AMAE/2003
ID intern unic:  360251
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2003
din  10.07.2003

ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
STATULUI ISRAEL PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL
COMBATERII TRAFICULUI ILICIT ŞI ABUZULUI DE STUPEFIANTE,
SUBSTANŢE PSIHOTROPE ŞI A ALTOR CRIME GRAVE*

Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 272     Data intrarii in vigoare : 14.01.2004
    _______________
    *În vigoare din 14 ianuarie 2004.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statului Israel denumite în continuare „Părţi Contractante”;
    ţinînd cont de relaţiile de prietenie existente între ambele ţări;
    recunoscînd importanţa cooperării bilaterale în domeniul prevenirii consumului şi traficului ilicit de droguri;
    invocînd Convenţia ONU contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope din 1988, Convenţia unică asupra stupefiantelor din 1961, amendată de Protocolul din 1972, şi Convenţia asupra substanţelor psihotrope din 1971;
    profund îngrijorate de răspîndirea transnaţională a criminalităţii grave, ce neagă valorile democratice şi drepturile omului;
    dorind să promoveze în continuare cooperarea dintre cele două Părţi în domeniul combaterii traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope şi altor crime grave, şi să întărească cooperarea şi canalele de     comunicare dintre organele de drept respective;
    conştiente de avantajele reciproce ale acestei cooperări pentru ambele Părţi;
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul l
    1. Părţile Contractante vor coopera şi vor acorda asistenţă reciprocă în prevenirea traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi substanţe folosite la producerea lor ilicită, aşa cum sunt enumerate în Convenţia unică asupra stupefiantelor din 1961, amendată de Protocolul din 1972, Convenţia asupra substanţelor psihotrope din 1971, şi după cum este prevăzut de către legislaţia naţională a celor două Părţi Contractante.
    2) În acest context Părţile Contractante vor depune eforturi la:
    a) schimbul de informaţii şi detalii privind folosirea şi traficul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, şi metodele de combatere a acestora;
    b) coordonarea activităţilor agenţiilor lor respective, abilitate cu reprimarea consumului şi traficului ilicit de stupefiante şi de substanţe psihotrope, precum şi a activităţilor criminale derivate de la acestea;
    c) schimbul de cunoştinţe şi experienţă şi promovarea mutuală a studiilor şi cercetărilor lor în domeniile prevenirii, metodelor şi structurilor organizatorice existente în vederea prevenirii şi combaterii fenomenului de circulaţie ilicită a stupefiantelor;
    d) expedierea reciprocă a raporturilor de provenienţă şi analiză a substanţelor narcotice confiscate, a copiilor documentelor de anchetă, precum şi efectuarea schimbului reciproc de informaţii în acest domeniu, în măsura în care acest subiect se referă la cealaltă Parte;
    e) organizarea întrunirilor, lecţiilor, seminarelor şi cursurilor de instruire a specialiştilor în domeniul combaterii drogurilor.
    3) Părţile Contractante vor invita reciproc, în caz de necesitate, oficialităţi ale autorităţilor competente ale fiecărei Părţi Contractante pentru consultări în vederea optimizării cooperării în combaterea traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope.
    4) Părţile Contractante se vor notifica reciproc prin canalele diplomatice despre autorităţile competente responsabile de aplicarea prezentului articol.
Articolul 2
    În scopul combaterii altor forme de crime grave, Părţile Contractante vor efectua schimb de informaţii dintre organele de poliţie, în limitele permise de legislaţiile lor naţionale.
Articolul 3
    Cooperarea în cadrul acestui Acord va cuprinde de asemenea schimbul de informaţii privind noile legislaţii naţionale, conferinţele şi întrunirile internaţionale desfăşurate în fiecare ţară în domeniile prevăzute de acest Acord.
Articolul 4
    1) Cooperarea în domeniile prevăzute de acest Acord trebuie să constituie subiectul legislaţiei naţionale a ambelor state şi să fie realizată în conformitate cu aceasta. Această cooperare trebuie să corespundă de asemenea normelor şi practicilor OIPC / Interpol, în măsura aplicării de către legislaţia naţională a ambelor state.
    2) Cooperarea în domeniul stupefiantelor se va efectua de asemenea în conformitate cu Convenţia ONU contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope din 1988, în cazul cînd ambele Părţi Contractante au ratificat acest document, în măsura aplicării acesteia de către legislaţia lor naţională.
Articolul 5
    În cadrul cooperării în domeniile prevăzute de acest Acord poate fi efectuat un schimb de experţi de poliţie dintre organele competente ale Părţilor Contractante.
Articolul 6
    Părţile Contractante vor coopera prin schimb de experienţă în folosirea tehnologiilor criminalistice şi mijloacelor şi metodelor de urmărire penală, şi vor coopera de asemenea în organizarea programelor şi seminarelor de instruire între organele competente.
Articolul 7
    Comitetul mixt moldo-israelean, format din reprezentanţi ai ambelor Părţi Contractante, va fi constituit şi se va întruni în orice moment necesar, la cererea uneia dintre Părţile Contractante, alternativ la Chişinău şi Jerusalem.
    Comitetul va fi responsabil pentru coordonarea activităţilor prevăzute de acest Acord şi poate include, în caz de necesitate, experţi desemnaţi de autorităţile competente responsabile pentru implementarea prezentului Acord.
Articolul 8
    Dacă nu se convine altfel, toate cheltuielile financiare şi materiale ce ţin de călătorie şi cazare vor fi suportate de Partea Contractantă trimiţătoare. Alte cheltuieli vor fi suportate de Partea Contractantă primitoare.
Articolul 9
    Nici una dintre Părţile Contractante nu va divulga informaţiile confidenţiale ce ţin de cealaltă Parte Contractantă, nu le va transmite unui stat terţ fără a fi primit consimţămîntul celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 10
    Fiecare Parte Contractantă poate refuza cooperarea în cazurile care pot pune în pericol suveranitatea, securitatea sau interesele ei naţionale, sau dacă ele sunt contrare ordinii sale de drept. Refuzul trebuie să fie comunicat fără întîrziere celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 11
    Comunicarea dintre Părţile Contractante se va efectua în limba engleză.
Articolul 12
    Aranjamentele de procedură pentru implementarea prezentului Acord vor fi elaborate în comun de către organele competente ale Părţilor Contractante.
Articolul 13
    Prezentul Acord nu va afecta drepturile şi obligaţiile Părţilor Contractante ce reies din alte Acorduri internaţionale, la care Părţile Contractante au devenit părţi anterior intrării în vigoare a prezentului Acord.
Articolul 14
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data ultimei notificări în scris, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare pentru intrarea lui în vigoare.
Articolul 15
    Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă de trei ani. Acţiunea lui va fi automat prelungită pentru următoarele perioade de trei ani, dacă nici una dintre Părţile Contractante nu va notifică în scris, prin canalele diplomatice, cu cel puţin şase luni înainte de expirarea perioadei respective despre intenţia sa de a denunţa Acordul.
    Întocmit la Chişinău, la 10 iulie 2003, în două exemplare originale, în limbile: moldovenească, ebraică şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba engleză va prevala.