra cărora se răsfrânge acţiunea prezentului Acord, pot intra, ieşi şi tranzita teritoriul statului uneia din Părţi prin punctele de trecere a frontierei destinate pentru călătorii internaţionale cu respectarea formalităţilor necesare pentru trecerea frontierei de stat, în conformitate cu legislaţia naţională a statelor Părţilor.
Articolul 13
    1) Cetăţenii statului fiecărei Părţi, în timpul şederii pe teritoriul statului celeilalte Părţi, vor respecta legile şi reglementările statului acestei Părţi, inclusiv regulile de înregistrare, şedere şi circulaţie, stabilite pentru cetăţenii străini.
    2) Prezentul Acord nu aduce atingere dreptului Părţilor de a interzice intrarea sau a reduce termenul de şedere a cetăţenilor statului celeilalte Părţi, ai căror aflare pe teritoriul său se consideră nedorită. Fiecare dintre Părţi va primi necondiţionat şi în orice timp cetăţenii săi, cărora le va fi prescris să părăsească celălalt stat până la expirarea termenului de şedere stabilit sau celor care vor fi expulzaţi.
Articolul 14
    În cazuri excepţionale (ameninţarea securităţii naţionale, ordinii publice sau sănătăţii cetăţenilor, inclusiv epidemii, calamităţi naturale) Părţile îşi rezervă dreptul de a suspenda temporar, integral sau parţial, acţiunea prezentului Acord. Despre suspendarea acţiunii prezentului Acord, precum şi despre repunerea în aplicare a acestuia Părţile se vor informa reciproc, prin canale diplomatice, în măsura posibilităţilor în prealabil, dar nu mai târziu de 24 ore din momentul luării unei astfel de decizii.
Articolul 15
    Ministerele Afacerilor Externe ale Părţilor, în termen de treizeci de zile din data semnării prezentului Acord, vor face, prin canale diplomatice, schimb de specimene ale documentelor menţionate în articolul 2 al prezentului Acord.
    În caz de introducere în circulaţie de către Părţi a documentelor noi, asupra cărora se răsfrânge acţiunea prezentului Acord, Părţile vor face schimb de specimene a acestor documente, prin canale diplomatice, nu mai târziu decât cu o lună înainte de introducerea lor în circulaţie.
Articolul 16
    La înţelegerea reciprocă a Părţilor, în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, care se perfectează în protocoale separate, ce constituie parte integrantă a prezentului Acord şi intră în vigoare conform procedurii prevăzute în articolul 18 al prezentului Acord.
Articolul 17
    Părţile, în caz de necesitate, vor organiza consultaţii, alternativ, la Chişinău şi Aşgabat, pentru a analiza mersul aplicării prezentului Acord şi a dezbate problemele ce ţin de aceasta.
    Orice divergenţe şi contradicţii apărute pe parcursul executării sau aplicării prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate prin consultaţii sau negocieri între Părţi.
Articolul 18
    Prezentul Acord este încheiat pe un termen nelimitat şi intră în vigoare din data schimbului de note despre îndeplinirea de către Părţi a procedurilor interne necesare intrării în vigoare a Acordului în conformitate cu legislaţia naţională a statelor Părţilor.
    Prezentul Acord se va aplica temporar la expirarea a cinci zile de la data semnării Prezentul Acord va rămâne în vigoare timp de nouăzeci de zile de la data recepţionării de către o Parte a notificării scrise a celeilalte Părţi despre intenţia sa de a-1 denunţa.
    Întocmit la Chişinău, la 14 decembrie 2000, în două exemplare, în limbile moldovenească, turkmenă şi rusa, toate textele având aceeaşi putere.
    În scopul interpretării prevederilor prezentului Acord se utilizează textul în limba rusă.