AMAE/2001
ID intern unic:  360241
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2001
din  20.09.2001

ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ȘI
GUVERNUL CONFEDERAŢIEI ELVEŢIENE PRIVIND
ASISTENŢA UMANITARĂ ŞI COOPERAREA TEHNICĂ*

Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 203     Data intrarii in vigoare : 30.01.2002
__________________
    *În vigoare din 30 ianuarie 2002 .

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Confederaţiei Elveţiene denumite în continuare Părţi,
    intenţionînd de a ranforsa legăturile de prietenie dintre cele două ţări,
    dornice de a întări aceste relaţii şi a dezvolta o cooperare fructuoasă în domeniul asistenţei umanitare, cooperării tehnice şi financiare dintre cele două ţări,
    recunoscînd că dezvoltarea acestei cooperări tehnice şi financiare va contribui la ameliorarea condiţiilor sociale şi economice în Republica Moldova, întru promovarea continuă a dezvoltării economiei de piaţă şi democraţiei,
    conştienţi de faptul că Guvernul Republicii Moldova îşi asumă obligaţia să continue reformele întru stabilirea unei economii de piaţă în condiţii democratice,
    au convenit următoarele:
Articolul 1
Baza cooperării
    Respectarea drepturilor omului şi a principiilor democratice constituie baza cooperării dintre Părţi şi a prevederilor prezentului Acord, şi constituie o parte esenţială a Acordului.
Articolul 2
Obiective
    2.1) Părţile vor promova, în cadrul legislaţiei naţionale respective, realizarea proiectelor de asistenţă umanitară, asistenţă tehnică şi financiară în Republica Moldova. Aceste proiecte vor contribui la susţinerea procesului de reforme în Republica Moldova şi diminuarea costului social şi economic al acestor ajustări. Proiectele vor contribui la fel la diminuarea poverii asupra celor mai vulnerabile pături ale societăţii moldoveneşti.
    2.2) Obiectivul prezentului Acord este crearea cadrului legal al regulilor şi procedurilor de administrare şi implementare a acestor proiecte.
Articolul 3
Forme de Cooperare
Secţiunea 1
Formele
    3.1) Cooperarea va fi efectuată sub formă de asistenţă umanitară, asistenţă tehnică şi cooperare financiară.
    3.2) Această cooperare poate fi efectuată pe bază bilaterală sau în cooperare cu alţi donatori sau organizaţii multilaterale.
Secţiunea 2
Asistenţă umanitară
    3.3) Asistenţa umanitară destinată Părţii Moldoveneşti va fi efectuată de către Partea Elveţiană sub formă de bunuri, servicii, experţi şi contribuţii financiare.
    3.4) Proiectele de asistenţă umanitară vor fi destinate celor mai vulnerabile pături ale societăţii moldoveneşti şi, în acelaşi timp, vor contribui la crearea capacităţilor operaţionale ale organizaţiilor umanitare naţionale şi locale.
    3.5) În domeniul asistenţei umanitare, Elveţia va fi reprezentată de către Direcţia Elveţiană pentru Dezvoltare şi Cooperare (DDC) a Departamentului Federal pentru Afaceri Externe.
Secţiunea 3
Asistenţa tehnică
    3.6) Asistenţa tehnică acordată Părţii Moldoveneşti va fi efectuată de către Partea Elveţiană sub formă de transfer de know-how prin intermediul instruirii, consultanţei şi sub formă de servicii, precum şi sub formă de echipament respectiv şi materiale necesare pentru implementarea cu succes a proiectelor.
    3.7) Proiectele implementate sub formă de asistenţă tehnică vor fi racordate la problemele specifice ale procesului de transformări politice şi economice.
    3.8) În domeniul asistenţei tehnice, Elveţia va fi reprezentată de către DDC.
Secţiunea 4
Cooperarea financiară
    3.9) Prevederile prezentului Acord se vor aplica la fel asupra proiectelor de cooperare financiară.
    3.10) În domeniul cooperării financiare, Elveţia va fi reprezentată de către Secretariatul de Stat pentru Afaceri Economice (SECO) al Departamentului Federal pentru Afaceri Economice.
Articolul 4
Condiţiile
    4.1) Partea Moldovenească va îndeplini procedurile necesare de acreditare pentru deschiderea şi funcţionarea Oficiului DDC la Chişinău.
    4.2) Întru facilitarea implementării tuturor proiectelor de cooperare, Guvernul Republicii Moldova va scuti de plata taxelor, taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi obligatorii, tot echipamentul, serviciile, vehiculele şi materialele finanţate în bază de grant de Partea Elveţiană şi echipamentul importat temporar destinat implementării proiectelor, în cadrul prezentului Acord şi va aplica aceleaşi scuturi şi la reexportarea acestui echipament.
    4.3) Partea Moldovenească va acorda permisul necesar pentru importul temporar al echipamentului destinat implementării proiectelor din cadrul prezentului Acord.
    4.4) Partea Moldovenească acceptă ca în ceea ce priveşte procedurile de plată, ce ţin de proiectele de asistenţă financiară, agenţii financiari care vor activa din numele partenerilor de proiect moldoveni corespunzători, pot fi desemnaţi de comun acord între partenerii fiecărui proiect. Pentru efectuarea plăţilor în valută naţională (Lei Moldoveneşti) ca cofinanţare a partenerilor locali, pot fi deschise conturi speciale pentru aceşti agenţi financiari, în conformitate cu legislaţia Republicii Moldova. Modul de folosire al acestor fonduri va fi decis de către partenerii de proiect.
    4.5) Experţii străini şi personalul trimis în Republica Moldova pentru implementarea proiectelor din cadrul prezentului Acord şi membrii familiilor acestora vor fi scutiţi de plata oricăror impozite, taxe vamale şi alte plăţi obligatorii aplicate asupra oricăror bunuri personale. Ei vor fi autorizaţi să importe şi să reexporte bunurile lor personale (bunuri menagere, automobil şi echipament, inclusiv echipament profesional şi personal) la terminarea misiunii lor. Partea Moldovenească va asigura gratis experţii străini şi personalul, precum şi membrii familiilor acestora cu documente de reşedinţă şi permise de muncă, în cazul în care acestea sunt necesare conform legislaţiei interne.
    4.6) Partea Moldovenească va acorda Oficiului DDC şi reprezentanţilor acestuia, în cazul că ei nu sunt cetăţeni ai Republicii Moldova, privilegii şi imunităţi prevăzute de Convenţia de la Viena privind relaţiile diplomatice din 18 aprilie 1961.
    4.7) Partea Moldovenească va fi responsabilă de asigurarea securităţii acestor reprezentanţi, experţilor străini, personalului şi a membrilor familiilor acestora şi va acorda facilităţi de repatriere.
    4.8) Partea Moldovenească va elibera gratis şi fără întîrziere, vize pentru categoriile menţionate în punctele 4.5 şi 4.6.
    4.9) Partea Moldovenească va acorda asistenţă experţilor străini şi personalului în implementarea sarcinilor acestora şi va furniza documentele şi informaţia necesară.
    4.10) Partea Moldovenească facilitează procedurile legate de transferul internaţional al valutei străine necesare pentru desfăşurarea proiectelor şi activităţilor experţilor străini.
    4.11) Implementarea prevederilor sus-menţionate va fi asigurată de Ministerul Afacerilor Externe al Republicii Moldova.
    4.12) Reprezentanţii Oficiului DDC, experţii străini, personalul şi familiile lor trimişi în Republica Moldova pentru implementarea proiectelor în cadrul acestui Acord, trebuie să respecte legile şi regulamentele interne ale Republicii Moldova şi să nu se amestece în afacerile interne ale ţării.
Articolul 5
Clauza Anticorupţie
    Părţile Contractante împărtăşesc o preocupare comună referitor la lupta împotriva corupţiei, care subminează buna guvernare şi duce la irosirea resurselor necesare pentru dezvoltare şi, mai mult ca atît, aduce prejudiciu concurenţei libere şi transparente, bazate pe preţ şi calitate. Ca urmare, ele declară că îşi vor uni eforturile în combaterea corupţiei şi declară, în particular, că orice ofertă, cadou, plată sau beneficiu de orice fel, care ar putea fi considerate drept ilegale şi rezultate din corupţie, nu au fost şi nu vor avea loc, direct sau indirect, sub formă de recompensă oricărei persoane în cadrul executării prezentului Acord. Orice încercare de astfel de manifestări constituie o bază suficientă pentru a justifica anularea procurărilor sau recompenselor rezultate, sau pentru luarea unor măsuri de corecţie în conformitate cu legislaţia în vigoare.
Articolul 6
Domeniile de aplicare
    Prevederile prezentului Acord se aplică asupra:
    a) proiectelor convenite de comun acord între Guvernul Republicii Moldova sau/şi autorităţile municipale, regionale şi centrale respective de pe teritoriul Republicii Moldova, pe de o parte şi Guvernul Elveţiei (Direcţia Elveţiană pentru Dezvoltare şi Cooperare a Departamentului Federal pentru Afaceri Externe sau Secretariatul de Stat pentru Afaceri Economice al Departamentului Federal pentru Afaceri Economice), pe de altă parte;
    b) proiectelor convenite între organizaţiile sau instituţiile din Republica Moldova şi Guvernul Elveţiei (Direcţia Elveţiană pentru Dezvoltare şi Cooperare a Departamentului Federal pentru Afaceri Externe sau Secretariatul de Stat pentru Afaceri Economice al Departamentului Federal pentru Afaceri Economice), referitor la care ambele Părţi sau reprezentanţii autorizaţi ale acestora, au convenit mutual să aplice mutatis mutandis prevederile articolului 4.
    c) proiectele încheiate cu corporaţiile şi instituţiile publice sau private a altei ţări, asupra cărora Părţile sau reprezentanţii autorizaţi ale acestora, au convenit de comun acord să aplice mutatis mutandis prevederile articolului 4 ale prezentului Acord;
    d) prezentul Acord, de asemenea, se aplică asupra proiectelor în derulare sau a celor ce se aflau la etapa de pregătire pînă la intrarea în vigoare a prezentului Acord.
Articolul 7
Coordonarea şi Procedurile
    7.1) Fiecare proiect în baza prezentului Acord, va fi subiectul unui acord aparte dintre partenerii proiectului, ce va stipula şi defini în detalii drepturile şi obligaţiunile suportate de fiecare dintre partenerii proiectului.
    7.2) În scopul evitării dublării şi suprapunerii cu proiectele implementate de alţi donatori, precum şi a asigurării unei eficienţe maxime ale proiectelor implementate, Părţile vor furniza şi face schimb de orice informaţie necesară pentru coordonarea eficientă a asistenţei acordate.
    7.3) Din partea Republicii Moldova, coordonarea va fi asigurată de către Comisia pentru Ajutoarele Umanitare şi Ministerul Economiei.
    7.4) Din partea Elveţiei, coordonarea va fi asigurată de oficiile elveţiene menţionate în punctele 3.5, 3.8 şi 3.10, respectiv articolul 3 al prezentului Acord. Oficiul DDC din Chişinău va fi canalul de legătură cu autorităţile moldoveneşti pentru implementarea şi monitorizarea proiectelor.
    7.5) Părţile vor furniza una alteia informaţii complete privind proiectele din cadrul prezentului Acord. Ele vor face schimb de informaţie, la intervale regulate de timp, privind rezultatele proiectelor finanţate conform prezentului Acord, în perioada de implementare.
Articolul 8
Durata
    8.1) Prezentul Acord va intra în vigoare la data la care fiecare Parte va fi notificată despre îndeplinirea cerinţelor constituţionale privind încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Prezentul Acord va rămîne în vigoare pe o perioadă de 5 ani, dacă nici una dintre Părţi nu va notifica în scris pe cealaltă, cu cel puţin 6 luni pînă la data terminării perioadei respective, despre intenţia de a-l denunţa. La data expirării termenului de 5 ani al prezentului Acord, acţiunea lui va fi prelungită pentru fiecare an, în mod automat, dacă nici una dintre Părţi nu-l denunţă în scris cu 6 luni înaintea expirării lui.
    8.2) În cazul încetării acţiunii lui, prevederile prezentului Acord vor continua să se aplice asupra tuturor proiectelor care au fost semnate înainte de aceasta.
    8.3) Prezentul Acord se aplică retroactiv asupra înţelegerilor convenite mutual anterior de către Părţi, referitor sau aplicabile asupra proiectelor în derulare sau/şi asupra acelor proiecte care se află la etapa de pregătire, pînă la data intrării în vigoare a prezentului Acord.
    8.4) În caz că elementele esenţiale, la care se face referire în articolul 1, nu sunt respectate, fiecare sau ambele Părţi pot lua măsurile necesare. Înainte de efectuarea acestora, excepţie fiind cazurile speciale urgente, Partea care întreprinde aceste măsuri, va acorda celeilalte Părţi toată informaţia necesară pentru examinarea minuţioasă a situaţiei şi găsirea unei soluţii.
    În selectarea măsurilor, prioritatea trebuie să fie acordată acelor măsuri care vor afecta în cea mai mică măsură funcţionarea prezentului Acord. Aceste măsuri vor fi notificate imediat celeilalte Părţi.
Articolul 9
Amendarea şi reglementarea divergenţelor
    9.1) Orice modificare sau amendament la prezentul Acord va fi operată în scris prin consimţămîntul ambelor Părţi.
    9.2) Divergenţele apărute la realizarea prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate prin negocieri diplomatice.
    Semnat la data de 20 septembrie 2001 în Chişinău, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi engleză, ambele texte fiind egal autentice.
    În cazul de divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

    Pentru Guvernul                                       Pentru Guvernul
    Republicii Moldova                                  Confederaţiei Elveţiene

    Andrei CUCU                                           Jean-François KAMMER
    Viceprim-ministru,                                    Ministru Ambasador
    Ministerul Economiei                               Ambasada Elveţiei la Kiev