AMAE/2002
ID intern unic:  360428
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2002
din  07.11.2002

ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI
GUVERNUL REPUBLICII KÂRGÂZE CU PRIVIRE
LA PROMOVAREA ŞI PROTEJAREA RECIPROCĂ

 A INVESTIŢIILOR*

Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 342     Data intrarii in vigoare : 16.01.2004
    ____________________
    * În vigoare din 16 ianuarie 2004.

    Guvernul Republcii Moldova şi Guvernul Republicii Kîrgîze, denumite în continuare “Părţi Contractante”,
    dorind să intensifice colaborarea economică de lungă durată întru binele reciproc al ambelor state,
    intenţionînd că creeze şi să menţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat, şi
    recunoscînd că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, în conformitate cu prezentul Acord, vor stimula iniţiativele constructive în acest domeniu,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) Termenul “investiţia” va desemna orice tip de bunuri investite în legătură cu activitatea economică de către investitorii statului unei Părţi Contractante pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legile şi reglementările acesteia şi include, în particular, dar nu exclusiv:
    a) valuta liber convertibilă sau altă valută străină achiziţionată de către Părţi şi care fac obiectul operaţiunilor bancare;
    b) proprietatea mobiliară şi imobiliară, precum şi alte drepturi de proprietate, ca: ipoteci, drepturi de întreţinere a proprietăţii în contul datoriilor, gaj şi alte drepturi similare;
    c) acţiuni, hîrtii de valoare şi titluri de creanţe ale persoanelor juridice sau proprietatea parte a acestor persoane juridice;
    d) orice drepturi de cerinţe a creanţelor băneşti sau alte obligaţiuni, care au o valoare economică legată de o investiţie;
    e) drepturi de proprietate intelectuală, inclusiv drepturile de autor, mărcile comerciale, brevete, mostre industriale, procese tehnologice, know-how, secretele comerciale, nume comerciale şi goodwil legate de o investiţie;
    f) orice drept conferit de lege sau prevăzut de contract, precum şi orice licenţe şi permisiuni în corespundere cu legea, inclusiv concesii de explorare, dobîndire şi exploatare a resurselor naturale;
Orice modificare a formelor de investire a bunurilor nu afectează caracterul lor de investiţie.
    2) Termenul “investitor” desemnează orice persoană fizică sau juridică, care efectuează investiţii pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante:
    a) termenul “persoană fizică” desemnează orice persoană fizică, care deţine cetăţenia statului uneia dintre Părţile Contractante în conformitate cu legislaţia ei;
    b) termenul “persoană juridică” înseamnă faţă de oricare stat al Părţilor Contractante:
    - orice organizaţie fondată în corespundere cu legislaţia în vigoare a fiecărui stat al Părţilor Contractante şi care au dreptul de a efectua investiţii pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante;
    - oricare organizaţie a persoanelor care nu deţine statutul de persoană juridică, dar considerată în calitate de companie conform legislaţiei lui.
    3) Termenul “beneficii” înseamnă sumele băneşti, obţinute în urma investiţiei şi include, în special, dar nu exclusiv: profiturile, dob`nzile, c`ştigurile de capital, acţiuni, dividende, royalty, plăţi pentru servicii.
    4) Termenul “teritoriul” înseamnă referitor la fiecare stat al Părţilor Contractante teritoriul care se află sub suveranitatea lui, precum şi zonele maritime şi raioanele submarine, asupra cărora această Parte Contractantă realizează, în corespundere cu drepturile internaţionale, suveranitatea, drepturile suverane şi jurisdicţia.
Articolul 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va stimula şi va crea condiţii favorabile pentru investitorii statului celeilalte Părţi Contractante pentru efectuarea investiţiilor pe teritoriul statului său şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementările ei.
    2) Investiţiile investitorilor statului oricărei dintre Părţile Contractante vor profita de atitudinea justă şi echitabilă şi se vor bucura de protejare şi securitate deplină pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 3
Tratament naţional şi tratamentul naţiunii celei mai favorizate
    1) Fiecare Parte Contractantă va acorda pe teriroriul statului său investiţiilor investitorilor statului celeilalte Părţi Contractante un regim care este just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil, decît cel acordat investiţiilor investitorilor statului său sau oricărui stat terţ, dacă acesta este mai favorabil, în corespundere cu legislaţia statului Părţii Contractante, pe teritoriul căreia se efectuează investiţiile.
    2) Ficare Parte Contractantă acordă pe teritoriul statului său investitorilor statului celeilalte Părţi Contractante, în ceea ce priveşte administrarea, menţinerea, utilizarea, obţinerea profitului şi dispunerea de investiţiile lor un tratament just şi echitabil şi nu mai puţin favorabil decît cel care ea acordă propriilor investitori sau investitorilor oricărei terţe ţări, independenţă în care este mai favorabil.
    3) Prevederile punctelor 1 şi 2 ale prezentului Articol nu vor fi interpretate pentru a obliga o Parte Contractantă să extindă asupra investitorilor statului celeilalte Părţi Contractante avantajul oricărui regim, a preferinţei sau privilegiului ce poate fi extins de către ultima Parte Contractantă, reieşind din:
    a) orice uniune vamală, zonă de comerţ liber, uniune monetară sau acorduri internaţionale similare, care influenţează asupra regimului de colaborare investiţională, sau a altor forme de cooperare regională, în care statul oricărei Părţi Contractante este parte cau poate fi parte.
    b) oricare acord internaţional sau înţelegere, ce ţin în întregime sau în general de impozitare.
Articolul 4
Compensaţie pentru pierderi
    1) În cazul, în care investitorii statului oricărei Părţi Contractante suferă pierderi în urma războiului, conflictului armat, stării excepţionale naţionale, loviturii de stat, insurecţiei, complotului sau a altor acţiuni similare pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, lor li se va acorda de către statul ultimei Părţi Contractante, regimul referitor la restituirile, indemnizările, compensările sau alte decizii, un regim nu mai puţin favorabil decît cel acordat de către statul ultimei Părţi Contractante pentru investitorii proprii sau pentru investitorii oricărui terţ stat.
    2) Fără prejudiciu la paragraful 1 al prezentului Articol, investitorilor statului unei Părţi Contractante, care în orice evenimente, menţionate în acest paragraf, suferă pierderi pe teritoriul statului altei Părţi Contractante, ce rezultă din:
    a) sechestrarea proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile acesteia,
    b) distrugerea proprietăţii lor de către forţele şi autorităţile acesteia, care
n-au fost cauzate de acţiuni de luptă sau n-au fost impuse de necesităţile situaţiei, le va fi acordată o compensaţie justă şi adecvată pentru pierderile, suferite în decursul perioadei de sechestrare sau ca rezultat al distrugerii proprietăţii. Plăţile pentru pierderi vor fi liber transferate în valuta liber convertibilă fără întîrzieri.
Articolul 5
Exproprierea
    1) Investiţiile investitorilor statului fiecărei Părţi Contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse măsurilor care au efectul echivalent naţionalizării sau exproprierii (denumită în continuare “expropriere”) pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, cu excepţia unor scopuri publice. Exproprierea va fi înfăptuită conform procedurii judiciare, într-un mod nediscriminatoriu contra unei compensaţii prompte, adecvate şi efective. Compensaţia în cauză se va echivala la valoarea de piaţă a investiţiilor, nemijlocit la momentul exproprierii sau c`nd pericolul expropierii a devenit public cunoscut, va include dob`nda din data exproprierii, la rata comercială rezonabilă, va fi efectuată fără înt`rzieri, va fi efectiv realizabilă şi liber transferată în valută liber convertibilă.
    2) Investitorul afectat va avea dreptul la reexaminarea neîntîrziată a cazului sau de către instanţa judecătorească sau alt organ independent al statului acestei Părţi Contractante şi la estimarea investiţiilor lui în conformitate cu principiile expuse în prezentul articol.
    3) Prevederile paragrafului 1 al prezentului articol vor fi de asemenea aplicate în cazul, cînd statul Părţii Contractante expropriază activele unei companii care a primit statutul de societate pe acţiuni sau creată în conformitate cu legislaţia în vigoare, în orice parte a propriului teritoriu şi în care investitorii statului celeilalte Părţi Contractante posedă cote-părţi.
Articolul 6
Transferuri
    1) Părţile Contractante vor garanta transferul plăţilor legate de investiţii şi beneficii, în corespundere cu legislaţia în vigoare a statelor Părţilor Contractante. Transferurile vor fi efectuate în valută liber convertibilă, la o rată de schimb de piaţă, aplicată la data transferului, fără oricare restricţii şi întîrzieri neîntemeiate. Transferurile în cauză vor include, în special, dar nu exclusiv:
    a) capitalul şi sumele băneşti adiţionale de menţinere sau majorare a investiţiilor;
    b) profituri, dobînzi, dividende şi alt venit curent;
    c) fondurile destinate pentru rambursarea împrumuturilor;
    d) royalty sau plata pentru servicii;
    e) profiturile din vînzarea sau lichidarea investiţiilor;
    g) remunerările persoanelor fizice în conformitate cu legile şi reglementările statului Părţii Contractante, pe teritoriul căreia investiţiile au fost efectuate.
    2) În sensul prezentului Acord ce vor folosi cursurile oficiale de schimb, stabilite în corespundere cu legislaţia în vigoare a statelor Părţilor Contractante, care sunt valabile pentru înţelegerile curente la data transferului, dacă nu s-a convenit altceva.
Articolul 7
Subrogarea
    1) Dacă o Parte Contractantă sau mediatorul desemnat de ea efectuează plăţi propriilor investitori în baza unei garanţii, pe care ea a acordat-o pentru o investiţie pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante, cea din urmă Parte Contractantă va recunoaşte:
    a) transmiterea, sau în baza legii, sau în conformitate cu o înţelegere legală în această ţară, a oricărui drept sau pretenţii a investitorului către prima Parte Contractantă, către mediatorul desemnat de ea, precum şi faptul
    b) că prima Parte Contractantă sau mediatorul desemnat de ea, este împuternicit prin subrogare să exercite drepturile şi promulgarea pretenţiilor investitorului în cauză şi îşi asumă obligaţiunile, legate de această investiţie.
    2) Drepturile sau pretenţiile obţinute în urma subrogării nu vor depăşi drepturile sau pretenţiile originale ale investitorului.
Articolul 8
Diferendele dintre o Parte Contractantă şi
un investitor al statului celeilalte Părţi Contractante
    1) Orice diferend, care poate apărea între investitorul din statul unei Părţi Contractante şi cealaltă Parte Contractantă referitor la o investiţie pe teritoriul statului acestei Părţi Contractante, va fi subiectul negocierilor între Părţile la diferend.
    2) Dacă oricare diferend, între investitorul din statul unei Părţi Contractante şi cealaltă Parte Contractantă nu poate fi soluţionat în aşa mod în decurs de 6 luni din ziua înaintării dezideratului în scris, investitorul are dreptul să transmită acest caz la:
    a) Centrul Internaţional de Soluţionare a Diferendelor Investiţionale (ICSID), avînd în vedere prevederile Convenţiei pentru Soluţionarea Diferendelor legate de Investiţii între State şi cetăţenii altor State, deschisă pentru semnare la Washington D.C. din 18 martie 1965, în cazul în care ambele Părţi Contractante au aderat la această Convenţie, sau la
    b) un arbitru sau tribunal internaţional de arbitri “ad-hoc”, format conform Regulilor Procedurii de Arbitraj ale Comisiei Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Dreptul de Comerţ Internaţional (UNCITRAL). Părţile, implicate în diferend, pot să modifice aceste reguli printr-o întelegere în scris. Hotăr`rea Arbitrajului va fi definitivă şi obligatorie pentru ambele Părţi ale diferendului.
Articolul 9
Soluţionarea diferendelor dintre Părţile Contractante
    1) Diferendele dintre Părţile Contractante, privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, vor fi soluţionate prin consultări sau negocieri reciproce.
    2) Dacă diferendul nu poate fi astfel soluţionat în decurs de 6 luni, după demararea acestuia, la cererea uneia dintre Părţile Contractante, diferendul va fi transmis Tribunalului de Arbitri, în conformitate cu prevederile prezentului articol.
    3) Tribunalul de Arbitri va fi constituit pentru fiecare caz aparte în felul următor: în decurs de 2 luni de la momentul primirii de către una dintre Părţile Contractante a cererii în scris celeilalte Părţi Contractante referitor la înaintarea diferendului în arbitraj, fiecare Parte Contractantă va desemna cîte un membru al acestui Tribunal. Aceşti doi membri ai Tribunalului ulterior vor alege un cetăţean al unui terţ stat, care după aprobarea de către Părţile Contractante, va fi desemnat în calitate de Preşedinte al Tribunalului (denumit în continuare “Preşedinte”). Preşedintele va fi desemnat în decurs de 3 luni din data desemnării celorlalţi doi membri al Tribunalului de Arbitri.
    4) Dacă în decursul unuia dintre termenii, stabiliţi în paragraful 3 al prezentului Articol, desemnările necesare nu au fost efectuate, oricare Parte Contractantă poate, în lipsa altei înţelegeri, să invite Preşedintele Tribunalului Internaţional al ONU pentru efectuarea desemnărilor necesare. Dacă se va stabili că Preşedintele este cetăţean al statului unei Părţi Contractante sau dacă există alte motive ce-l împiedică să exercite această funcţie, va fi invitat vicepreşedintele, pentru efectuarea desemnărilor necesare. Dacă se va stabili că şi vicepreşedintele este cetăţean al statului oricărei Părţi Contractante sau dacă nu poate exercita această funcţie, va fi invitat să efectueze desemnările în cauză următorul membru al Tribunalului Internaţional al ONU, în ordinea ierarhică, care nu deţine cetăţenia statului uneia dintre Părţile Contractante.
    5) Tribunalul de Arbitri va adopta decizia prin majoritatea de voturi. Aceste decizii vor fi definitive şi obligatorii pentru Părţile Contractante. Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile ce ţin de membrii săi în Tribunalul de Arbitri şi reprezentanţa sa în instanţa de Arbitraj; cheltuielile ce ţin de Preşedinte şi alte cheltuieli vor fi suportate de către Părţile Contractante în cote egale. Tribunalul de Arbitri va stabili procedura sa proprie şi poate prin propria decizie să determine care dintre Părţile Contractante va suporta partea majoră de cheltuieli.
Articolul 10
Aplicarea altor Reguli şi Angajamente speciale
    1) Dacă subiectul este reglementat concomitent de către prezentul Acord şi de alt Acord internaţional, semnatarele căruia sunt statele ambelor Părţi Contractante, nimic din prezentul Acord nu va împiedica Părţile Contractante sau oricare investitori ale acestora, care posedă investiţii pe teritoriul statului altei Părţi Contractante, să profite de avantajele acelor reguli, care sunt mai favorabile pentru cazul acestuia.
    2) Dacă regimul care trebuia acordat de către statul uneia dintre Părţile Contractante investitorilor statului celeilalte Părţi Contractante, conform legilor şi regulilor acesteia sau prevederilor speciale ale contractelor, este mai favorabil, decît regimul acordat de prezentul Acord, se va acorda regimul cel mai favorabil.
Articolul 11
Introducerea modificărilor şi completărilor
    În urma înţelegerii reciproce a Părţilor Contractante în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, care se perfectează într-un Protocol, ce constituie parte integrantă a prezentului Acord şi intră în vigoare potrivit prevederilor Articolului 12 al prezentului Acord.
Articolul 12
Intrarea în vigoare, durata şi expirarea
    1) Prezentul Acord intră în vigoare la data primirii ultimei notificări, în scris, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare întrării lui în vigoare.
    2) Prezentul Acord se încheie pentru un termen de zece ani. Acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru următoarele termene de cinci ani, dacă nici una dintre Părţile Contractante nu va înştiinţa, în scris, cealaltă Parte Contractantă, prin canale diplomatice, cu cel puţin şase luni pînă la expirarea termenului de acţiune a prezentului Acord, despre intenţia sa de a-l denunţa.
    3) Referitor la investiţiile efectuate pînă la denunţarea prezentului Acord, prevederile lui vor continua să fie valabile pentru o perioadă de zece ani din data denunţării.
    Semnat la Bişkek, la 7 noiembrie 2002 în două exemplare originale, în limbile moldovenească, kîrgîză şi rusă, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei unor divergenţe de interpretare sau aplicare a prevederilor prezentului Acord, textul în limba rusă va fi de referinţă.