AMAE/2002
ID intern unic:  360256
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2002
din  03.07.2002

ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL

REPUBLICII ITALIENE DE COOPERARE ÎN MATERIE DE

LUPTĂ CU CRIMINALITATEA ORGANIZATĂ*

Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 294     Data intrarii in vigoare : 05.05.2004
    ______________________
    * În vigoare din 5 mai 2004.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Italiene, denumite în continuare “Părţi Contractante”;
    conştiente de faptul că fenomenele delictuoase legate de criminalitatea organizată în orice sector lovesc în mod relevant ambele ţări, punînd în pericol ordinea şi securitatea publică, precum şi bunăstarea şi integritatea fizică a propriilor cetăţeni;
    recunoscînd importanţa cooperării internaţionale în lupta cu crima organizată;
    făcînd referinţă la Rezoluţia nr. 45/123 a Adunării Generale a Naţiunilor Unite, din data de 14 decembrie 1990, despre cooperarea internaţională în lupta contra crimei organizate, precum şi la Convenţia Unică privind Stupefiantele din 30 martie 1961, cu amendamentele introduse prin Protocolul din 25 martie 1972, Convenţia privind Substanţele Psihotrope din 21 februarie 1971 şi Convenţia contra Traficului Ilicit de Stupefiante şi Substanţe Psihotrope din 20 decembrie 1988;
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    Prin prezentul Acord Părţile Contractante, în conformitate cu respectivele legislaţii naţionale în materie, se angajează să îndeplinească orice activitate pentru a intensifica eforturile comune în domeniul luptei contra crimei organizate în diferitele ei manifestări.
    Părţile Contractante convin că vor fi ţinute consultări între reprezentanţii Ministerelor de Interne respective care vor fi convocate ori de cîte ori Părţile vor considera necesar să confere un impuls mai mare cooperării sau în scopul depăşirii obstacolelor care necesită înţelegeri de nivel înalt.
    Părţile Contractante stabilesc că structurile competente pentru realizarea prezentului Acord sunt, pentru Republica Moldova, Ministerul Afacerilor Interne; pentru Republica Italiană, Direcţia Centrală a Poliţiei Criminale – Serviciul Cooperare Internaţională, pentru aspectele criminale, şi Oficiul pentru Coordonare şi Planificare a forţelor de Poliţie – Serviciul Relaţii Internaţionale pentru celelalte aspecte de competenţă.
Articolul 2
    Părţile Contractante vor concorda modalităţile de comunicare necesare pentru a permite un schimb rapid de informaţii privind lupta cu criminalitatea organizată, inclusiv prin utilizarea căilor moderne de legătură.
Vor fi, de asemenea, desemnate puncte de contact între structurile competente ale celor două Ministere de Interne. Părţile Contractante vor face schimb de astfel de informaţie în perioada de pînă la 60 zile de la intrarea în vigoare a prezentului Acord.
Articolul 3
    În conformitate cu legislaţia în vigoare în ţările respective şi fără prejudicierea obligaţiilor ce derivă din Acordurile bilaterale sau multilaterale:
    a) la cererea Organelor competente ale uneia din Părţile Contractante, Organele competente ale celeilalte Părţi Contractante vor efectua proceduri de investigaţie, pe teritoriul statului lor, în cazul unor activităţi ce se referă la criminalitatea organizată, inclusiv în scopul evitării actelor teroriste;
    b) Partea Contractantă solicitată se va angaja să comunice rapid rezultatele acţiunilor întreprinse.
Articolul 4
    Părţile Contractante se angajează să promoveze ajustarea legislaţiilor naţionale la prevederile actelor normative internaţionale la acest capitol.
Articolul 5
    Părţile Contractante se vor consulta în vederea adoptării unor poziţii comune şi a acţiunilor concertate în toatele instituţiile internaţionale în care se discută sau se decid strategii de luptă contra crimei organizate în diversele ei manifestări.
Articolul 6
    Părţile Contractante, în conformitate cu legislaţiile lor naţionale, convin că colaborarea în domeniul luptei contra crimei organizate trebuie să se extindă asupra cercetărilor privind persoanele aflate in urmărire, responsabili de fapte delictuoase, precum şi, cu excepţia aplicării normelor în materie de extrădare, la recurgerea acţiunii de expulzare.
Articolul 7
    Părţile Contractante convin că colaborarea în materie de luptă cu criminalitatea organizată se va efectua inclusiv prin:
    a) schimbul sistematic, detaliat şi rapid, la cerere sau din propria iniţiativă, de informaţii ce ţin de diverse forme de criminalitate organizată şi lupta împotriva acesteia;
    b) informarea constantă şi reciprocă asupra actualelor ameninţări din partea crimei organizate, precum şi asupra tehnicilor şi structurilor organizaţionale create pentru a o combate, inclusiv prin intermediul oficializării schimbului de experţi şi programarea, în statele ambelor Părţi Contractante, a cursurilor comune de instruire a tehnicilor investigative şi operative;
    c) schimbul de informaţii operative de interes reciproc privind eventualele contacte intre grupările criminale organizate din statele ambelor Părţi Contractante;
    d) schimbul de acte legislative şi prevederi normative, de publicaţii ştiinţifice, profesionale şi didactice privind lupta contra crimei organizate, precum şi de informaţii privind mijloacele tehnice utilizate în operaţiunile de poliţie;
    e) colaborarea în cercetarea cauzelor, a structurilor, genezei şi dinamicii, precum şi a formelor în care se manifestă criminalitatea organizată, printre care în mod deosebit cea de natură mafiotă;
    f) schimbul constant şi reciproc de experienţe şi tehnologii inerente securităţii reţelelor telematice de comunicare;
    g) schimb periodic de experienţă şi cunoştinţe tehnologice în materie de securitate a transportului aerian, maritim şi feroviar, inclusiv în scopul ameliorării standardelor de securitate adoptate de către aeroporturi, porturi şi staţii feroviare, ajustîndu-le periodic la ameninţările teroriste;
    h) schimbul de informaţii operative referitor la activităţile ilicite gestionate de criminalitatea organizată, în urmărirea cărora sunt cointeresate ambele Părţi Contractante, precum ar fi cele privind falsificarea bancnotelor şi a hîrtiilor de valoare, mărcilor şi brevetelor industriale, traficul operelor de artă şi de anticariat, tutunului prelucrat şi metalelor preţioase, traficul de automobile furate, infracţiuni ecologice, inclusiv traficul de substanţe toxice şi radioactive, infracţiuni informatice, precum şi alte crime deosebit de periculoase, cum ar fi cele teroriste, traficul ilicit de substanţe stupefiante şi psihotrope, traficul de arme şi muniţii, de material exploziv şi strategic, comerţul cu fiinţe umane, exploatarea sexuală a femeilor şi minorilor, reţelele de imigrare clandestină şi organizaţiile criminale care o favorizează, şi de spălare a banilor şi altor bunuri de provenienţă ilicită, şi operaţiuni economico-financiare legate de această infracţiune, făcînd în asemenea cazuri schimb de informaţii care să poată permite sechestrarea sau confiscarea acestora.
    i) schimbul de informaţii utile în scopuri investigative faţă de abonaţii la serviciile telefonice, atît de tip fix cît şi mobil, legate de activităţile criminalităţii organizate.
Articolul 8
    În special în privinţa traficului ilicit de substanţe stupefiante, în sensul prezentului Acord “substanţe stupefiante” sunt cele enunţate şi descrise în Convenţia Unică privind Stupefiantele din 30 martie 1961, amendată de Protocolul din 25 martie 1972; “substanţe psihotrope” sunt cele enunţate şi descrise în Convenţia privind Substanţele Psihotrope din 21 februarie 1971; ca “trafic ilicit” se definesc faptele particulare stipulate în paragrafele 1 şi 2 ale art. 3 al Convenţiei Naţiunilor Unite împotriva Traficului Ilicit de Stupefiante şi Substanţe Psihotrope din 20 decembrie 1988.
    Colaborarea se referă, în conformitate cu legislaţiile naţionale, şi la precursorii şi substanţele chimice esenţiale şi include:
    a) utilizarea noilor mijloace tehnice, inclusiv a metodelor de instruire şi de angajare a unei unităţi de cîini antidrog;
    b) schimbul de informaţie asupra noilor tipuri de substanţe stupefiante şi psihotrope, asupra locurilor şi metodelor de producere, asupra canalelor şi mijloacelor utilizate de traficanţi şi asupra tehnicilor de ocultare, asupra varierii preţurilor substanţelor, precum şi asupra tehnicilor de analiză;
    c) metode şi modalităţi de funcţionare a controlului antidrog la frontiere.
    Părţile Contractante se angajează să utilizeze, după cum este prevăzut de legislaţiile lor naţionale, tehnica “livrărilor supravegheate”, definite de Articolul 1K al Convenţiei Naţiunilor Unite contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, din 20 decembrie 1988.
Articolul 9
    Toate solicitările de informaţie prevăzute de prezentul Acord vor trebui să conţină o expunere sintetică a elementelor care o motivează.
Articolul 10
    Datele personale necesare pentru executarea prezentului Acord comunicate de către Părţile Contractante trebuie să fie tratate şi protejate în conformitate cu legislaţiile naţionale privind protejarea datelor.
    Datele personale comunicate pot fi folosite numai de către autorităţile competente pentru executarea prezentului Acord. Datele personale pot fi retransmise altor autorităţi numai cu autorizarea scrisă a Părţii Contractante care le-a comunicat.
Articolul 11
    Părţile Contractante pot respinge solicitările de colaborare sau asistenţă prevăzute de prezentul Acord în cazul în care consideră că executarea acestora poate pune în pericol suveranitatea sau securitatea statului sau interesele de stat de importanţă majoră sau sunt în contradicţie cu legislaţia lor naţională.
    În acest caz, Partea Contractantă solicitată se angajează să comunice Părţii Contractante solicitante refuzarea asistenţei, specificînd motivele.
Articolul 12
    Controversele de interpretare sau aplicare a prezentului Acord vor fi soluţionate pe căi diplomatice.
Articolul 13
    Prezentul Acord nu prejudiciază drepturile şi obligaţiile ce derivă din alte tratate internaţionale, multilaterale sau bilaterale, încheiate de către Părţile Contractante.
Articolul 14
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data primirii celei de-a doua notificări prin care Părţile Contractante îşi vor comunica prin canale diplomatice despre îndeplinirea procedurilor interne prevăzute de legislaţiile lor naţionale pentru intrarea în vigoare a Acordului şi va rămîne în vigoare pentru o perioadă de timp nelimitată, cu excepţia cazului de denunţare a acestuia, efectuată de una din Părţile Contractante, cu un preaviz în scris de cel puţin şase luni.
    Drept pentru care subsemnaţii Reprezentanţi, corespunzător împuterniciţi de către respectivele Guverne, au semnat prezentul Acord.
    Semnat la Roma, la 3 iulie 2002, în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească şi italiană, ambele texte fiind egal autentice.