AMAE/2004
ID intern unic:  360238
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2004
din  27.02.2004
DE COMERȚ LIBER ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REPUBLICA CROATIA *
Publicat : 30.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 28     Data intrarii in vigoare : 01.10.2004
    _______________________________
    Semnat la Chișinău la 27 februarie 2004.
    *În vigoare din 1 octombrie 2004.


PREAMBUL
    Republica Moldova şi Republica Croaţia (denumite în continuare „Părţi”),
    recunoscînd intenţia lor de a participa activ în direcţia integrării economice în Europa;
    luînd în consideraţie importanţa relaţiilor istorice, tradiţionale şi spirituale între Părţi şi valorilor spirituale împărtăşite de ele;
    recunoscînd intenţia Părţilor de a consolida aceste relaţii şi de a stabili relaţii durabile şi puternice de cooperare şi integrare economică;
    reafirmînd angajamentele lor vis-a-vis de pluralismul democratic bazat pe respectarea regulilor, drepturilor şi principiilor fundamentale ale statului bazat pe drept;
    fiind ferm convinse că prezentul Acord va îmbunătăţi cooperarea reciproc avantajoasă, va duce la crearea unei vaste zone de comerţ liber şi va contribui la procesul de Integrare Europeană,
    hotărîte să elimine în acest scop obstacolele în comerţul reciproc, în conformitate cu Acordul General pentru Tarife Vamale şi Comerţ (denumit în continuare „GATT 1994”) şi Acordul privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumit în continuare „O.M.C.”)
    au convenit în cele ce urmează:
Articolul 1
Obiective
    1) Părţile vor stabili în mod gradual o zonă de comerţ liber, în cadrul unei perioade de tranziţie de pînă la 1 ianuarie 2006, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, precum şi în conformitate cu Articolul XXIV al GATT 1994 şi O.M.C.
    2) Obiectivele prezentului Acord sunt:
    a) de a promova, prin extinderea comerţului reciproc, dezvoltarea armonioasă a relaţiilor economice dintre Părţi, sporirea nivelului de trai şi de angajare în muncă, sporirea productivităţii şi a stabilităţii financiare;
    b) de a asigura condiţii pentru desfăşurarea unei concurenţe loiale în comerţul dintre Părţi;
    c) de a elimina treptat dificultăţile şi restricţiile în comerţul cu bunuri, inclusiv cu produsele agricole;
    d) de a crea condiţii pentru încurajarea investiţiilor ulterioare, în particular pentru dezvoltarea investiţiilor comune în ambele ţări;
    e) de a contribui, în acest mod, prin înlăturarea barierelor în calea comerţului, la dezvoltarea armonioasă şi extinderea comerţului mondial.
Articolul 2
Taxe de bază
    1) Pentru schimburile comerciale acoperite de prezentul Acord, taxele vamale ale Părţilor se vor aplica pentru clasificarea mărfurilor la import.
    2) Pentru fiecare produs se va aplica principiul naţiunii celei mai favorizate (MFN) cu taxa de bază respectivă în vigoare la data intrării în vigoare a prezentului Acord, ce va fi supusă ulterior reducerilor succesive definite în prezentul Acord.
    3) Dacă după data intrării în vigoare a prezentului Acord, anumite reduceri tarifare vor fi aplicate pe bază de erga omnes, în particular, reducerile care rezultă din acordul privind tarifele, încheiat în cadrul O.M.C., asemenea taxe reduse vor înlocui taxele de bază menţionate în paragraful 2 al acestui articol, începînd cu data cînd aceste reduceri sunt aplicate.
    4) Reducerile de taxe, calculate în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, vor fi rotunjite pînă la zecimi.
    5) Părţile vor face schimb reciproc în ceea ce priveşte taxele lor de bază.
CAPITOLUL I
PRODUSE INDUSTRIALE
Articolul 3
Aria de aplicabilitate
    1) Prevederile prezentului Capitol se aplică produselor industriale originare din teritoriile Părţilor.
    2) Termenul “produse industriale” în înţelesul prezentului Acord înseamnă pro-dusele clasificate la Capitolele 25-97 ale Sistemului Armonizat de Descriere şi Co-dificare a Mărfurilor, cu excepţia produselor enumerate în Anexa I la prezentul Acord.
Articolul 4
Taxele vamale la import şi taxele cu efect echivalent
    1) Din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord, faţă de comerţul cu produse industriale dintre Părţi nu vor fi introduse taxe vamale suplimentare la import sau taxe cu efect echivalent şi nici celor deja existente nu vor fi majorate în comerţul dintre Părţi.
    2) Taxele vamale la import şi taxele cu efect echivalent vor fi reduse progresiv după cum urmează:
    - La data intrării în vigoare
a prezentului Acord                  pînă la 50 % din taxa de bază;
    - De la 1 ianuarie 2005         pînă la 30 % din taxa de bază;
    - De la 1 ianuarie 2006         taxele vor fi anulate deplin.
Articolul 5
Taxele Fiscale
    Prevederile Articolului 4 vor fi aplicate, de asemenea, faţă de taxele vamale de natură fiscală.
Articolul 6
Taxele vamale la export şi taxele
cu efect echivalent

    1) Din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord, în comerţul dintre Părţi nu vor fi introduse noi taxe vamale la export sau taxe cu efect echivalent.
    2) Din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord, Părţile vor anula toate taxele vamale la export şi taxele cu efect echivalent.
Articolul 7
Restricţiile cantitative la import şi măsurile
cu efect echivalent

    Din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord, în comerţul dintre Părţi nu vor fi menţinute sau introduse restricţii cantitative la importuri sau măsuri cu efect echivalent.
Articolul 8
Restricţiile cantitative la export şi măsurile
cu efect echivalent

    Din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord, în comerţul dintre Părţi nu vor fi menţinute sau introduse restricţii cantitative la exporturi sau măsuri cu efect echivalent.
CAPITOLUL II
Produse agricole
Articolul 9
Aria de aplicabilitate
    1) Prevederile prezentului Capitol se aplică produselor agricole originare din teritoriile Părţilor.
    2) Termenul “produse agricole”, în înţelesul prezentului Acord, însemnă produsele clasificate la Capitolele 1-24 ale Sistemului Armonizat de Descriere şi Codificare a Mărfurilor, inclusiv produsele enumerate în Anexa I la prezentul Acord.
Articolul 10
Schimbul de concesii
    1) Părţile vor acorda concesii unei alteia stipulate în Protocolul 1 al prezentului Acord (denumit în continuare „Protocol 1”), după cum este specificat în acest Protocol şi în conformitate cu prevederile prezentului Capitol.
    2) Ţinînd cont de:
    - rolul agriculturii în economiile lor,
    - dezvoltarea comerţului cu produse agricole dintre Părţi;
    - sensibilitatea particulară a produselor agricole;
    - regulile politicilor lor agrare;
    - rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul O.M.C.,
    Părţile vor examina în cadrul Comisiei Mixte, menţionată în Articolul 33 al prezentului Acord, (denumită în continuare „Comisie Mixtă”) posibilităţile de acordare unei alteia concesii ulterioare în comerţul cu produsele agricole.
Articolul 11
Concesii şi politica în domeniul agriculturii
    1) Fără a prejudicia prevederile Articolului 10 al prezentului Acord, prevederile acestui Capitol nu vor limita în nici un fel realizarea politicilor agrare respective ale Părţilor sau întreprinderea oricăror măsuri conform acestor politici, inclusiv implementarea prevederilor relevante ale Acordurilor O.M.C.
    2) Părţile vor notifica Comisia Mixtă despre schimbările în politicile lor respective în domeniul agriculturii sau despre măsurile ce pot afecta condiţiile comerţului bilateral cu produse agricole, după cum este specificat în prezentul Acord. La solicitarea oricărei Părţi vor fi organizate consultări prompte pentru examinarea situaţiei.
Articolul 12
Măsuri de salvgardare specifice
    Indiferent de alte prevederi ale prezentului Acord, în particular Articolul 26 al prezentului Acord, şi dată fiind sensibilitatea deosebită a produselor agricole, dacă importurile produselor originare ale uneia din Părţi, care fac obiectul concesiilor acordate de prezentul Acord, cauzează distorsiuni serioase pe piaţa celeilalte Părţi, Partea vizată trebuie să iniţieze consultări prompte în vederea găsirii soluţiei adecvate. În aşteptarea acestei soluţii, Partea vizată poate întreprinde măsurile necesare. Tipul şi durata măsurii nu trebuie să depăşească strictul necesar pentru remedierea situaţiei.
Articolul 13
Măsuri veterinare, sanitare şi fitosanitare
    1) Părţile vor aplica reglementările lor naţionale referitoare la problemele veterinare, sanitare şi fitosanitare într-o manieră nediscriminatorie şi nu vor introduce măsuri noi, care pot afecta în mod nejustificat comerţul.
    2) Măsurile veterinare şi sanitare şi activitatea serviciilor veterinare va fi efectuată în conformitate cu convenţiile internaţionale din domeniu.
    3) Măsurile fitosanitare şi activitatea serviciilor de protecţie a plantelor va fi efectuată în conformitate cu convenţiile internaţionale din domeniu.
CAPITOLUL III
PREVEDERI GENERALE
Articolul 14
Înlăturarea barierelor tehnice în calea comerţului
    1) Drepturile şi obligaţiile Părţilor referitoare la standarde sau reglementări tehnice şi măsuri similare vor fi reglementate în conformitate cu Acordul O.M.C. privind barierele tehnice in calea comerţului.
    2) Părţile vor coopera şi vor face schimb de informaţii în domeniul standardizării, metrologiei, evaluării conformităţii şi acreditării în vederea eliminării barierelor tehnice in calea comerţului.
    3) Fiecare Parte, la solicitarea celeilalte Părţi, va furniza informaţii, în cazuri particulare, despre standarde, norme tehnice sau măsuri similare.
    4) Părţile vor tinde spre reducerea barierele tehnice in calea comerţului. În acest scop Părţile vor iniţia negocieri privind încheierea acordurilor de recunoaştere reciprocă în domeniul evaluării conformităţii în conformitate cu recomandările Acordului O.M.C. privind barierele tehnice in calea comerţului, pentru produsele care fac obiectul comerţului dintre Părţi.
Articolul 15
Impozitarea internă
    1) Părţile se vor abţine de la orice măsură sau practică de natură fiscală internă în stare să producă, direct sau indirect, discriminare în comerţul cu anumite produse originare din teritoriul Părţilor.
    2) Produsele exportate pe teritoriul uneia dintre Părţi nu vor putea beneficia de rambursarea taxelor interne la un nivel mai mare decît cuantumul taxelor directe sau indirecte impuse acestora.
Articolul 16
Regulile de origine şi cooperarea în domeniul
administraţiei vamale

    1) Părţile au convenit să aplice în comerţul reciproc regulile de origine preferenţiale europene armonizate, inclusiv toate amendamentele existente şi ulterioare la acestea. În cazul cînd regulile de origine europene sunt modificate, Comisia Mixtă va lua o decizie de modificare a regulilor de origine.
    2) Protocolul 2 la prezentul Acord (denumit în continuare „Protocolul 2”), stabileşte regulile de origine şi metodele relevante de cooperare administrativă.
    3) Părţi vor lua măsuri şi aranjamente adecvate, inclusiv examinarea sistematică în cadrul Comisiei Mixte pentru cooperarea administrativă în vederea asigurării aplicării eficiente şi armonioase a prevederilor Protocolului 2 şi ale articolelor 2, 4 - 8, 10, 11, 12, 15, 26, 27 şi 28 ale prezentului Acord, precum şi pentru a reduce, pe cît e posibil, formalităţile impuse în comerţ şi pentru a îndeplini hotărîrile reciproc satisfăcătoare în cazul oricăror dificultăţi ce pot apărea în perioada de aplicare a acestor prevederi.
    4) Părţile vor încheia, cît de curînd posibil, un Acord separat privind cooperarea dintre administraţiile lor vamale.
Articolul 17
Excepţii generale
    1) Prevederile prezentului Acord nu vor împiedica aplicarea interdicţiilor sau restricţiilor la import, export sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate prin motive de moralitate, politică socială sau securitate publică; protecţia sănătăţii şi a vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor, la fel şi protecţia mediului, protecţia patrimoniului naţional cu valoare artistică, istorică şi arheologică; protecţia proprietăţii intelectuale sau reglementări privind aurul sau argintul, sau conservarea resurselor naturale neregenerabile, dacă asemenea măsuri sunt eficace aplicate în legătură cu restricţiile asupra consumului sau producţiei interne.
    2) Aceste interdicţii sau restricţii nu vor constitui, totuşi, un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricţie deghizată asupra comerţului dintre Părţi.
Articolul 18
Excepţii de securitate
    Nimic în prezentul Acord nu va împiedica o Parte de a lua orice măsură pe care o consideră necesară pentru:
    a) prevenirea dezvăluirii informaţiei contrar intereselor sale esenţiale de securitate;
    b) protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale sau a politicilor naţionale:
    i) privind traficul de arme, muniţii şi alte mijloace de război, cu condiţia că aceste măsuri să nu aducă prejudiciu condiţiilor concurenţei în privinţa produselor care nu sunt destinate scopurilor militare specifice, şi a traficului de alte mărfuri, materiale sau servicii care se efectuează direct sau indirect în scopul aprovizionării unui complex militar, sau
    ii) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau altor dispozitive explozive nucleare; sau
    iii) în timp de război sau în alte situaţii de conflict internaţionale serioase constituind ameninţări de război.
Articolul 19
Monopolul de stat
    1) Părţile vor ajusta progresiv orice monopol al statului cu caracter comercial pentru a asigura ca pînă la finele perioadei de tranziţie prevăzute în Articolul 1 a prezentului Acord, să nu fie admise nici o discriminare privind condiţiile în care mărfurile sunt procurate şi comercializate între persoanele fizice şi juridice ale Părţilor. Părţile se vor informa reciproc despre măsurile adoptate pentru realizarea acestui obiectiv.
    2) Prevederile prezentului Articol se vor aplica oricărei instituţii, prin care autorităţile competente ale Părţilor, de drept sau de fapt, direct sau indirect, supraveghează, determină sau influenţează considerabil importul şi exportul între Părţi. Aceste prevederi se vor aplica, de asemenea, faţă de monopolurile delegate de către stat altor instituţii.
Articolul 20
Plăţi
    1) Nu se vor aplica restricţii la plăţile în valută liber convertibilă aferente comerţului cu bunuri între Părţi şi la transferul unor asemenea plăţi în teritoriul Părţilor, în care creditorul îşi are domiciliul.
    2) Părţile se vor abţine de la orice restricţii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea unor credite pe termen scurt şi mediu ce acoperă tranzacţiile comerciale la care participă un rezident al uneia din Părţi.
    3) Indiferent de prevederile punctului 2, toate măsurile legate de plăţile curente ce ţin de mişcarea mărfurilor vor fi în conformitate cu condiţiile stipulate în articolul VIII al Articolelor Acordului Fondului Monetar Internaţional.
Articolul 21
Regulile de concurenţă între agenţii economici
    1) Sunt considerate incompatibile cu funcţionarea corectă a prezentului Acord, în măsura în care ele pot afecta comerţul între Părţi, următoarele:
    a) orice înţelegere între agenţii economici, hotărîri ale asociaţiilor de agenţi economici şi practicile în comun ale agenţilor economici care au ca obiectiv sau efect împiedicarea, limitarea sau distorsionarea concurenţei;
    b) abuzul de către unul sau mai mulţi agenţi economici de o poziţie dominantă pe teritoriile Părţilor sau ca o parte importantă a acestuia.
    2) Dacă una din Părţi consideră că o anumită practică este incompatibilă cu prevederile punctului 1 al acestui Articol sau dacă o astfel de practică cauzează, sau ameninţă să cauzeze prejudiciu substanţial intereselor acelei Părţi sau prejudiciu material industrie naţionale, ea poate lua măsuri adecvate în virtutea consultaţiilor cu Comisia Mixtă sau după 30 zile după ce a fost depusă cererea pentru o atare consultare.
Articolul 22
Ajutorul de stat
    1) Orice ajutor acordat de una din Părţi sau din resursele statului, indiferent de forma lui, care denaturează sau ameninţă să denatureze concurenţa prin favorizarea anumitor întreprinzători sau producţia anumitor bunuri, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzătoare a prezentului Acord, în măsura în care poate afecta comerţul dintre Părţi.
    2) Prevederile punctului 1 nu vor fi aplicate faţă de produsele prevăzute în Capitolul II al prezentului Acord.
    3) Părţile vor asigura transparenţa măsurilor în domeniul ajutorului de stat, inclusiv prin prezentarea Comisiei Mixte a raportului anual privind volumul total al ajutorului de stat acordat şi distribuţia acestuia, prezentînd la cererea celeilalte Părţi, informaţii despre schemele de acordare a ajutorului în cazuri speciale.
    4) Dacă una din Părţi consideră că o anumită practică este incompatibilă cu prevederile acestui articol, ea poate să ia masurile pe care le consideră necesare împotriva acestei practici, care nu vor trebui să depăşească prejudiciul cauzat, în baza condiţiilor şi în conformitate cu prevederile prevăzute în Articolul 30 al prezentului Acord. Aceste măsuri apropiate pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi condiţiile stabilite de GATT 1994 şi O.M.C. şi oricare alt instrument negociat sub auspiciile acestora, care poate fi aplicat între Părţi.
Articolul 23
Achiziţiile guvernamentale
    1) Părţile consideră drept obiectiv al prezentului Acord liberalizarea pieţelor achiziţiilor guvernamentale.
    2) Părţile vor elabora progresiv reglementări privind achiziţiile guvernamentale în vederea asigurării accesului reciproc la contractele pe bază de licitaţie pe pieţele lor de achiziţii guvernamentale cel tîrziu pînă la sfîrşitul perioadei de tranziţie specificate în Articolul 1 al prezentului Acord.
    3) Comisia Mixtă va examina evoluţiile înregistrate în acest domeniu, optînd pentru realizarea obiectivelor acestui Articol şi va recomanda modalităţi concrete de îndeplinire a acestor prevederi.
    4) În timpul examinării indicat în punctul 3, Comisia Mixtă poate lua în considerare, în particular pentru dezvoltarea relaţiilor internaţionale, posibilitatea extinderii ariei de acoperire sau/şi gradului de deschidere a pieţei menţionate în paragraful 2.
Articolul 24
Protecţia proprietăţii intelectuale
    1) Părţile vor acorda şi vor asigura o protecţie adecvată şi eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală în mod nediscriminatoriu, inclusiv măsurile de punere în aplicare a acestor drepturi. Protecţia va trebui să corespundă standardelor acordurilor multilaterale enumerate în Anexa II la prezentul Acord din momentul intrării în vigoare al prezentului Acord.
    2) Pentru scopurile prezentului Acord, proprietatea intelectuală include în cea mai mare parte protecţia dreptului de autor, programele pentru calculator, bazelor de date şi drepturile conexe, mărcile comerciale, desenele industriale şi topografele circuitelor integrate, indicaţiile geografice, brevetele, precum şi informaţiile confidenţiale privind know-how.
    3) Părţile vor coopera în materie de proprietate intelectuală şi la solicitarea celeilalte Părţi se vor ţine consultări pe marginea acestor probleme la nivel de experţi, îndeosebi în domeniile referitoare la convenţiile internaţionale existente şi viitoare pentru armonizarea, administrarea şi realizarea drepturilor de proprietate intelectuală şi activităţilor organizaţiilor internaţionale, cum sunt O.M.C. şi Organizaţia Mondială de Proprietate Intelectuală, precum şi relaţiile Părţilor cu orice ţară terţă în materie de proprietate intelectuală.
Articolul 25
Măsuri antidumping
    Dacă una din Părţi constată că dumpingul în înţelesul Articolului VI al GATT 1994 are loc în relaţiile comerciale reglementate de prezentul Acord, Partea vizată poate lua măsuri adecvate împotriva acestei practici, cu condiţiile şi conform procedurii specificate în Articolul 30 al prezentului Acord, precum şi în conformitate cu Articolul VI al GATT 1994 şi Acordul O.M.C. privind implementarea Articolului VI al GATT 1994.
Articolul 26
Măsuri generale de salvgardare
    În cazul în care un produs este importat în cantităţi atît de mari şi în astfel de condiţii, încît cauzează sau ameninţă cu cauzarea:
    a) unui prejudiciu grav producătorilor interni de produse similare sau direct competitive pe teritoriul Statului importator, sau
    b) unor perturbări serioase în oricare sector al economiei sau dificultăţi ce ar putea cauza un prejudiciu grav în situaţia economică a unei regiuni,
    Partea vizată poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în Articolul 30 al prezentului Acord.
Articolul 27
Ajustare structurală
    1) Fiecare Parte poate întreprinde măsuri excepţionale ca derogare de la prevederile Articolului 4 de durată limitată prin introducerea unor taxe vamale.
    2) Aceste măsuri se referă doar la noile ramuri de producţie sau anumite sectoare supuse restructurării, sau care se confruntă cu dificultăţi serioase, în particular unde aceste dificultăţi produc probleme sociale importante.
    3) Taxele vamale la import aplicate de către o Parte produselor originare din cealaltă Parte nu vor depăşi nivelul de 25% ad valorem şi vor conţine un element de preferinţă în ceea ce priveşte rata taxei vamale pentru produsele originare din cealaltă Parte. Valoarea totală a importurilor de produse supuse acestor măsuri nu poate depăşi 15% din importurile totale de produse industriale din cealaltă Parte pe parcursul ultimului an pentru care sunt valabile datele statistice.
    4) Aceste măsuri vor fi aplicate pentru o perioadă care nu va depăşi doi ani, în caz contrar este necesară autorizaţia Comisiei Mixte. Aplicarea acestor măsuri va fi impusă, cel tîrziu, pînă la sfîrşitul perioadei de tranziţie.
    5) Nici o măsură nu poate fi aplicată faţă de mărfuri, dacă a trecut mai mult de doi ani de la înlăturarea tuturor taxelor vamale şi restricţiilor cantitative sau măsurilor cu efect echivalent asupra acestor mărfuri.
    6) Partea vizată va informa cealaltă Parte despre orice măsură excepţională pe care intenţionează să o aplice şi, la cererea celeilalte Parţi, vor avea loc consultări imediate în cadrul Comisiei Mixte referitoare la măsurile în cauză şi sectoarele în care ele se vor aplica. În cazul în care aceste măsuri vor fi aplicate, Partea vizată va prezenta Comisiei Mixte o schemă de eliminare a taxelor vamale, introduse în baza prezentului Articol. Această schemă trebuie să prevadă eliminarea acestor taxe în rate egale cel tîrziu peste doi ani de la introducerea acestora. Comisia Mixtă poate decide asupra unei scheme diferite.
Articolul 28
Reexportul şi lipsa acută
    În cazul în care aplicarea prevederilor articolului 6 şi 8 conduc la:
    a) reexportul într-o ţară terţă, faţă de care Partea exportatoare menţine, pentru produsul în cauză, restricţii cantitative la export, taxe la export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent, sau
    b) lipsă acută, sau o ameninţare cu lipsa acută a unui produs esenţial pentru Partea exportatoare,
şi cînd situaţia la care se face referire mai sus produce sau poate produce dificultăţi majore Părţii exportatoare, aceasta poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în Articolul 30 al prezentului Acord. Măsurile vor avea un caracter nediscriminatoriu şi vor fi eliminate atunci cînd aceste condiţii nu vor mai fi.
Articolul 29
Executarea obligaţiilor
    1) Părţile vor întreprinde toate măsurile necesare pentru a asigura executarea obligaţiilor ce decurg din prevederile prezentului Acord.
    2) Dacă una din Părţi consideră că cealaltă Parte nu a reuşit să execute o anumită obligaţie din prezentul Acord, Partea interesată poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în Articolul 30 al prezentului Acord.
Articolul 30
Proceduri de aplicare a măsurilor de salvgardare
    1) Înainte de a iniţia procedura de aplicare a măsurilor de salvgardare, stabilite în paragrafele ulterioare ale prezentului articol, Părţile se vor strădui să soluţioneze orice divergenţă dintre ele prin consultări directe.
    2) În cazul cînd o Parte, care intenţionează să aplice importurilor de produse care pot crea situaţia descrisă în Articolul 26 al prezentului Acord, unele proceduri administrative care au drept scop asigurarea rapidă a informaţiei privind schimburile comerciale, aceasta trebuie să informeze cealaltă Parte.
    3) Fără a prejudicia prevederile punctului 7 al prezentului Articolului, care consideră necesar de a recurge la măsurile de salvgardare, va notifica prompt cealaltă Parte şi va prezenta toate informaţiile relevante. Consultaţiile dintre Părţi vor avea loc fără întîrziere, dar nu mai tîrziu de 30 zile de la solicitarea unei asemenea consultări în cadrul Comisiei Mixte cu scopul de a găsi soluţii acceptabile pentru ambele Părţi.
    4) a) În ceea ce priveşte articolele 21 şi 23, Părţile vor acorda Comisiei Mixte toată asistenţa necesară pentru examinarea cazului. Dacă Părţile nu reuşesc să soluţioneze cazul dat în perioada stabilită de Comisia Mixtă sau dacă Comisia Mixtă nu reuşeşte să ajungă la o înţelegere în timpul consultărilor sau după 30 zile date pentru consultări, Partea vizată poate adopta măsurile necesare pentru soluţionarea dificultăţilor rezultate din practica disputată.
    b) În ceea ce priveşte articolele 25, 26 şi 27 Comisia Mixtă va examina cazul sau situaţia şi poate lua orice decizie necesară în vederea sistării dificultăţilor notificate de către Partea vizată. În cazul absenţei unei asemenea decizii Partea vizată poate adopta măsurile adecvate pentru remedierea situaţiei după 30 zile de la prezentarea problemei Comisiei Mixte.
    c) În ceea ce priveşte Articolul 29 Partea vizată va lua măsurile necesare după terminarea consultărilor sau după expirarea unei perioade de trei luni de la data primei notificări scrise de către cealaltă Parte.
    5) Măsurile de salvgardare adoptate vor fi notificate imediat celeilalte Părţi. În ceea ce priveşte aria şi valabilitatea lor, acestea vor fi limitate la strictul necesar pentru remedierea situaţiei care a condus la aplicarea lor şi nu vor depăşi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea examinată. Se va acorda prioritate acelor măsuri care vor perturba cel mai puţin funcţionarea Acordului.
    6) Măsurile de salvgardare luate vor constitui obiectul consultărilor sistematice în cadrul Comisiei Mixte în vederea atenuării lor cît mai curînd posibile sau eliminării cînd condiţiile create nu mai justifică menţinerea lor.
    7) Atunci cînd circumstanţele excepţionale necesită luarea unor acţiuni imediate fără examinare prealabilă, Partea interesată poate, în cazul articolelor 25, 26 şi 27, să aplice măsuri provizorii şi de precauţie necesare pentru a remedia situaţia respectivă. Măsurile luate vor fi notificate fără întîrziere şi consultările dintre Părţi vor avea loc cît mai curînd posibil în cadrul Comisiei Mixte.
Articolul 31
Dificultăţi ale balanţei de plăţi
    1) În cazul în care o Parte are dificultăţi serioase ale balanţei de plăţi sau este ameninţată în mod iminent în acest sens, Partea respectivă poate să adopte, în conformitate cu condiţiile stabilite de GATT 1994 şi O.M.C., măsuri restrictive, care vor fi de durată limitată şi nu va depăşi ceea ce este absolut necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plăţi. Măsurile vor fi atenuate progresiv, pe măsura îmbunătăţirii condiţiilor balanţei de plăţi şi vor fi eliminate atunci, cînd condiţiile nu vor mai justifica menţinerea lor. Partea vizată va informa cealaltă Parte despre introducerea acestora şi ori de cîte ori vor fi aplicate, despre schema eliminării acestora.
    2) Părţile se vor strădui să evite impunerea de măsuri restrictive bazate pe dificultăţi ai balanţei de plăţi.
Articolul 32
Clauza evolutivă
    1) Dacă una din Părţi consideră că ar fi util, în interesul economiilor Părţilor să dezvolte relaţiile stabilite de prezentul Acord, prin extinderea lor în domeniile necuprinse de acesta, ea va înainta o cerere argumentată celeilalte Părţi. Părţile pot da indicaţii Comisiei Mixte de a examina această cerere şi, la momentul oportun, aceasta să ofere recomandări, în particular privind iniţierea negocierilor.
    2) Acordurile ce rezultă din procedura menţionată în punctul 1 al acestui Articol, vor fi supuse ratificării sau aprobării de către Părţile prezentului Acord în conformitate cu procedurile lor legale interne.
CAPITOLUL IV
PREVEDERI INSTITUŢIONALE ŞI FINALE
Articolul 33
Comisia Mixtă
    1) Părţile au convenit să înfiinţeze o Comisie Mixtă formată din reprezentanţii lor.
    2) Comisia Mixtă va supraveghea şi administra implementarea prezentului.
    3) În scopul implementării adecvate a prezentului Acord, Părţile vor efectua schimb de informaţii şi, la cererea oricărei din Părţi vor organiza consultări în cadrul Comisiei Mixte. Comisia Mixtă va examina posibilitatea eliminării ulterioare a obstacolelor apărute în calea comerţului dintre Părţi.
    4) Comisia Mixtă poate lua decizii în cazurile prevăzute de prezentul Acord. În privinţa altor probleme, Comisia Mixtă poate face recomandări.
Articolul 34
Procedurile Comisiei Mixte
    1) Pentru implementarea adecvată a prezentului Acord, Comisia Mixtă se va întruni ori de cîte ori este necesar, dar cel puţin o dată pe an. Fiecare din Părţi poate solicita convocarea Comisiei Mixte.
    2) Comisia Mixtă va lua decizii în bază de consens.
    3) Dacă în cadrul Comisiei Mixte un reprezentant al uneia din Părţi a acceptat o decizie, care este subiect al executării cerinţelor legale interne, această decizie va intra în vigoare nu mai tîrziu de data prevăzută sau la data primirii notificării scrise referitor la realizarea acestor cerinţe.
    4) În scopul prezentului Acord, Comisia Mixtă va adopta regulile sale de activitate, care vor conţine, inter alia, prevederi privind convocarea şedinţelor, desemnarea preşedintelui şi perioada de activitate.
    5) Comisia Mixtă poate decide referitor la crearea subcomitetelor şi grupurilor de lucru necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale.
Articolul 35
Uniuni vamale, zone de comerţ liber şi comerţul de frontieră
    1) Prevederile prezentului Acord se aplică tuturor relaţiilor comerciale dintre Părţi.
    2) Prezentul Acord nu va preveni menţinerea sau stabilirea uniunilor vamale, zonelor de comerţ liber sau aranjamentelor pentru comerţul de frontieră în măsura în care acestea nu afectează negativ regimul comercial între Părţile Contractante, în special, prevederile privind regulile de origine prevăzute în prezentul Acord.
Articolul 36
Anexe şi Protocoale
    1) Anexele şi protocoalele la prezentul Acord sunt parte integrantă al acestuia.
    2) Comisia Mixtă poate decide asupra modificării anexelor şi protocoalelor la prezentul Acord în corespundere cu prevederile punctul 2 al Articolului 34.
Articolul 37
Amendamente
    Modificările la prezentul Acord precum şi anexele şi protocoalele vor intra în vigoare la momentul primirii ultimei notificări, prin intermediul canalelor diplomatice, care vor confirma că toate procedurile interne cerute pentru intrarea lor în vigoare au fost realizate de fiecare Parte.
Articolul 38
Durata şi denunţarea
    1) Acest Acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată de timp.
    2) Fiecare Parte poate denunţa prezentul Acord printr-o notificare scrisă adresată celeilalte Părţi. Acordul îşi va pierde valoarea sa juridică din prima zi a lunii a şaptea de la data primirii de către cealaltă Parte a notificării despre denunţare.
    3) În cazul cînd una din Părţi devine membră la Uniunea Europeană, această Parte va denunţa prezentul Acord cel tîrziu cu o zi înainte de obţinerea statutului de membru.
Articolul 39
Intrarea în vigoare
    Acest Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii a doua ce urmează după data primirii ultimei notificări în scris, prin care Părţile se informează reciproc, pe căi diplomatice, despre faptul că toate cerinţele necesare prevăzute de legislaţia lor internă pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord, au fost întreprinse.
    Întocmit, la Chişinău, la 27 februarie 2004 în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, croată şi engleză, fiind egal autentice. În cazul apariţiei unor divergenţe la interpretare textul în limba engleză va servi drept referinţă.

ANEXA I
(Referitor la prevederile articolelor 3 şi 9)

Codul mărfii

Descrierea mărfurilor

2905 43 00
Manitol
2905 44

d- glucitol ( sorbitol)

3301

Uleiuri esenţiale, rezinoide

3501 - 3505

Cazeină, cazeinaţi, cleiuri de cazeină, albumine, albuminaţi, gelatine, clei de peşte, alte cleuri de origine animală, peptone şi derivaţii lor, pulbere de piele tratată sau nu cu crom, dextrine şi alte amidonuri şi fecule modificate, cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrine

3809 10

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate

3824 60

Sorbitol, altul decît la subpoziţia 2905 44

4101 - 4103

Piei brute de bovine ( inclusiv de buffalo) sau de cabaline, ovine sau caprine, alte piei brute

4301
Blănuri brute
5001 - 5003

Gogoşi de viermi de mătase pe care se pot depăna fire, mătase brută, şi deşeuri de mătase

5101 - 5103

Lînă, păr fin sau grosier de animale, deşeuri de lînă sau de păr grosier de animale

5201 - 5203

Bumbac şi deşeuri de bumbac

5301

In, brut sau neprelucrat dar nefilat; cîlţi şi deşeuri din in (inlcusiv deşeuri din fire şi destrămătură)

5302 nefilată

Cînepă (Cannabis sativa), brută sau prelucrată, dar cîlţi sau deşeuri de cînepă (inclusiv deşeuri de fire şi destrămătură)


PROTOCOLUL 1
(referitor la Articolul 10)
SCHIMBUL DE CONCESII ÎN DOMENIUL
AGRICOL
ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI REPUBLICA CROAŢIA

    1) Produsele originare în Republica Croaţia stipulate în Anexa A la prezentul Protocol vor fi importate în Republica Moldova, conform condiţiilor stabilite în această anexă, din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord.
    2) Produsele originare în Republica Moldova stipulate în Anexa B la prezentul Protocol vor fi importate în Republica Croaţia, conform condiţiilor stabilite în această Anexă, din momentul intrării în vigoare a prezentului Acord.
    3) Reducerile stabilite în anexele A şi B la prezentul Protocol vor fi aplicate faţă de taxele vamale ad valorem şi specifice.

ANEXA A LA PROTOCOLUL 1
Numărul tarifar
Descrierea
Concesii Tarifare
Cantitatea
(tone)
Taxa preferenţială pentru cota tarifară(%)
03
Peşte
100

0%

0403

Lapte acru, lapte prins şi smîntînă, iaurt, chefir şi alte sorturi de lapte şi smîntînă fermentate sau acidulate, chiar concentrate

100
0%
0406
Brînzeturi şi caşuri
100
0%
0805

Citrice, proaspete sau uscate

100
0%
1001 90
Grîu dur, altele
2.000
0%
1005 90
Porumb,altele
500
0%
1101

Făină de grîu sau meslin

100
0%
1509

Ulei de măsline şi fracţiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

300
0%
1602

Alte preparate sau conserve din carne,
organe sau sînge

100
0%
1604

Preparate sau conserve de peşte; icre negre (caviar) şi înlocuitori preparaţi din icre de peşte

100
0%
1704 90

Produse zaharoase (inclusiv ciocolată albă), care nu conţin cacao, altele

150
0%
1806

  Ciocolată şi alte preparate alimentare care conţin cacao

150
0%
1901 10

Preparate pentru alimentaţia copiilor,
condiţionate pentru vînzarea cu amănuntul

300
0%
1905

Produse de brutărie, de patiserie şi biscuiţi

150
0%
210210

  Drojdii active

100
0%
2103 90

Sosuri şi preparate pentru acestea

nelimitat
0%
2104 10

Preparate pentru supe, ciorbe şi bulionuri; supe, ciorbe şi bulionuri preparate

150

0%

2105

Îngheţate şi alte forme de gheată comestibilă cu sau fără cacao

100
0%
2106 90

Preparate alimentare nedenumite şi necuprinse în altă parte, altele

150

0%
2202

Ape, înclusiv ape minerale şi ape gazoase, care conţin zahăr sau alte produse de indulcit

100
0%
2204

Vin din struguri proaspeţi

100
0%
2206

Alte băuturi fermentate

nelimitat
0%
2208

Alcool etilic nedenaturat cu o concentraţie de alcool în funcţie de volum de pînă la 80%vol; distilate, rachiuri, lichioruri şi alte băuturi pirtoase

nelimitat
0%
2401 20

Tutunuri parţial sau total desprinse de pe tulpină

100
0%
2402 20

Ţigarete, conţinînd tutun

100
0%
 
ANEXA B LA PROTOCOLUL 1

Numărul tarifar
Descrierea
Concesii Tarifare
Cantitatea
(tone)
Taxa preferenţială pentru cota tarifară(%)
02

Carne şi măruntaie de carne comestibile

150
0%
0401

Lapte şi smîntînă, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alţi îndulcitori (edulcoranţi)

300
0%
0402

Lapte şi smîntînă din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori (edulcoranţi)

100
0%
0403

Lapte acru, lapte prins şi smîntînă, iaurt, chefir şi alte sorturi de lapte şi smîntînă fermentate

100
0%
0405

Unt şi alte substanţe grase provenite
din lapte; paste lactate pentru tartine

100
0%
0406

Brînzeturi şi caşuri

100
0%
1101 00

Făină de grîu sau meslin

100
0%
1507

Ulei de soia şi fracţiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

100
0%
1512

Uleiuri din seminţe de floarea–soarelui

100
0%
1601 00

Cîrnaţi, cîrnăciori şi produse similare, din carne, organe sau sînge

100
0%
1602

Alte preparate sau conserve din carne,
organe sau sînge

100
0%
1702
Alte zaharuri
300
0%
1704

Produse zaharoase, care nu conţin cacao

150
0%
1806

 Ciocolată şi alte preparate alimentare care conţin cacao

150
0%
1902

Aluat alimentar chiar fiert

100
0%
1905

Produse de brutărie, de patiserie şi
biscuiţi chiar cu cacao

150
0%
2001

Legume, fructe şi alte părţi comestibile de plante, preparate sau conservate în oţet sau acid acetic:

100
0%
2002

Tomate preparate sau conservate altfel decît în oţet sau acid acetic

100
0%
2007

Gemuri, dulceţuri, jeleuri, marmelade, paste şi piureuri de fructe

100
0%
2009

Sucuri de fructe şi sucuri de legume

100
0%
2204

Vin din struguri proaspeţi

100
0%
2206 00

Alte băuturi fermentate

nelimitat
0%
2207

Alcool etilic nedenaturat cu o concentraţie de alcool, determinată în funcţie de volum de 80%vol sau peste

nelimitat
0%
2208

 Alcool etilic nedenaturat cu o concentraţie de alcool în funcţie de volum de pînă la 80%vol.

nelimitat
0%
2401

Tutunuri brute sau neprelucrate;

deşeuri de tutunuri
100
0%
2402
Ţigări de foi
100
0%
2403

Alte tutunuri şi înlocuitori de tutun fabricate

100
0%

PROTOCOLUL 2
referitor la definirea conceptului de “produse originare”
 şi
a metodelor de cooperare administrativă
CUPRINS
    TITLUL I PREVEDERI GENERALE
    Articolul 1 Definiţii
    TITLUL II DEFINIREA NOŢIUNII DE “PRODUSE ORIGINARE”
    Articolul 2 Prevederi generale
    Articolul 3 Cumul bilateral al originii
    Articolul 4 Produse obţinute integral
    Articolul 5 Produse suficient prelucrate sau transformate
    Articolul 6 Operaţiuni de prelucrare şi transformare insuficientă
    Articolul 7 Unitatea de calificare
    Articolul 8 Accesorii, piese de schimb şi utilaje
    Articolul 9 Seturi
    Articolul 10 Elemente neutre
    TITLUL III CERINŢE TERITORIALE
    Articolul 11 Principiul teritorialităţii
    Articolul 12 Transport direct
    Articolul 13 Expoziţii
    TITLUL IV DOVADA ORIGINII
    Articolul 14 Prevederi generale
    Articolul 15 Procedura de eliberare a certificatului de transport EUR.1
    Articolul 16 Certificate de transport EUR.1 eliberate retroactiv
    Articolul 17 Eliberarea duplicatului la certificatul de transport
    EUR.1
    Articolul 18 Eliberarea certificatelor de transport EUR.1 în baza
    certificatului de origine eliberat sau întocmit anterior
    Articolul 19 Segregare contabilă
    Articolul 20 Condiţiile pentru întocmirea unei declaraţii de factură
    Articolul 21 Exportator aprobat
    Articolul 22 Validitatea certificatului de origine
    Articolul 23 Depunerea certificatului de origine
    Articolul 24 Importarea în tranşe
    Articolul 25 Exonerări de la certificatul de origine
    Articolul 26 Documente de suport
    Articolul 27 Păstrarea certificatului de origine şi a documentelor de
                       suport
    Articolul 28 Discrepanţe şi erori formale
    Articolul 29 Sume exprimate în euro
    TITLUL V ARANJAMENTE PENTRU COOPERAREA
    ADMINISTRATIVĂ
    Articolul 30 Asistenţa reciprocă
    Articolul 31 Verificarea certificatului de origine
    Articolul 32 Reglementarea diferendelor
    Articolul 33 Sancţiunile
    Articolul 34 Zonele libere
    TITLUL VI DISPOZIŢII FINALE
    Articolul 35 Subcomitetul ce se ocupă de problemele vamale şi de
                       origine
    Articolul 36 Anexe
    Articolul 37 Mărfuri în tranzit şi depozitate
    LISTA ANEXELOR:
    ANEXA I: Note introductive la lista din Anexa II
    ANEXA II: Lista procedeelor de prelucrare şi transformare necesar a
                        fi efectuate din materiale neoriginare pentru ca produsul
                        să obţină statutul de originar
    ANEXA III: Certificatul de transport EUR.1 şi cererea pentru
                        obţinerea certificatului de transport EUR.1
    ANEXA IV: Declaraţia de factură

    TITLUL I
    PREVEDERI GENERALE
    Articolul 1
    Definiţii
    a) “fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operaţiunile specifice;
    b) “material” - orice ingredient, materie primă, component sau parte etc., folosit(ă) la fabricarea produsului;
    c) “produs” înseamnă produsul fabricat, chiar dacă acesta se presupune a fi folosit mai t`rziu într-o altă operaţiune de fabricare;
    d) “bunuri” înseamnă materiale şi produse;
    e) „valoarea în vamă” - valoarea determinată în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a Articolului VII al Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ 1994 (Acordul OMC privind evaluarea în vamă);
    f) „preţul de uzină” înseamnă preţul plătit pentru produs producătorului din Parte, în întreprinderea căruia a fost efectuată ultima prelucrare sau transformare, cu condiţia ca acest preţ să includă valoarea tuturor materialelor utilizate, din care se scad toate taxele interne ce sunt sau pot fi restituite atunci cînd produsul obţinut este exportat
    g) “valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, dacă aceasta nu este cunoscută şi nu poate fi stabilită, primul preţ ce poate fi verificat şi plătit pentru aceste materiale în Parte;
    h) „valoarea materialelor originare” înseamnă valoarea materialelor de genul celor definite în subparagraful (g) aplicat mutatis mutandis;
    i) „valoarea adăugată” este preţul de uzină minus valoarea în vamă a fiecărui material încorporat care îşi are originea în altă Parte sau, în cazul cînd valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preţ stabilit plătit pentru materiale în una dintre Părţi;
    j) „capitole” şi „poziţii tarifare” înseamnă capitolele şi poziţiile tarifare (cod tarifar la nivel de patru cifre) folosit în nomenclator ce formează Sistemul Armonizat de Descriere şi de Codificare a Mărfurilor, menţionat în prezentul Protocol ca “Sistemul Armonizat” sau “SA”;
    k) „clasificat” se referă la clasificarea produsului sau materialului conform unei poziţii tarifare anumite;
    l) „partida de mărfuri” înseamnă produsele ce sunt expediate simultan de la un exportator la un destinatar sau care au un singur document de transport referitor la livrarea încărcăturii de la exportator către destinatar sau, în absenţa unui asemenea document, o singură factură;
    m) „teritorii” - include apele teritoriale.
TITLUL II
DEFINIREA NOŢIUNII DE “PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Criterii generale
    În vederea implementării prezentului Acord, următoarele produse se consideră ca fiind originare din una dintre Părţi:
    a) produsele obţinute integral în una dintre Părţi în sensul Articolului 4 al prezentului Protocol;
    b) produsele obţinute în una dintre Părţi conţinînd materiale care nu au fost integral obţinute în acea Parte, cu condiţia ca aceste materiale să fi fost supuse unei prelucrări sau transformări suficiente în acea Parte, în sensul Articolului 5 al prezentului Protocol.
Articolul 3
Cumul bilateral al originii
    Materialele originare din Partea importatoare sunt considerate ca fiind materiale originare din Partea exportatoare dacă sunt incorporate în produsul obţinut acolo. Nu este necesar ca aceste materiale să fi fost supuse unei prelucrări sau transformări suficiente, cu condiţia ca acestea să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care depăşesc pe cele prevăzute în Articolul 6(1) al prezentului Protocol.
Articolul 4
Produse obţinute integral
    1) Sunt considerate obţinute integral pe teritoriul uneia dintre Părţi:
    a) produsele minerale extrase din solul sau fundul mărilor acesteia;
    b) produsele vegetale recoltate pe teritoriul ei;
    c) animalele vii născute şi crescute pe teritoriul ei;
    d) produsele provenite de la animalele vii crescute pe teritoriul ei;
    e) produsele rezultate din vînătoarea şi pescuitul practicate pe teritoriul ei;
    f) produsele rezultate din pescuitul maritim şi alte produse extrase din mare de către vasele Părţilor, dincolo de apele lor teritoriale;
    g) produsele fabricate la bordul navelor prelucrătoare în exclusivitate din produsele indicate în subparagraful f);
    h) articolele uzate ce pot fi folosite numai pentru recuperarea materiilor prime extrase din ele, inclusiv anvelopele uzate folosite numai pentru reşaparea anvelopelor sau în calitate de deşeuri;
    i) deşeuri şi resturi rezultate din operaţiile de fabricare efectuate pe teritoriul acesteia;
    j) produsele extrase din solul sau subsolul maritim dincolo de apele teritoriale ale acesteia, cu condiţia ca Părţile să posede drepturi de prelucrare al solului sau subsolului dat;
    k) bunurile fabricate pe teritoriul Părţii în exclusivitate din produsele specificate în subparagrafele a) la j.).
    2) Expresiile “vasele lor” şi “navele lor prelucrătoare” indicate în subparagrafele 1 f) şi g) se vor aplica numai vaselor şi navelor prelucrătoare:
    a) care sunt înregistrate şi înmatriculate în Partea Contractantă;
    b) care navighează sub pavilionul Părţii Contractante;
    c) care aparţin în proporţie de cel puţin 50% resortisanţilor Părţilor sau societăţii cu sediul principal în unul din aceste State, al cărei administrator sau administratori, Preşedinte al Consiliului de Administraţie sau al Consiliului de Supraveghere, sau majoritatea membrilor acestor consilii să fie resortisanţi ai Părţilor şi, în plus, al căror capital, în cazul parteneriatelor sau societăţilor cu răspundere limitată, aparţine în proporţie de cel puţin 50% acelor state sau organelor lor publice, sau resortisanţilor statelor menţionate;
    d) al căror stat major este format din resortisanţi ai Părţilor; şi
    e) ale căror echipe sunt formate în proporţii de cel puţin 75% din resortisanţii Părţilor.
Articolul 5
Produse suficient prelucrate sau transformate
    1) În vederea implementării Articolului 2, produsele care nu sunt obţinute integral sunt considerate ca fiind suficient prelucrate sau transformate atunci cînd sunt respectate condiţiile stipulate în lista din Anexa II la prezentul Protocol.
    Condiţiile menţionate mai sus indică pentru toate produsele cuprinse de prezentul Acord, prelucrarea şi transformarea necesar să fie efectuată cu materiale neoriginare utilizate la producere şi se aplică numai în privinţa acestor materiale. Astfel, rezultă că dacă un produs, care a primit statutul de originar prin îndeplinirea condiţiilor indicate în listă, este folosit la fabricarea unui alt produs, condiţiile aplicabile produsului în care acesta este încorporat nu se aplică şi lui, iar materialele neoriginare, care ar fi putut să fie utilizate în producţie, nu trebuie să fie luate în consideraţie.
    2) Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, materialele neoriginare care, în conformitate cu condiţiile indicate în listă, nu trebuie să fie utilizate la fabricarea produsului, pot fi, totuşi, utilizate, cu condiţia că:
    a) valoarea lor totală nu depăşeşte 10 % din preţul de uzină a produsului;
    b) orice cantitate (procentaj) adus listei pentru valoarea maximală a materialelor neoriginare nu sunt în exces prin aplicarea prezentului paragraf.
    Prezentul paragraf nu se aplică produselor încadrate în Capitolele 50 - 63 ale Sistemului Armonizat.
    3) Paragrafele 1 şi 2 se aplică cu excepţia prevăzută în Articolul 6.
Articolul 6
Operaţiuni de prelucrare şi transformare insuficiente
    1) Fără a prejudicia paragraful 2, următoarele operaţiuni de prelucrare şi transformare sunt considerate insuficiente pentru a conferi statutul de originar produselor, indiferent de faptul dacă cerinţele Articolului 5 sunt îndeplinite sau nu:
    a) operaţiuni de păstrare pentru a asigura că produsele rămîn în stare bună în timpul transportului şi depozitării;
    b) desfacerea şi asamblarea pachetelor;
    c) spălarea, curăţirea; înlăturarea prafului, acoperirea cu oxid, ulei, vopsea sau alte substanţe;
    d) călcarea sau presarea textilelor;
    e) operaţiuni simple de vopsire sau lustruire;
    f) decorticarea, înălbirea parţială sau totală; şlefuirea şi lustruirea cerealelor şi orezului;
    g) operaţiuni de colorare a zahărului sau de formare a bucăţilor de zahăr;
    h) cojirea, scoaterea sîmburilor şi dezghiocarea fructelor, nucilor şi legumelor;
    i) ascuţirea, simpla măcinare sau simpla tăiere;
    j) cernerea, ciuruirea, sortarea, clasificarea, trierea, asortarea; (inclusiv formarea set-urilor de articole);
    k) simpla îmbuteliere, punerea în borcane, flacoane, saci, lăzi, cutii, fixarea pe plăci sau carton şi toate celelalte operaţiuni simple de împachetare;
    l) aplicarea sau imprimarea mărcilor, etichetelor, logotipurilor şi a altor semne similare distinctive pe produse sau pe ambalajele acestora;
    m) amestecarea simplă a produselor, chiar de diferite tipuri;
    n) simpla asamblare a părţilor de articole pentru constituirea unui articol complet sau dezasamblarea produselor în părţi;
    o) o combinaţie din două sau mai multe operaţiuni specificate în subparagrafele a) la n);
    p) sacrificarea animalelor.
    2) Toate operaţiunile efectuate în una dintre Părţi cu un anumit produs se examinează împreună pentru a determina dacă prelucrarea sau transformarea la care acest produs a fost supus trebuie să fie considerată ca insuficientă în sensul paragrafului 1.
Articolul 7
Unitatea de calificare
    1) Unitatea de calificare pentru aplicarea prevederilor prezentului Protocol este produsul particular considerat ca unitate de bază la determinarea clasificării conform nomenclatorului Sistemului Armonizat.
    De aici rezultă că:
    a) atunci cînd un produs compus sau asamblat dintr-un grup de articole este încadrat conform Sistemului Armonizat la o singură poziţie tarifară, totalitatea constituie unitatea de calificare;
    b) cînd partida de mărfuri este constituită din produse identice încadrate la aceeaşi poziţie tarifară a Sistemului Armonizat, fiecare produs, la aplicarea prevederilor prezentului Protocol, este luat individual.
    2) Atunci cînd, conform regulii generale 5 a Sistemului Armonizat, ambalajul este inclus împreună cu produsul în scopul clasificării, acesta se include pentru determinarea originii.
Articolul 8
Accesorii, piese de schimb şi utilaje
    Accesoriile, piesele de schimb şi utilajele expediate odată cu un echipament, o maşină sau un vehicul şi care fac parte din echiparea normală şi sunt incluse în preţ sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formînd un tot întreg cu echipamentul, maşina sau vehiculul respectiv.
Articolul 9
Seturi
    Seturile, conform prevederilor regulii generale 3 din Sistemul Armonizat, sunt considerate originare cu condiţia ca toate articolele lor componente să fie originare. Totuşi, un set compus din articole originare şi neoriginare este considerat ca originar în întregul său, cu condiţia ca valoarea articolelor neoriginare să nu depăşească 15% din preţul de uzină.
Articolul 10
Elemente neutre
    Pentru a stabili dacă un produs este originar nu este necesar să se stabilească originea următoarelor elemente ce ar putea fi utilizate la fabricare:
    a) energia electrică şi combustibilul;
    b) instalaţiile şi echipamentul;
    c) maşinile şi utilajele;
    d) materialele ce nu intră şi nici nu sunt destinate să intre în compoziţia finală a produsului.
TITLUL III
CERINŢE TERITORIALE
Articolul 11
Principiul teritorialităţii
    1) Cu excepţia celor stipulate în Articolul 3 şi paragraful 3 al prezentului Articol, condiţiile pentru dobîndirea statutului de origine indicate în Titlul II trebuie fie îndeplinite fără intervenţia la Părţi.
    2) Cu excepţia celor stipulate în Articolul 3, în cazul în care produsele originare exportate din Părţi într-o altă ţară se reîntorc, acestea se consideră ca fiind neoriginare, dacă nu se demonstrează autorităţilor vamale că:
    a) bunurile reîntoarse sunt aceleaşi care au fost exportate; şi
    b) acestea nu au suportat nici o operaţiune de transformare, în afară de cea necesară pentru păstrarea lor în stare bună în acea ţară sau în timpul exportului.
    3) Acordarea statutului de origine în conformitate cu condiţiile indicate în Titlul II nu trebuie să fie afectat de fabricarea sau prelucrarea efectuată în exteriorul Părţilor a materialelor exportate din cadrul uneia dintre Părţi şi ulterior reimportate în aceste state, cu condiţia că:
    a) materialele sus-menţionate sunt obţinute integral în cadrul uneia dintre Părţi sau au suferit o prelucrare sau transformare în afară de operaţiunile insuficiente enumerate în Articolul 7 înainte de a fi exportate; şi
    b) poate fi demonstrat autorităţilor vamale că:
    (i) bunurile reimportate au fost obţinute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; şi
    (ii) valoarea adăugată totală conferită în exteriorul uneia dintre Părţi prin aplicarea prevederilor prezentului Articol nu trebuie să depăşească 10 % din preţul de uzină a produsului final pentru care este solicitat statutul de origine.
    4) În vederea implementării punctului 3, condiţiile pentru acordarea statutului de origine indicate în Titlul II, nu trebuie aplicate operaţiilor de prelucrare şi transformare efectuate în exteriorul Părţilor. Dar acolo unde în lista din Anexa II, o regulă stabilind valoarea maximală pentru toate materialele neoriginare incorporate este aplicată la determinarea statutului de origine a produsului final, valoarea totală a materialelor neoriginare incorporate pe teritoriul Părţii respective, luată împreună cu valoarea adăugată totală, conferită în exteriorul Părţilor prin aplicarea prevederilor prezentului Articol, nu trebuie să depăşească procentajul fixat.
    5) În vederea aplicării prevederilor punctelor 3 şi 4, „valoarea adăugată totală” trebuie luată pentru a reflecta toate costurile existente în cadrul Părţilor, incluzînd valoarea materialelor incorporate acolo.
    6) Prevederile punctelor 3 şi 4 nu se aplică produselor ce nu respectă condiţiile indicate în lista din Anexa II şi care pot fi considerate suficient prelucrate sau transformate, cu excepţia cazului cînd este aplicată o permisiune generală fixată în Articolul 6(2).
    7) Prevederile punctelor 3 şi 4 nu se aplică produselor încadrate în capitolele 50-63 ale Sistemului Armonizat.
    8) Orice fel de prelucrare sau transformare conform prevederilor prezentului Articol şi efectuată în exteriorul Părţilor trebuie să fie făcută conform aranjamentelor de perfecţionare pasivă sau aranjamentelor similare.
Articolul 12
Transport direct
    1) Regimul preferenţial prevăzut în Acord este aplicabil numai produselor ce satisfac cerinţele prezentului Protocol şi care sunt transportate direct între Părţi. Totuşi, produsele constituind o singură partidă de transport, pot fi transportate prin alte teritorii, dacă este cazul transportării sau depozitării temporare în aceste teritorii, cu condiţia ca bunurile să rămînă sub supravegherea autorităţilor vamale ale ţării de tranzit sau depozitare şi ca ele să nu fie supuse altor operaţiuni în afara celor de descărcare, reîncărcare sau altă operaţiune destinată să le păstreze în condiţii bune.
    Produsele originare pot fi transportate cu ajutorul conductei pe teritoriul altul decît cel al Părţilor.
    2) Dovada că condiţiile prevăzute la paragraful 1 sunt îndeplinite este adusă autorităţilor vamale ale ţării importatoare prin prezentarea:
    a) unui document unic eliberat în ţara exportatoare ce a permis traversarea ţării de tranzit; sau
    b) unui certificat eliberat de către autorităţile vamale ale ţării de tranzit:
    (i) descrierea exactă a produselor;
    (ii) data descărcării sau reîncărcării produselor şi, eventual, indicarea navelor, sau altor mijloace de transport utilizate; şi
    (iii) certificarea condiţiilor conform cărora produsele au staţionat în ţara de tranzit; sau
    c) în lipsa acestora, a oricăror documente probatorii.
Articolul 13
Expoziţii
    1) Produsele originare, trimise pentru o expoziţie peste hotarele Părţilor şi vîndute după expoziţie pentru a fi importate în una dintre Părţi beneficiază la import de prevederile Acordului cu condiţia aducerii dovezii autorităţilor vamale că:
    a) un exportator a expediat aceste produse din una dintre Părţi în ţara în care se organizează expoziţia şi că au fost expuse acolo;
    b) exportatorul a vîndut produsele sau le-a cedat unei persoane din una dintre Părţi;
    c) produsele au fost expediate în timpul desfăşurării expoziţiei sau imediat după aceea, în starea în care au fost trimise pentru expoziţie; şi
    d) produsele nu au fost folosite din momentul în care au fost expediate pentru expoziţie în alte scopuri decît cele legate de prezentarea lor la expoziţie.
    2) Certificatul de origine trebuie eliberat sau întocmit în conformitate cu prevederile Titlului V şi prezentat în condiţii normale autorităţilor vamale ale ţării importatoare. În el trebuie indicate denumirea şi adresa expoziţiei. Dacă este necesar, poate fi solicitată o dovadă documentară suplimentară privind condiţiile în care produsele au fost expuse.
    3) Paragraful 1 se aplică tuturor expoziţiilor, tîrgurilor sau manifestărilor analogice, cu caracter comercial, industrial, agricol sau artizanal, în afara celor organizate în interes particular în localuri sau magazine comerciale şi care au ca obiect vînzarea produselor străine şi în timpul cărora produsele rămîn sub control vamal.
TITLUL IV
DOVADA ORIGINII
Articolul 14
Prevederi generale
    1) Produsele originare din una dintre Părţi beneficiază de prezentul Acord la importarea lor în cealaltă Parte, prin prezentarea:
    a) fie a certificatului de transport EUR.1, specimenul căruia este prezentat în Anexa III;
    b) fie, în cazurile specificate în Articolul 20(1), a unei declaraţii, textul căreia este prezentat în Anexa IV, date de către exportator pe factură, bon de livrare sau orice alt document comercial care descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate (în continuare denumită „declaraţie de factură”).
    2) Prin derogare de la paragraful 1, produsele originare, în conformitate cu prevederile prezentului Protocol, în cazurile specificate în Atricolul 25, beneficiază de prezentul Acord fără a fi necesară prezentarea documentelor indicate mai sus.
Articolul 15
Procedura de eliberare a certificatului de transport EUR.1
    1) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de către autorităţile împuternicite al ţării exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub răspunderea acestuia, a reprezentantului său abilitat.
    2) În acest scop, exportatorul sau reprezentantul său abilitat îndeplineşte certificatul de transport EUR.1 şi formularul de cerere, specimenele cărora sunt prezentate în Anexa III. Aceste formulare se completează în una din limbile oficiale ale Părţilor ori în limba engleză şi în conformitate cu prevederile legislaţiei naţionale ale ţării exportatoare. În cazul în care ele sunt îndeplinite cu scris de mînă, se completează cu cerneală cu litere de tipar. Descrierea produselor este completată în caseta rezervată pentru acest scop fără a lăsa spaţii goale. Între rînduri, cînd caseta nu este completată în întregime, trebuie trasată o linie sub ultimul rînd al descrierii, barînd spaţiul gol.
    3) Exportatorul care a îndeplinit cererea pentru eliberarea certificatului de transport EUR.1 se angajează să prezinte în orice moment, la cererea autorităţii împuternicite a ţării exportatoare unde se eliberează certificatul de transport EUR.1, toate dovezile suplimentare pe care le consideră necesare în vederea stabilirii exactităţii caracterului originar al produselor, la fel ca şi îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol.
    4) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de către autorităţile împuternicite ale uneia dintre Părţi dacă mărfurile ce urmează a fi exportate pot fi considerate produse originare din una dintre Părţi şi îndeplinesc alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    5) Autorităţile împuternicite care eliberează certificatul de transport EUR.1 întreprind toate măsurile necesare pentru a verifica statutul de origine al mărfurilor şi îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol. În acest scop ele au dreptul să solicite orice document justificativ şi să efectueze orice control al operaţiunilor contabile ale exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util. Autorităţile împuternicite asigură ca formularele indicate în paragraful 2 să fie completate corect. Acestea verifică, în special, dacă caseta rezervată descrierii produselor a fost completată astfel încît să excludă orice posibilitate de completări frauduloase.
    6) Data eliberării certificatului de transport EUR.1 este indicată în caseta 11 a certificatului.
    7) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de autoritatea împuternicită şi este pus la dispoziţia exportatorului de îndată ce s-a efectuat sau asigurat exportul real.
Articolul 16
Certificate de transport EUR.1 eliberate retroactiv
    1) Prin derogare de la prevederile Articolului 15(7), certificatul de transport EUR.1, în cazuri excepţionale, poate fi emis şi după exportul produselor la care se referă, dacă:
    a) nu a fost emis în momentul exportului, datorită unor erori, unor omisiuni involuntare sau unor împrejurări speciale; sau
    b) se aduc dovezi suficiente autorităţii împuternicite că certificatul de transport EUR.1 a fost emis, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice.
    2) În vederea aplicării paragrafului 1, exportatorul trebuie să indice locul şi data expedierii produselor la care se referă certificatul de transport EUR.1 şi să precizeze cauzele cererii.
    3) Autorităţile împuternicite pot elibera retroactiv un certificat de transport EUR.1 numai după verificarea concordanţei dintre informaţiile furnizate în cererea exportatorului şi cele din dosarul corespunzător.
    4) Certificatelor eliberate retroactiv trebuie să li se aplice una din următoarele menţiuni:
    MD “EMIS RETROSPECTIV“
    HR “NAKNADNO IZDANO”
    EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”,
    5) Menţiunea din paragraful 4 este înscrisă în caseta “Observaţii” a certificatului de transport EUR.1.
Articolul 17
Eliberarea duplicatului la certificatul de transport EUR.1
    1) În eventualitatea furtului, pierderii sau distrugerii unui certificat de transport EUR.1 exportatorul poate cere autorităţilor împuternicite emitente eliberarea unui duplicat pe baza documentelor de export pe care le posedă.
    2) Duplicatului emis în acest mod trebuie să i se aplice una din următoarele menţiuni:
    MD “DUPLICAT“
    HR “DUPLIKAT”
    EN “DUPLICATE”
    3) Menţiunea din paragraful 2 este înscrisă în caseta „Observaţii” a certificatului de transport EUR.1.
    4) Duplicatul intră în vigoare la data intrării în vigoare a certificatului de transport EUR.1, dată reprodusă şi pe duplicat.
Articolul 18
Eliberarea certificatelor de transport EUR.1 în baza
certificatului de origine eliberat sau întocmit anterior
    Atunci cînd produsele sunt plasate sub controlul unităţii vamale al uneia dintre Părţi, originalul certificatului de origine poate fi înlocuit prin unul sau mai multe certificate de transport EUR.1 cu scopul de a transporta toate sau unele din aceste mărfuri altundeva pe teritoriul unei Părţi. Certificatul(-ele) de transport EUR.1 supleant este eliberat de autoritatea împuternicită responsabilă de controlul mărfurilor.
Articolul 19
Segregare contabilă
    1) În cazul în care apar cheltuieli sau dificultăţi materiale în menţinerea unor stocuri separate de materiale originare şi neoriginare, identice şi substituibile, autorităţile împuternicite, la cererea scrisă a celor interesaţi, autorizează aşa-numita metodă de “segregare contabilă” pentru gestionarea acestor stocuri.
    2) Pentru o perioadă de referinţă specifică, această metodă trebuie să asigure ca numărul produselor obţinute ce ar putea fi considerate ca originare să fie acelaşi cu cel care ar fi dacă se făcea separarea fizică a stocurilor.
    3) Autorităţile împuternicite pot acorda asemenea autorizaţie, cu condiţia respectării condiţiilor considerate necesare.
    4) Această metodă este înregistrată şi aplicată în baza principiilor generale de contabilitate aplicate în ţara în care a fost fabricată marfa.
    5) Beneficiarul acestei facilitări poate elibera sau pretinde dovada originii, după caz, pentru cantitatea de produse ce pot fi considerate ca fiind originare. Beneficiarul va prezenta o declaraţie privind gestionarea cantităţilor respective, la cererea autorităţilor împuternicite.
    6) Autorităţile împuternicite controlează utilizarea autorizaţiei şi o pot retrage în orice moment cînd beneficiarul nu utilizează în modul corespunzător, oricare ar fi acesta, sau nu îndeplineşte alte condiţii stabilite în prezentul Protocol.
Articolul 20
Condiţiile pentru întocmirea unei declaraţii de factură
    1) Declaraţia de factură, după cum este stipulat în Articolul 14(1)(b), poate fi întocmită de:
    a) un exportator aprobat în sensul Articolului 21, sau
    b) orice exportator cu o partidă de mărfuri compusă din unul sau mai multe colete, valoarea totală a cărora nu depăşeşte 6000 de euro.
    2) O declaraţie de factură poate fi întocmită dacă produsele în cauză pot fi considerate ca produse originare din teritoriul Părţilor şi îndeplinesc alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    3) Exportatorul care întocmeşte o declaraţie de factură este gata să prezinte în orice moment, la solicitarea autorităţii împuternicite ale ţării exportatoare, toate documentele pertinente ce dovedesc originea produselor vizate, precum şi îndeplinirea altor cerinţe ale acestui Protocol.
    4) O declaraţie de factură este întocmită de către exportator dactilografiind, tipărind sau imprimînd pe factură, bonul de livrare sau alt document comercial, declaraţia, textul căreia apare în Anexa IV, utilizînd una din versiunile lingvistice stipulate în acea Anexă şi în corespundere cu prevederile legislaţiei naţionale a ţării exportatoare. Dacă declaraţia este de mînă, ea va fi scrisă cu cerneală şi litere de tipar.
    5) Declaraţiile de factură poartă semnătura originală a exportatorului scrisă de mînă. Totuşi, unui exportator aprobat în sensul Articolului 21 nu i se va cere să semneze asemenea declaraţii, cu condiţia că el oferă autorităţii împuternicite ale ţării exportatoare un angajament în scris prin care îşi asumă răspunderea totală pentru orice declaraţie de factură, identificată ca fiind semnată de el în manuscris.
    6) O declaraţie de factură poate fi elaborată de exportator atunci cînd produsele la care ea se referă sunt exportate sau după exportare, cu condiţia că este prezentată în ţara importatoare nu mai tîrziu de expirarea a doi ani de la data importării produselor la care ea se referă.
Articolul 21
Exportator aprobat
    1) Autorităţile împuternicite ale ţării exportatoare pot autoriza oricare exportator, denumit în continuare „exportator aprobat”, care efectuează livrări frecvente de produse conform prezentului Acord, să întocmească declaraţii de factură fără a ţine cont de valoarea produselor vizate. Un exportator care pretinde o astfel de autorizaţie trebuie să ofere spre acceptare autorităţilor împuternicite elemente de probă a originii produselor şi trebuie să îndeplinească alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    2) Autorităţile împuternicite pot acorda statutul de exportator aprobat cu condiţia respectării tuturor condiţiilor considerate necesare.
    3) Autorităţile împuternicite acordă exportatorului aprobat un număr de autorizaţie vamală ce apare pe declaraţia facturată.
    4) Autorităţile împuternicite ţin la control utilizarea autorizaţiei de către exportatorul aprobat.
    5) Autorităţile împuternicite pot retrage autorizaţia în orice moment. Ele fac acest lucru, dacă exportatorul aprobat nu mai oferă garanţiile specificate în punctul 1, nu îndeplineşte condiţiile specificate în punctul 2 sau dacă utilizează autorizaţia într-un mod incorect.
Articolul 22
Validitatea certificatului de origine
    1) Certificatul de origine este valabil timp de 4 luni de la data eliberării în ţara exportatoare şi trebuie să fie prezentat în perioada respectivă autorităţilor vamale ale ţării importatoare.
    2) Certificatele de origine, care sunt prezentate autorităţilor vamale ale ţării importatoare după data finală fixată pentru prezentare specificată în paragraful 1, pot fi acceptate în scopul aplicării tratamentului preferenţial în cazul în care neprezentarea la data finală fixată a acestor documente se datorează anumitor circumstanţe excepţionale.
    3) În alte cazuri de prezentare întîrziată, autorităţile vamale ale ţării importatoare pot accepta certificatele de origine în cazul în care produsele au fost prezentate înainte de data finală stabilită.
Articolul 23
Depunerea certificatului de origine
    Certificatul de origine este depus la autorităţile vamale ale ţării importatoare în corespundere cu procedurile aplicabile în acea ţară. Autorităţile pot solicita traducerea unui certificat de origine şi de asemenea pot solicita ca declaraţia de import să fie acompaniată de o relatare din partea importatorului, confirmînd că produsele corespund condiţiilor cerute pentru implementarea prezentului Acord.
Articolul 24
Importarea în tranşe
    În cazul în care, la solicitarea importatorului şi conform condiţiilor stabilite de autorităţile vamale ale ţării importatoare, produsele demontate sau ne-asamblate în sensul regulii generale 2 (a) a Sistemului Armonizat ce cad sub incidenţa Secţiunilor XVI şi XVII sau a poziţiilor tarifare nr.7308 şi 9406 ale Sistemului Armonizat sunt importate în tranşe, un singur certificat de origine pentru asemenea produse va fi prezentat autorităţilor vamale la importarea primei tranşe.
Articolul 25
Exonerări de la certificatul de origine
    1) Produsele expediate în pachete mici de la persoane private către persoane private sau făcînd parte din bagajul personal al călătorilor sunt admise ca produse originare fără a se cere prezentarea certificatului de origine, cu condiţia că aceste produse nu sunt importate prin comerţ şi au fost declarate ca fiind conforme cerinţelor prezentului Protocol şi în cazul cînd nu există nici o îndoială privind veridicitatea acestei declaraţii. În cazul în care produsele sunt expediate prin poştă, această declaraţie poate fi făcută pe baza declaraţiei vamale CN22/CN23 sau pe o foaie de hîrtie anexată la acel document.
    2) Importurile ocazionale sau care constau doar din produse pentru utilizarea personală a destinatarilor sau călătorilor sau familiilor acestora nu sunt consi-derate importuri prin comerţ, dacă este evident din natura şi cantitatea produselor că nu e vorba de un scop comercial.
    3) Mai mult decît atît, valoarea totală a acestor produse nu trebuie să depăşească 500 euro în cazul pachetelor mici sau 1200 euro în cazul produselor ce fac parte din bagajul personal al călătorilor.
Articolul 26
Documente de suport
    Documentele specificate în Articolele 15(3) şi 20(3), utilizate în scopul dovedirii că produsele cuprinse în certificatul de transport EUR.1 sau în declaraţia de factură pot fi considerate produse originare în una din Părţi şi îndeplinind celelalte cerinţe ale prezentului Protocol se pot constitui inter alia din următoarele:
    a) dovada directă a procesului realizat de către exportator sau furnizor pentru a obţine mărfurile vizate, inclusă, de exemplu, în conturile sau în contabilitatea internă a acestuia;
    b) documente ce dovedesc originea materialelor utilizate, emise sau elaborate în una dintre Părţile, unde aceste documente sunt utilizate în corespundere cu legislaţia naţională;
    c) documente ce dovedesc transformarea sau prelucrarea materialelor, emise sau elaborate în acea Parte, unde aceste documente sunt utilizate în corespundere cu legislaţia naţională;
    d) certificate de transport EUR.1 sau declaraţii de factură dovedind originea materialelor utilizate, emise sau elaborate în una dintre Părţi în corespundere cu prezentul Protocol.
Articolul 27
Păstrarea certificatului de origine
şi a documentelor de suport

    1) Exportatorul care solicită emiterea unui certificat de transport EUR.1 păstrează pe un termen de cel puţin trei ani documentele specificate în Articolul 15(3);
    2) Exportatorul care întocmeşte o declaraţie de factură păstrează pe un termen de cel puţin trei ani o copie a acestei declaraţii de factură, precum şi documentele specificate în Articolul 20(3).
    3) Autorităţile împuternicite ale ţării exportatoare care emit certificatul de transport EUR.1 păstrează pe un termen de cel puţin trei ani formularul de cerere specificat în Articolul 15(2).
    4) Autorităţile vamale ale ţării importatoare păstrează pe un termen de cel puţin trei ani certificatele de transport EUR.1 şi declaraţiile de factură prezentate lor.
Articolul 28
Discrepanţe şi erori formale
    1) Descoperirea unor discrepanţe neînsemnate între declaraţiile făcute în certificatul de origine şi cele incluse în documentele prezentate biroului vamal în scopul efectuării formalităţilor de importare a produselor nu vor trebui ipso facto să redea dovada de origine nulă şi neavenită din cauza acestui fapt, dacă s-a stabilit corect că acest document corespunde într-adevăr produselor prezentate.
    2) Erorile formale evidente, cum sunt erorile de dactilografiere, nu pot fi considerate un motiv pentru respingerea acestui document, dacă aceste erori nu sunt de natură să creeze dubii în ceea ce priveşte corectitudinea declaraţiilor făcute în acest document.
Articolul 29
Sume exprimate în euro
    1) În scopul aplicării prevederilor Articolului 20(1)(b) şi Articolului 25(3) în cazurile în care produsele sunt facturate într-o valută alta decît euro, sumele exprimate în valutele naţionale ale Părţilor echivalente sumelor exprimate în euro sunt stabilite anual de fiecare din Părţile vizate.
    2) Partidă de mărfuri va beneficia de prevederile Articolului 20(1)(b) sau Articolului 25(3) cu referire la valuta în care factura este elaborată, conform sumei stabilite de ţara în cauză.
    3) Sumele ce urmează a fi utilizate în orice valută naţională dată constituie echivalentul în acea valută a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare a lunii octombrie şi sunt aplicate începînd cu 1 ianuarie al anului următor. În scopul implementării prevederilor paragrafului 2 privind importarea, Părţile recunosc sumele pertinente notificate de ţara în cauză sau de Comisia Europeană.
    4) Parte poate rotunji suma rezultantă din convertirea într-o valută naţională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere de suma rezultantă din convertire mai mult decît cu 5%. O Parte poate menţine neschimbat echivalentul în valută naţională a unei sume exprimate în euro dacă, la momentul ajustării anuale prevăzut în paragraful 3, convertirea acelei sume, înainte de orice rotunjire, rezultă într-o creştere de mai puţin de 15% în echivalentul în valută naţională. Echivalentul în valută naţională poate fi menţinut neschimbat dacă convertirea rezultă într-o descreştere a acelei valori echivalente.
    5) Sumele exprimate în euro sunt revizuite de Comisia Mixtă la solicitarea uneia dintre Părţi. În timpul acestei revizuiri, Comisia Mixtă examinează dorinţa de a menţine efectele limitelor vizate în termeni reali. În acest scop, ea poate decide să modifice sumele exprimate în euro.
TITLUL V
ARANJAMENTE PENTRU COOPERAREA
ADMINISTRATIVĂ

Articolul 30
Asistenţa reciprocă
    1) Autorităţile împuternicite ale Părţilor vor face schimb de imprimări specimene ale sigiliilor utilizate în birourile lor pentru emiterea certificatelor de transport EUR.1 şi de adrese ale autorităţilor vamale sau organelor competente pertinente şi autorizate responsabile de verificarea acelor certificate şi declaraţii de factură.
    2) Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentului Protocol, Părţile vor acorda asistenţă reciprocă, prin intermediul administraţiilor vamale competente sau a organelor competente pertinente şi autorizate cum se cuvine, la verificarea autenticităţii certificatelor de transport EUR.1 sau a declaraţiilor de factură şi a corectitudinii informaţiei prezentate în aceste documente.
Articolul 31
Verificarea certificatului de origine
    1) Verificările ulterioare ale certificatelor de origine vor fi efectuate aleatoriu sau ori de cîte ori autorităţile vamale ale ţării importatoare au îndoieli rezonabile în ce priveşte autenticitatea unor asemenea documente, originea produselor vizate sau îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol.
    2) În scopul implementării prevederilor paragrafului 1, autorităţile vamale ale ţării importatoare vor returna certificatul de transport EUR.1 şi factura, dacă acestea au fost depuse, declaraţia facturată sau o copie a acestor documente autorităţilor vamale ale ţării exportatoare, prezentînd, în caz de necesitate, motivele pentru o astfel de acţiune. Orice documente şi informaţii obţinute, care sugerează că informaţia furnizată în certificatul de transport EUR.1 sau în declaraţia facturată este incorectă, vor fi transmise pentru a susţine solicitarea de verificare.
    3) Verificarea va fi efectuată de autorităţile vamale ale ţării exportatoare. În acest scop, ele vor avea dreptul să ceară orice elemente de probă şi să efectueze orice inspecţie a conturilor exportatorului sau orice alt control considerat necesar.
    4) Dacă autorităţile vamale ale ţării importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferenţial produselor vizate în timp ce se aşteaptă rezultatele verificării, eliberarea produselor va fi permisă importatorului cu condiţia luării unor măsuri de precauţie considerate necesare.
    5) Autorităţile vamale care solicită verificarea vor fi informate despre rezultatele acestei verificări cît mai curînd posibil. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice şi dacă produsele vizate pot fi considerate originare în una dintre Părţi şi că îndeplinesc celelalte cerinţe ale prezentului Protocol.
    6) În cazul aplicării prevederilor cumulative în corespundere cu Articolul 3 al prezentului Protocol şi în legătură cu Articolul 15(4), răspunsul include o copie (copii) a certificatului (certificatelor) de transport EUR.1 sau declaraţia (declaraţiile) de factură pe care certificatul se bazează.
    7) Dacă în cazurile cînd există dubii rezonabile răspunsul nu vine în termen de zece luni din data solicitării verificării sau dacă răspunsul nu conţine informaţia suficientă pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau a originii produselor, autorităţile vamale care au solicitat verificarea refuză acordarea preferinţelor, cu excepţia unor circumstanţe excepţionale.
Articolul 32
Reglementarea diferendelor
    În cazul apariţiei unor diferende în legătură cu procedurile de verificare stipulate în Articolul 31 ce nu pot fi reglementate de autorităţile vamale care solicită verificarea şi autorităţile vamale responsabile de efectuarea acestei verificări sau în cazul apariţiei unei întrebări referitoare la interpretarea prezentului Protocol, acestea sunt înaintate Comisiei Mixte. În toate cazurile diferendele între importator şi autorităţile vamale ale ţării importatoare sunt reglementate de legislaţia ţării în cauză.
Articolul 33
Sancţiunile
    Orice persoană care elaborează sau cauzează elaborarea unui document ce conţine informaţie incorectă în scopul obţinerii tratamentului preferenţial pentru produse este sancţionată.
Articolul 34
Zonele libere
    1) Părţile, care în timpul transportării utilizează o zonă liberă situată pe teritoriul lor, vor întreprinde toate măsurile necesare pentru a asigura că produsele comercializate şi protejate prin dovada de origine nu sunt înlocuite cu alte mărfuri şi nu fac obiectul unor operaţiuni de încărcare sau descărcare altele decît operaţiunile normale prevăzute pentru a preveni deteriorarea lor.
    2) Prin derogare de la prevederile stipulate în paragraful 1, cînd produsele originare din una dintre Părţi sunt importate într-o zonă liberă fiind protejate prin dovada de origine şi sunt tratate sau prelucrate, autorităţile vizate eliberează un nou certificat EUR.1 la cererea exportatorului, dacă tratamentul sau prelucrarea este în conformitate cu prevederile prezentului Protocol.
TITLUL VI
DISPOZIŢII FINALE
Articolul 35
Subcomitetul ce se ocupă de
problemele vamale şi de origine

    Un subcomitet ce se ocupă de problemele vamale şi de origine este constituit sub egida Comisiei Mixte în conformitate cu Articolul 34 al prezentului Acord pentru a îl asista la exercitarea obligaţiilor respective şi pentru a asigura o informare continuă şi procesul de consultare între experţi.
    Subcomitetul este compus din experţi din Părţi responsabili de probleme legate de vamă si originea produselor.
Articolul 36
Anexe
    Anexele I, II, III şi IV la prezentul Protocol sunt parte integrantă a acestuia.
Articolul 37
Mărfuri în tranzit şi depozitate
    Mărfurile care se conformează prevederilor Titlului II şi care, la data intrării în vigoare a prezentului Acord sunt transportate sau depozitate temporar în una dintre Părţi, în depozite vamale comune sau în zone libere, pot fi acceptate ca produse originare cu condiţia depunerii, în termen de patru luni de la acea dată, la autorităţile vamale ale ţării importatoare a certificatului de origine, elaborat retroactiv, şi a oricăror altor documente ce prezintă dovezi de confirmare a condiţiilor de transport.


ANEXA I LA PROTOCOLUL 2
NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II
    Nota 1:
    Lista defineşte condiţiile stabilite pentru toate produsele pentru ca acestea să fie considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul Articolului 5 al prezentului Protocol.
    Nota 2:
    2.1 Primele două coloane din listă descriu produsul obţinut. Prima coloană indică numărul poziţiei tarifare sau numărul capitolului Sistemului Armonizat, iar a doua coloană cuprinde denumirea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziţia tarifară sau capitolul respectiv. Pentru fiecare menţiune din primele două coloane este specificată o regulă în coloanele 3 sau 4. În unele cazuri, atunci cînd numărul din prima coloană este precedat de un „ex”, aceasta înseamnă că regula din coloanele 3 sau 4 se aplică numai la acea parte a poziţiei sau capitolului, care este descrisă în coloana 2.
    2.2 Atunci cînd mai multe numere de poziţii tarifare sunt grupate în coloana 1 sau dacă în această coloană este menţionat un număr de capitol şi dacă denumirea produselor din coloana 2 este dată în termeni generali, regulile corespunzătoare de la coloanele 3 sau 4 se aplică tuturor produselor care în Sistemul Armonizat sunt încadrate la diferite poziţii tarifare ale capitolului respectiv sau la poziţiile grupate în coloana 1.
    2.3 Atunci cînd în prezenta Listă există reguli diferite care se aplică unor produse diferite în cadrul aceleiaşi poziţii tarifare, fiecare alineat conţine denumirea acelei părţi a poziţiei tarifare care constituie obiectul regulii corespunzătoare din coloanele 3 sau 4.
    2.4 Atunci cînd pentru fiecare menţiune din primele două coloane este specificată o regulă atît în coloana 3, cît şi în coloana 4, exportatorul poate opta, ca o alternativă, pentru aplicarea regulii definite în coloana 3 sau a celei definite în coloana 4. Dacă nici o regulă de origine nu este dată în coloana 4, se va aplica regula definită în coloana 3.
    Nota 3:
    3.1 Prevederile Articolului 5 al prezentului Protocol, referitoare la produsele care au dobîndit statutul originar şi care sunt folosite în fabricarea altor produse, trebuie să fie aplicate, indiferent dacă acest statut a fost dobîndit în cadrul uzinei în care aceste produse sunt folosite sau în altă uzină de pe teritoriul Părţii Contractante.
    Exemplu:
    Un motor de la poziţia tarifară nr. 8407, pentru care regula prevede că valoarea materialelor neoriginare care pot fi folosite nu trebuie să depăşească 40% din preţul de uzină, este fabricat din eboşe de forjă din oţeluri aliate de la poziţia tarifară nr. 7224.
    Dacă această eboşă a fost obţinută în ţara respectivă prin forjarea unui lingou neoriginar, atunci piesa forjată a dobîndit deja statutul originar, în virtutea regulii din Listă pentru produsele de la poziţia tarifară nr. 7224. Atunci, această eboşă poate fi considerată originară la calcularea valorii motorului, indiferent dacă ea a fost fabricată în aceeaşi uzină sau în altă uzină a Părţii Contractante vizate. Valoarea lingoului neoriginar nu trebuie să fie luată în considerare atunci cînd se trece la determinarea valorii materialelor neoriginare folosite.
    3.2 Regula din Listă fixează gradul minim de prelucrare sau transformare cerute şi rezultă, deci, că prelucrările sau transformările care le depăşesc pe cele cerute conferă, de asemenea, caracterul originar şi, invers, prelucrările sau transformările insuficiente nu pot conferi caracterul originar. Altfel spus, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare aflate într-un stadiu de elaborare determinat, folosirea unor asemenea materiale într-un stadiu incipient de prelucrare este, de asemenea, permisă în timp ce folosirea unor asemenea materiale într-un stadiu mai avansat nu este permisă.
    3.3 Fără a prejudicia dispoziţiile Notei 3.2, atunci cînd o regulă conţine expresia „fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară”, pot fi folosite materialele de la orice poziţie(poziţii) (chiar şi materialele de la aceeaşi poziţie cu produsul), sub rezerva, totuşi, a unor restricţii specifice, care pot fi incluse în regulă.
    Totuşi, expresia “fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară, inclusiv din alte materiale de la poziţia tarifară nr. ...” sau “fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară, inclusiv din alte materiale de la aceeaşi poziţie cu produsul” înseamnă că pot fi folosite materialele încadrate la orice poziţie sau poziţii tarifare, cu excepţia materialelor av`nd aceeaşi descriere ca şi produsul, menţionate în coloana 2 din Listă.
    3.4 Atunci cînd o regulă din Listă specifică că un produs poate fi fabricat pe baza mai multor materiale, aceasta înseamnă că unul sau mai multe din aceste materiale pot fi folosite. Aceasta nu înseamnă că toate aceste materiale trebuie să fie folosite simultan.
    Exemplu:
    Regula pentru produsele textile de la poziţiile tarifare 5208 la 5212 prevede că pot fi folosite fibre naturale şi că, printre alte materiale, pot fi, de asemenea, folosite şi materiale chimice. Aceasta nu înseamnă că ambele trebuie să fie folosite simultan; poate fi folosit unul sau altul dintre materiale sau ambele.
    3.5 Atunci cînd o regulă din listă prevede că un produs trebuie să fie fabricat dintr-un material determinat, această condiţie în mod evident nu împiedică folosirea altor materiale, care, datorită propriei lor naturi, nu pot satisface regula (A se vedea, de asemenea, Nota 6.2 de mai jos referitoare la produsele textile).
    Exemplu:
    Regula pentru poziţia tarifară nr.1904 care exclude în mod expres folosirea cerealelor sau a derivatelor acestora, nu împiedică în mod evident folosirea sărurilor minerale, a aditivilor sau chimicalelor, care nu sunt obţinute din cereale.
    Totodată, aceasta nu se aplică produselor care, deşi nu pot fi fabricate din materialele particulare specificate în listă, pot fi produse din materialele de acelaşi fel la o etapă mai timpurie de fabricare.
    Exemplu:
    În cazul unui articol de vestimentaţie de la ex Capitolul 62, fabricat din materiale neţesute, dacă se prevede că acesta poate fi obţinut numai din fire neoriginare, nu este posibil de a porni de la materiale neţesute, chiar dacă materialele neţesute nu pot fi în mod normal fabricate din fire. În asemenea cazuri, materialul care trebuie utilizat este cel aflat în stadiul de prelucrare imediat anterior firului, adică stadiul de fibră.
    3.6 Dacă într-o regulă din Listă sunt date două sau mai multe procentaje privind valoarea maximă a materialelor neoriginare care pot fi folosite, atunci aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare folosite nu poate depăşi niciodată cel mai mare procentaj luat în considerare. Mai mult decît atît, procentajele specifice nu trebuie să fie depăşite în raport cu materialele specifice la care ele se aplică.
    Nota: 4
    4.1 Expresia „fibre naturale”, atunci cînd este folosită în Listă, se referă la fibre cu excepţia celor artificiale sau sintetice şi trebuie limitată la fibrele aflate în toate stadiile dinaintea filării, inclusiv deşeuri, şi dacă nu se specifică altfel, expresia “fibre naturale” cuprinde fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, dar nefilate.
    4.2 Expresia „ fibre naturale” cuprinde părul de cal de la poziţia nr.0503, părul de porc de la poziţiile nr. 0502 şi nr. 0503, ca şi lîna, părul fin de animale şi părul grosier de la poziţiile nr.5101-5105, fibrele din bumbac de la poziţiile nr.5201-5203 şi alte fibre vegetale de la poziţiile nr.5301-5305.
    4.3 Expresiile „pastă textilă”, „substanţe chimice” şi „materiale pentru fabricarea hîrtiei”, folosite în Listă, desemnează materialele neîncadrate la Capitolele 50-63, care pot fi folosite la fabricarea fibrelor sau firelor artificiale sau sintetice sau firelor sau fibrelor de hîrtie.
    4.4 Expresia „fibre sintetice sau artificiale discontinue”, folosită în Listă se referă la cablurile de filament, fibrele discontinue şi deşeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la poziţiile tarifare nr. 5501 la 5507.
    Nota 5:
    5.1 În cazul cînd pentru un produs din Listă se face referinţă la prezenta Notă, condiţiile prevăzute în coloana 3 a Listei nu trebuie aplicate diverselor materiale textile de bază folosite la fabricarea lor care, luate global, reprezintă 10% sau mai puţin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază folosite (A se vedea şi Notele 5.3 şi 5.4 de mai jos).
    5.2 Totuşi toleranţa menţionată în Nota 5.1 se aplică numai la produsele amestecate, care au fost fabricate din două sau mai multe materiale textile de bază.
    Materialele textile de bază sunt:
    - mătasea;
    - lîna;
    - părul grosier de animale;
    - părul fin de animale;
    - părul de cal;
    - bumbacul;
    - materialele pentru fabricarea hîrtiei şi hîrtia;
    - inul;
    - cînepa;
    - iuta şi alte fibre textile liberiene;
    - sisalul şi alte fibre textile din genul Agave;
    - nuca de cocos, cînepa de Manila, ramia şi celelalte fibre textile vegetale;
    - filamentele chimice sintetice;
    - filamentele chimice artificiale;
    - fibrele conductoare de curent,
    - fibrele sintetice discontinue din polipropilenă;
    - fibrele sintetice discontinue din poliesteri;
    - fibrele sintetice discontinue din poliamide;
    - fibrele sintetice discontinue din poliacrilonitril;
    - fibrele sintetice discontinue din poliimidă;
    - fibrele sintetice discontinue din politetrafluoroetilenă;
    - fibrele sintetice discontinue din sulfură de polifenilenă;
    - fibrele sintetice discontinue din clorură de polivinil;
    - alte fibre sintetice discontinue;
    - fibrele artificiale discontinue din viscoză;
    - alte fibre artificiale discontinue;
    - fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile de poliester îngroşat sau nu;
    - fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile de poliester îngroşat sau nu;
    - produsele de la poziţia tarifară 5605 (fire metalice şi metalizate), din benzi ce constau din esenţa foii de aluminiu sau din esenţa peliculei de plastic acoperită sau nu cu pudră de aluminiu, de o lăţime ce nu depăşeşte 5 mm, stratificate cu adezive colorate între două straturi de peliculă de plastic;
    - alte produse de la poziţia tarifară 5605.
    Exemplu:
    Un fir de la poziţia tarifară nr. 5205 fabricat din fibre din bumbac de la poziţia nr. 5203 şi din fibre sintetice discontinue de la poziţia nr. 5506 este un fir mixt. De aceea, fibrele sintetice discontinue care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din materiale chimice sau pastă textilă) pot fi folosite într-un procent de pînă la 10% din greutatea firului.
    Exemplu:
    O ţesătură din lînă de la poziţia tarifară nr. 5112 obţinută din fire din lînă de la poziţia nr. 5107 şi fire sintetice discontinue de la poziţia nr. 5509 este o ţesătură mixtă. De aceea, firele sintetice care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din materiale chimice sau pastă textilă) sau firele din lînă care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din fibre naturale necardate, nepieptănate sau altfel prelucrate pentru filare) sau o combinaţie între aceste două tipuri de fire pot fi folosite pînă la un procent de 10% din greutatea ţesăturii.
    Exemplu:
    O ţesătură textilă pluşată de la poziţia tarifară nr. 5802 obţinută din fire din bumbac de la poziţia nr. 5205 şi dintr-o ţesătură din bumbac de la poziţia nr. 5210, este un produs mixt numai dacă ţesătura de bumbac este ea însăşi ţesătură mixtă, fiind fabricată din fire încadrate la două poziţii tarifare diferite sau dacă firele din bumbac folosite sunt la rîndul lor mixte.
    Exemplu:
    Dacă aceeaşi ţesătură textilă pluşată este fabricată din fire din bumbac de la poziţia tarifară nr. 5205 şi dintr-o ţesătură sintetică de la poziţia nr. 5407, atunci, în mod evident, firele folosite sunt două materiale textile de bază diferite şi ţesătura textilă pluşată este în mod corespunzător un produs mixt.
    5.3 În cazul produselor care încorporează “fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile din poliester, izolate sau nu”, această toleranţă este de 20% pentru acest tip de fire.
    5.4 În cazul produselor ce conţin un miez fie din bandă subţire din aluminiu, fie dintr-o peliculă din plastic, acoperită sau nu cu pulbere de aluminiu, cu lăţimea de pînă la 5 mm, acest miez fiind inserat prin lipire între două pelicule de plastic, toleranţă este de 30% pentru miez.
    Nota 6:
    6.1 În cazul acelor produse textile confecţionate care, în Listă, sunt însoţite de o notă de subsol care face referire la prezenta notă, pot fi utilizate materiale textile cu excepţia dublurilor şi căptuşelilor, care nu se conformează regulii stabilite în coloana 3 a Listei pentru produsul respectiv, cu condiţia ca ele să fie încadrate la altă poziţie tarifară decît cea a produsului şi ca valoarea lor să nu depăşească 8% din preţul de uzină al produsului.
    6.2 Fără a prejudicia Nota 6.3, materialele, care nu sunt clasificate în Capitolele 50-63, pot fi liber utilizate în fabricarea produselor textile, chiar dacă acestea conţin sau nu produse textile.
    Exemplu:
    Dacă o regulă din Listă prevede pentru un anumit articol textil (cum ar fi pantalonii), că trebuie să fie folosite fire, acest lucru nu interzice folosirea articolelor din metal, cum ar fi nasturii, deoarece nasturii nu sunt clasificaţi în Capitolele de la 50-63. Din acelaşi considerent, nu este interzisă folosirea fermoarelor chiar dacă fermoarele în mod normal conţin produse textile.
    6.3 Dacă se aplică o regulă de procentaj, valoarea materialelor care nu sunt clasificate în Capitolele 50-63 trebuie luate în consideraţie atunci cînd se calculează valoarea materialelor neoriginare încorporate.
    Nota 7:
    7.1 În înţelesul poziţiilor tarifare ex.2707, 2713-2715, ex.2901, ex.2902 şi ex.3403, „procesele specifice” sunt considerate următoarele:
    a) distilarea prin vacuum;
    b) redistilarea printr-un proces de fracţionare complex1;
    c) cracarea;
    d) corijarea;
    e) extragerea prin intermediul solvenţilor selectivi;
    f) procesul care întruneşte toate operaţiunile următoare: prelucrarea cu acid sulfuric concentrat, oleum sau anhidridă sulfurică, neutralizarea cu agenţi alcalini, decolorarea şi purificarea cu sol natural activ, sol activat, cărbune de lemn sau bauxită;
    g) polimerizarea;
    h) alchilarea;
    i) izomerizarea.
    7.2 În înţelesul poziţiilor tarifare 2710, 2711 şi 2712, „procesele specifice” sunt considerate următoarele:
    a) distilarea prin vacuum;
    b) redistilarea printr-un proces de fragmentare complex1;
      _____________________________
    1 Vezi nota explicativă suplimentară 4 (b) de la capitolul 27 al clasificatorului de mărfuri combinat.

    c) cracarea;
    d) corijarea;
    e) extragerea prin intermediul solvenţilor selectivi;
    f) procesul care întruneşte toate operaţiunile următoare: prelucrarea cu acid sulfuric concentrat, oleum sau anhidridă sulfurică, neutralizarea cu agenţi alcalini, decolorarea şi purificarea cu sol natural activ, sol activat, cărbune de lemn sau bauxită;
    g) polimerizarea;
    h) alchilarea;
    i) izomerizarea;
    j) numai în privinţa uleiurilor grele încadrate la poziţia tarifară ex 2710, desulfurizarea cu hidrogen rezultînd în reducerea a cel puţin 85% din conţinutul de sulf în produsele prelucrate (metoda ASTM D 1266-59 T);
    k) numai în privinţa produselor încadrate la poziţia tarifară 2710, deparafinarea printr-un proces altul decît filtrarea;
    l) numai în privinţa produselor încadrate la poziţia tarifară 2710, prelucrarea cu hidrogen la o presiune mai mare de 20 bari şi o temperatură mai mare de
250 °C cu folosirea catalizatorului, altul decît cu efect de desulfurizare, atunci cînd hidrogenul constituie un element activ în reacţia chimică. Prelucrarea ulterioară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante de la poziţia tarifară ex 2710 (ex. hidrofinisare sau decolorare) pentru a îmbunătăţi, în mod special culoarea sau stabilitatea, nu va fi, totuşi, considerată ca un proces specific;
m) numai în privinţa combustibilului încadrat la poziţia tarifară ex 2710, distilarea atmosferică, cu condiţia ca mai puţin de 30% din aceste produse să fie distilate, în volum, incluzînd pierderile, la 300 °C prin metoda ASTM D 86;
    n) numai în privinţa uleiurilor grele altele decît motorina şi carburanţii încadraţi la poziţia tarifară ex 2710, prelucrarea cu peria de descărcare electrică de frecvenţă înaltă;
    o) numai în privinţa produselor brute de la poziţia tarifară ex 2712 (altele decît jeleului de petrol, ozocherita, ceara de lignit, ceara de turbă, ceara de parafină conţinînd în greutate mai puţin de 0,75% de ulei), deuleizarea prin cristalizarea fracţionară.
    7.3 În înţelesul poziţiilor tarifare ex.2707, 2713-2715, ex.2901, ex.2902 şi ex.3403, operaţiunile simple aşa ca curăţarea, separarea, filtrarea, desărarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obţinerea compusului de sulf în rezultatul amestecării produselor cu diferită compoziţie de sulf, oricare din combinările acestor operaţiuni sau a operaţiunilor similare nu conferă origine.
 

    Anexa II

    Anexa III



ANEXA IV LA PROTOCOLUL 2
Declaraţia de factură
    Declaraţia de factură, textul căreia este prezentat mai jos, trebuie să fie îndeplinită în conformitate cu notele. Totuşi, nu este necesar de a reproduce notele.
Versiunea moldovenească:
    Exportatorul de produse cuprinse de prezentul document (declaraţia vamală nr.... (1)) declară că, aceste produse sunt ... de origine preferenţială. (2)
Versiunea croată:
    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ....... ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ............ (2) preferencijalnoga podrijetla. Kumulacija sa.... (5)
Versiunea engleză:
    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...... (2) preferential origin. Cumulation with ....... (5).
    ......................................................................................................................................................... (3)
                                            (Locul şi data)

    ........................................................................................................................................................... (4)
        (Semnătura exportatorului, adăugător trebuie să fie indicat cu un scris clar de mână numele persoanei semnatare a declaraţiei)
    -----------------------------------------
    (1) Atunci când declaraţia de factură este îndeplinită de un exportator aprobat, numărul de autorizare al exportatorului aprobat trebuie să fie înscris în acest spaţiu. În cazul cînd declaraţia de factură nu este îndeplinită de un exportator aprobat, cuvintele din paranteză vor trebui să fie omise sau spaţiul să fie lăsat liber.
    (2) De a indica originea produselor.
    (3) Dacă informaţia se conţine în însuşi documentul dat, aceste indicaţii pot fi omise.
    (4) Vezi Articolul 21(5) al prezentului Protocol. În cazurile când exportatorul nu este obligat să semneze, scutirea de semnătură implică şi scutirea de indicare a numelui semnatarului.
    (5) În cazul aplicării a cumulării, denumirea ţării(lor) trebuie să fie înscrisă în acest spaţiu.