AMAE/2002
ID intern unic:  360437
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2002
din  29.03.2002

ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA ȚI STATUL KUWAIT

PRIVIND PROMOVAREA ŞI PROTEJAREA RECIPROCĂ

A INVESTIŢIILOR *

Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 32     art Nr : 401     Data intrarii in vigoare : 06.04.2004
    __________________________
    * În vigoare din 06 aprilie 2004.

    Republica Moldova şi Statul Kuwait, denumite în continuare “State Contractante” şi fiecare în parte ca “Stat Contractant”,
    dorind să intensifice colaborarea economică între ambele State Contractante,
    intenţionînd să creeze condiţii favorabile investiţiilor efectuate de către investitorii unui Stat Contractant pe teritoriul celuilalt Stat Contractant,
    recunoscînd că încurajarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor va stimula iniţiativa de antreprenoriat şi va conduce la creşterea prosperităţii în ambele State Contractante,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopul prezentului Acord:
    1) Noţiunea “investiţie” înseamnă orice gen de bunuri aflate în proprietatea sau sub controlul direct sau indirect al unui investitor al unui Stat Contractant şi care sunt investite pe teritoriul celuilalt Stat Contractant în conformitate cu legile şi reglementările acestui Stat. Fără prejudiciu definiţiei sus-menţionate, termenul “investiţie” va include:
    a) proprietatea mobilă şi imobilă, precum şi orice drepturi de proprietate in rem, aşa ca ipoteci, garanţii, gajuri, uzufruct şi drepturi similare;
    b) cote-părţi, acţiuni şi obligaţiuni în companii sau alte drepturi de participare în aşa companii, împrumuturi şi hîrtii de valoare emise de către un Stat Contractant sau de către investitorii săi şi veniturile reţinute pentru reinvestire;
    c) datorii, servicii, creanţe monetare sau orice fapt cu valoare economică;
    d) drepturile de proprietate intelectuală şi industrială, inclusiv, dar nu limitat la drepturi de autor, mărci comerciale, patente, proiecte industriale, know-how, secrete comerciale, denumiri comerciale şi goodwill şi alte drepturi de proprietate industrială;
    e) orice concesiuni comerciale conferite prin lege sau în virtutea unui contract şi orice licenţe şi permisiuni obţinute prin lege, inclusiv concesiuni de cercetare, exploatare, extracţie, cîştig sau utilizare a resurselor naturale, orice drepturi de producere, folosire şi comercializare a produselor.
    O posibilă modificare a formei în care bunurile sunt investite sau reinvestite nu va afecta caracterul lor de investiţie.
    2) Noţiunea “investitor” înseamnă orice persoană fizică sau juridică, inclusiv Guvernul unui Stat Contractant care efectuează investiţii pe teritoriul celuilalt Stat Contractant.
    3) Noţiunea “persoană fizică” înseamnă, referitor la orice Stat Contractant, o persoană fizică care este cetăţeanul acestui Stat în conformitate cu legislaţia sa.
    4) Noţiunea “persoană juridică” înseamnă, referitor la oricare Stat Contractant, orice entitate constituită şi recunoscută ca persoană juridică în conformitate cu legislaţia fiecărui Stat Contractant, aşa ca instituţii, fonduri de dezvoltare, întreprinderi, agenţii, cooperative, parteneriate, corporaţii, autorităţi, fundaţii, companii, firme, gospodării, organizaţii şi asociaţii de afaceri sau alte organizaţii similare indiferent dacă responsabilităţile lor sunt limitate sau altfel organizate; şi orice organizaţii înfiinţate în afara jurisdicţiei unui Stat Contractant ca persoană juridică şi în care aşa Stat sau cetăţenii săi sau orice persoană juridică înfiinţată conform legislaţiei sale are o participare predominantă.
    5) Noţiunea “proprietate” sau “control” înseamnă deţinerea în proprietate sau controlul exercitat prin filiale şi sucursale localizate oriunde.
    6) Noţiunea “venituri” înseamnă sumele obţinute în urma unei investiţii şi în particular, dar nu exclusiv, va include profiturile, veniturile, sporurile de capital, dividendele, drepturile de autor, onorariile şi alte c`ştiguri similare.
    7) Noţiunea “teritoriu” înseamnă tot teritoriul unui Stat Contractant recunoscut de legislaţia internaţională, incluz`nd oricare suprafaţă situată dincolo de marea teritorială care în conformitate cu legislaţia internaţională este sau poate fi desemnată conform legislaţiei Statului Contractant ca suprafaţă asupra căreia un Stat Contractant poate să exercite drepturile suverane şi jurisdicţia sa.
    8) Noţiunea “activităţi mixte” include, dar nu se limitează doar la:
    (i) gospodării, controlul şi susţinerea filialelor, agenţiilor, oficiilor sau alte facilităţi pentru desfăşurarea activităţii de antreprenoriat;
    (ii) organizarea companiilor, achiziţionarea companiilor sau participarea în companii sau în proprietatea lor; managementul, controlul, susţinerea, utilizarea, fuziunea şi expansiunea, şi vînzarea, lichidarea, desfiinţarea sau dispunerea altor măsuri privind companiile organizate sau achiziţionate;
    (iii) pregătirea, îndeplinirea sau intrarea în vigoare a contractelor asociate cu o investiţie;
    (iv) achiziţionarea, deţinerea în proprietate sau utilizarea prin orice mijloace legale a proprietăţii personale al tuturor genurilor, tangibile sau intangibile;
    (v) leasing-ul proprietăţii reale legată de desfăşurarea activităţii de antreprenoriat;
    (vi) împrumutul fondurilor la termeni de piaţă şi condiţiile instituţiilor financiare locale, inclusiv procurarea şi emiterea acţiunilor echitabile pe pieţele financiare locale, şi, în conformitate cu regulamentele şi practicile naţionale, procurarea schimburilor externe pentru operaţiunile întreprinderilor investiţionale.
Articolul 2
Promovarea şi protejarea investiţiilor
    1) Fiecare Stat Contractant va întreprinde măsuri pentru promovarea şi menţinerea condiţiilor favorabile pentru investiţiile existente sau viitoare şi pentru profiturile reinvestite de către invistitorii celuilalt Stat Contractant, şi, aplicînd legile, reglementările, practicile şi procedurile administrative, va permite efectuarea şi atragerea investiţiilor pe teritoriul său.
    2) Investiţiile fiecărui Stat Contractant sau oricare din investitorii săi se vor bucura de protecţia şi securitatea totală pe teritoriul celuilalt Stat Contractant. Nici un Stat Contractant nu va afecta prin măsuri arbitrare sau discriminatorii managementul, susţinerea, utilizarea, fuziunea sau altă activitate mixtă asociată cu investiţiile efectuate de către investitorii celuilalt Stat Contractant pe teritoriul său.
    3) Fiecare Stat Contractant se va strădui să adopte şi să aplice măsurile necesare întru acordarea facilităţilor potrivite, stimulentelor şi altor forme de încurajare a investiţiilor efectuate de către investitorii celuilalt Stat Contractant.
    4) Investitorii fiecărui Stat Contractant pot să apeleze la autorităţile Statului gazdă pentru acordarea facilităţilor potrivite, stimulentelor şi altor forme de încurajare iar Statul gazdă le va acorda orice asistenţă, permisiuni, aprobări, licenţe şi autorizaţii în proporţiile şi în termenii şi condiţii, care vor fi periodic definiţi prin legile şi reglementările Statului gazdă.
    5) Referitor la politica fiscală, fiecare Stat Contractant se va strădui să respecte corectitudinea şi echitatea în tratamentul investiţiilor investitorilor celuilalt Stat Contractant.
    6) Statele Contractante se vor consulta periodic referitor la oportunităţile de investire pe teritoriile lor în diferite ramuri ale economiei pentru a determina unde investiţiile unui Stat Contractant în celălalt pot fi cel mai utile întru interesul ambelor State Contractante.
    7) În scopul îndeplinirii prevederilor prezentului Acord, Statele Contratante vor încuraja şi facilita formarea şi înfiinţarea structurilor legale potrivite pentru stabilirea, dezvoltarea şi îndeplinirea proiectelor investiţionale în diferite ramuri economice în conformitate cu legile şi regulamentele Statului gazdă.
    8) Investitorilor fiecărui Stat Contractant li se va permite să angajeze personalul managerial de vîrf şi personalul tehnic necesar indiferent de naţionalitate în proporţiile permise de către legile Statului gazdă. Statele Contractante vor face disponibile toate facilităţile necesare, inclusiv eliberarea vizelor şi permiselor de reşedinţă acestui personal managerial şi tehnic şi familiilor lor în conformitate cu legile şi regulamentele ambelor State Contractante.
    9) Investiţiilor, deja efectuate în Statul gazdă nu le vor fi impuse cerinţe adăugătoare, care ar împiedica dezvoltarea şi funcţionarea lor, care cer sau impun obligaţia de a exporta mărfurile produse sau care specifică că mărfurile şi serviciile trebuie să fie procurate local, sau care impun oricare alte cerinţe şi restricţii adăugătoare care pot fi considerate discriminatorii pentru viabilitatea investiţiei.
    10) Fiecare Stat Contractant recunoaşte că în scopul menţinerii climatului favorabil pe teritoriul său pentru investiţiile investitorilor celuilalt Stat Contractant, primul Stat Contractant va lua măsuri efective privitor la revendicările confirmate şi drepturile în vigoare asociate cu acordurile investiţionale, autorizaţii investiţionale şi de prorietăţi. Fiecare Stat Contractant va asigura investitorilor celuilalt Stat Contractant, dreptul de acces la curţile sale de justiţie, agenţiile şi tribunalele administrative, şi la alte organizaţii care exercită autoritate judecătorească, şi de dreptul de a angaja persoane la alegerea lor, care în orice caz sunt calificate conform legilor şi reglementărilor în vigoare ale forului pentru hotărîrea revendicărilor confirmate şi drepturilor în vigoare asociate de investiţiile lor.
    11) Statele Contractante recunosc conform prevederilor acestui Articol, că condiţiile egale de concurenţă vor fi menţinute în cazul cînd investiţiile aflate în proprietatea sau sub controlul unui Stat Contractant sau agenţiile şi organele executive se află în concurenţă pe teritoriul acestui stat, cu investiţiile aflate în proprietate sau sub controlul investitorilor celuilalt Stat Contractant.
    12) Fiecare Stat Contractant va da publicităţii toate legile, regulamentele, directivele administrative şi procedurile corespunzătoare care afectează investiţiile investitorilor celuilalt Stat Contractant pe teritoriul său.
    13) Fiecare Stat Contractant va îndeplini obligaţiunile care pot fi legate de investiţiile investitorilor celuilalt Stat Contractant.
Articolul 3
Tratamentul naţiunii celei mai favorizate şi tratamentul naţional
    1) Fiecare Stat Contractant va acorda investiţiilor şi activităţilor mixte asociate cu aceste investiţii, efectuate de către investitorii celuilalt Stat Contractant pe teritoriul său un tratament just şi echitabil. Acest tratament va fi nu mai puţin favorabil decît cel acordat în situaţii similare investiţiilor şi activităţilor mixte investitorilor săi proprii sau investitorilor oricărui Stat terţ oricare este mai favorabil.
    2) Ficare Stat Contractant va acorda investitorilor celuilalt Stat Contractant, în ceea ce priveşte compensările, transferurile, veniturile, managementul, întreţinerea, utilizarea, achiziţia sau dispunerea din investiţiile proprii sau activităţile mixte, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investitorilor săi proprii sau investitorilor oricărui Stat terţ oricare este mai favorabil.
    3) Totodată, prevederile acestui Articol cu privire la acordarea tratamentului nu mai puţin favorabil decît cel acordat de către unul din Statele Contractante investitorilor săi proprii sau investitorilor oricărui Stat terţ nu vor fi interpretate în aşa mod ca să oblige acest Stat Contractant să aplice investitorilor celuilalt Stat Contractant oricare tratament, de preferinţă sau de privilegiu ce rezultă din:
    a) orice uniune vamală existentă sau viitoare sau Acorduri internaţionale similare la care fiecare Stat Contractant este sau poate deveni parte, sau
    b) orice Acord internaţional sau regional, sau subregional, sau alt aranjament ce reflectă pe deplin sau parţial impozitarea sau mişcările de capital sau orice legislaţie naţională ce reflectă deplin sau parţial impozitarea.
Articolul 4
Compensarea pagubelor şi pierderilor
    1) În cazul cînd investiţiile efectuate de către investitorii oricărui Stat Contractant suferă pierderi cauzate de război, alt conflict armat, stării de urgenţă naţională, revoluţie, insurecţie, tulburare civilă sau alte evenimente similare pe teritoriul celuilalt Stat Contractant, investitorilor le va fi acordat de către ultimul Stat Contractant un tratament, în ceea ce priveşte restituirea, păgubirea, compensarea sau altă soluţionare, nu mai puţin favorabilă decît cel acordat de către ultimul Stat Contractant propriilor săi investitori sau investitorilor unui Stat terţ oricare este mai favorabil.
    2) Fără prejudiciu paragrafului (1), investitorii unui Stat Contractant care, în cazurile prevăzute în acest paragraf, suferă pagubă sau pierdere pe teritoriul celuilalt Stat Contractant, ce rezultă din:
    a) rechiziţionarea prorietăţii lor de către forţele sau autorităţile acestuia;
    b) distrugerea proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile care n-a fost cauzată din acţiunea de combatere sau n-a fost necesitată de situaţie,
va fi acordată o compensare promptă şi adecvată pentru pagubele şi pierderile suportate în perioada rechiziţionării sau ca rezultat al distrugerii proprietăţii lor. Plăţile rezultate vor fi liber transferabile fără întîrziere.
Articolul 5
Sechestrarea şi confiscarea
    1) Investiţiilor fiecărui Stat Contractant sau oricărui din investitorii săi li se va acorda o protecţie şi securitate totală pe teritoriul celuilalt Stat Contractant.
    2) Investiţiile fiecărui Stat Contractant sau oricărui din investitorii săi nu vor fi supuse sechestrării, confiscării sau oricărei măsuri similare bazate pe procesul legislativ în vigoare.
Articolul 6
Naţionalizarea sau exproprierea
    1)
    a) Investiţiile investitorilor oricărui Stat Contractant nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse altor măsuri cu efect echivalent naţionalizării sau exproprierii de către celălalt Stat Contractant, excepţie în scop public în legătură cu necesităţile interne ale acestui Stat în bază non-discriminatorie şi urmată de o compensare promptă, adecvată şi efectivă.
    b) Aşa compensaţie va fi calculată şi determinată în conformitate cu principiile recunoscute de evaluare conform valorii echitabile de piaţă a investiţiei imediat înainte sau în timpul dacă exproprierea a devenit public cunoscută, oricare a fost prima. În cazul cînd valoarea de piaţă nu poate fi prompt stabilită, compensarea va fi determinată, luînd în consideraţie principiile echitabile,
inter alia, capitalul investit, valoarea reinvestită, aprecierea, veniturile curente, goodwill-ul, şi alţi factori relevanţi. În cazurile cînd plata compensaţiei este întîrziată, aşa compensaţie va fi plătită în sume care îl va pune pe investitor într-o situaţie nu mai puţin favorabilă, decît situaţia în care el ar putea să primească o compensaţie imediat la data exproprierii sau naţionalizării. Pentru a obţine acest scop, compensarea va include dobînda calculată la rata curentă LIBOR la data naţionalizării sau exproprierii pînă la data plăţii. Investitorul afectat va avea dreptul, conform Statului Contractant care efectuează exproprierea sau naţionalizarea, la o revedere promptă a cazului său de către o autoritate judiciară sau altă autoritate independentă a acestui Stat şi la o evaluare a investiţiei proprii în conformitate cu principiile stipulate în acest paragraf. Valoarea compensaţiei finale va fi prompt plătită investitorului în valute liber convertibile şi va fi permisă transferarea liberă şi fără întîrziere.
    c) În cazul cînd un Stat Contractant naţionalizează sau expropriază investiţia unei persoane juridice care este fondată şi licenţiată conform legii în vigoare pe teritoriul său şi în care celălalt Stat Contractant sau oricare din investitorii săi deţine acţiuni, cote-părţi, obligaţiuni sau alte drepturi sau venituri, acesta va garanta că compensarea promptă, adecvată şi efectivă este primită şi permisă şi transferată. Aşa compensare va fi stabilită şi plătită în conformitate cu prevederile paragrafului 1).
    2) Prevederile acestui Articol de asemenea se vor aplica la veniturile curente obţinute dintr-o investiţie, de asemenea în procesul lichidării, la încasările de la lichidare.
Articolul 7
Transferul liber
    1) Fiecare Stat Contractant va garanta investitorilor celuilalt Stat Contractant transferul liber al plăţilor legate de o investiţie, în particular:
    a) sumele principale şi adiţionale în scopul menţinerii sau creşterii investiţiei;
    b) veniturile;
    c) plata împrumuturilor;
    d) drepturile de autor şi onorariile pentru drepturile descrise în Articolul 1 (1) d);
    e) încasările de la lichidarea sau vînzarea totală sau a oricărei părţi din investiţie;
    f) salariile persoanelor fizice ale celuilalt Stat Contractant reieşite din activitatea şi serviciile legate de o investiţie pe teritoriul său;
    g) sumele cheltuite pentru managementul şi menţinerea investiţiei;
    h) plăţile de compensare descrise în Articolele 4 şi 6;
    i) plăţile descrise în Articolul 8.
    2) Aceste transferuri vor fi efectuate fără întîrzieri la rata aplicabilă de schimb.
    3) În scopul prezentului Acord, rata de schimb va fi determinată în conformitate cu rata oficială coordonată de către Fondul Monetar Internaţional sau, în cazul cînd aşa rate nu există, rata oficială de schimb al Drepturilor Speciale de Tragere sau Dolarului Statelor Unite sau oricărei alte valute convertibile acceptate de către ambele State Contractante.
Articolul 8
Subrogarea
    1) Dacă un Stat Contractant (sau Agenţia sa desemnată) efectuează plata oricărui din investitorii săi conform unei indemnizaţii sau garanţii care şi-a asumat-o în legătură cu o investiţie sau cu oricare parte din aceasta pe teritoriul celuilalt Stat Contractant, sau altfel este subrogat de orice drepturi ale acestor investitori în legătură cu investiţiile, ultimul Stat va recunoaşte:
    a) dreptul celuilalt Stat Contractant (sau a Agenţiei sale desemnate) ce reflectă repartizarea, indemnizaţia sau altă subrogare, conferită prin lege sau tranzacţie legală, şi
    b) că celălalt Stat Contractant (sau Agenţia sa desemnată) este justificat în virtutea subrogării să aplice drepturi similare în aceeaşi măsură precum şi oricare din predecesorii desemnaţi.
    2) Referitor la transferul de plăţi efectuate în virtutea revendicărilor şi drepturilor aplicate, Articolul 6 precum şi Articolul 7 vor fi aplicate mutatis mutandis.
Articolul 9
Soluţionarea diferendelor dintre un
Stat Contractant şi un investitor
    1) Orice diferend cu privire la o investiţie dintre un Stat Contractant şi un investitor al celuilalt Stat Contractant vor fi, în măsura posibilităţilor, soluţionate amiabil între părţi prin negocieri.
    2) Dacă un diferend nu poate fi soluţionat în termen de şase luni din data cînd diferendul a apărut din iniţiativa uneia din părţi implicate în diferend, el va fi, la cerinţa investitorului celuilalt Stat Contractant, supus concilierii sau arbitrării, conform înţelegerii preliminare între Statul Contractant şi investitor.
    În lipsa unui acord special, diferendul va fi supus la cererea investitorului pentru conciliere sau arbitrare conform Convenţiei de Soluţionare a Diferendelor legate de Investiţii între State şi cetăţenii altor State (Convenţie), semnată la 18 martie 1965.
    3) Hotărîrea va fi obligatorie şi nu va fi supusă oricărui recurs cau remediu decît cel prevăzut în Convenţie. Hotărîrea va fi aplicată în conformitate cu legislaţia naţională.
    4) În timpul procedurii de arbitrare sau întrării în vigoare a hotărîrii, Statul Contractant implicat în diferend nu va folosi ca apărare:
    a) imunitatea sa;
    b) obiecţia, că investitorul celuilalt Stat Contractant a primit compensare conform contractului de asigurare pentru piederea totală sau parţială.
    5) În cazul cînd Convenţia nu este aplicabilă, diferendul investiţional va fi supus, la cererea investitorului, de către un Tribunal Arbitral ad-hoc. Acest Tribunal Arbitral în modul următor:
    a) Tribunalul Arbitral va fi constituit din trei arbitri. Fiecare Stat va desemna cîte un arbitru. Aceşti doi arbitri vor alege de comun acord un Preşedinte care va fi cetăţean al unui Stat terţ cu care ambele State Contractante întreţin relaţii diplomatice. Arbitrii vor fi desemnaţi în timp de două luni din data cînd una din părţile participante la diferend a informat cealaltă parte despre intenţia sa de a supune diferendul arbitrării.
    Dacă desemnările nu au fost efectuate în perioada sus-menţionată, oricare parte poate invita Preşedintele Institutului Arbitral al Camerei de Comerţ din Stockholm să efectueze desemnările necesare în timp de două luni.
    b) Tribunalul Arbitral va adopta decizia sa printr-o majoritate de voturi. Hotărîrea sa va fi definitivă şi obligatorie pentru ambele părţi implicate în diferend, şi va intra în vigoare în conformitate cu legislaţiile naţionale.
    c) Hotărîrea Arbitrală va fi luată în conformitate cu prevederile prezentului Acord şi cu regulile generale ale legislaţiei internaţionale, precum şi cu legislaţiile naţionale ale Statelor Contractante corespunzătoare.
    d) Fiecare parte la diferend va suporta cheltuielile legate de arbitrul său şi consultările în procedurile arbitrale. Cheltuielile legate de preşedinte şi alte cheltuieli legate de procedurile arbitrale vor fi suportate în egală măsură de către ambele părţi participante la diferend dacă Tribunalul nu va decide altfel.
    6)
    a) Nici un Stat Contractant nu va acorda imunitate diplomatică sau oferi revendicări internaţionale, asociate de un diferend unuia din investitorii săi şi celălalt Stat Contractant va fi de acord să se supună sau va fi supus arbitrării conform Convenţiei, dacă acest celălalt Stat Contractant nu va reuşi să respecte şi accepte hotărîrea adoptată în acest diferend.
    b) Imunitatea diplomatică în scopul paragrafului a), nu va include schimbul diplomatic neoficial pentru facilitarea soluţionării diferendului.
Articolul 10
Soluţionarea diferendelor între Statele Contractante
    1) Orice diferend între Statele Contractante referitor la interpretarea şi aplicarea prezentului Acord vor fi, în măsura posibilităţilor, soluţionate prin consultări amiabile de către Statele Contractante prin canale diplomatice.
    2) Dacă un diferend nu poate fi soluţionat în aşa mod timp de şase luni, acesta va fi, la cererea oricărui Stat Contractant, supus unui Tribunal Arbitral ad-hoc, în conformitate cu prevederile acestui Articol.
    3) Tribunalul va fi constituit în modul următor: fiecare Stat Contractant va desemna cîte un membru, aceşti doi membri vor propune un cetăţean al unui Stat terţ drept preşedinte aprobat de către Guvernele ambelor State Contractante. Aceşti membri vor fi desemnaţi timp de două luni, şi acest preşedinte timp de trei luni din data în care oricare Stat Contractant a informat celălalt Stat Contractant despre intenţia sa de a supune diferendul unui Tribunal Arbitral.
    4) Dacă perioadele specificate în paragraful 3) al acestui Articol n-au fost respectate, oricare Stat Contractant poate, în lipsa oricărei alte înţelegeri, invita Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să efectueze desemnările necesare. Dacă Preşedintele este cetăţean al unui Stat Contractant sau este altfel împiedicat să exercite funcţia menţionată, vicepreşedintele va fi invitat să efectueze desemnările necesare. Dacă vicepreşedintele este cetăţean al unui Stat Contractant sau este altfel împiedicat să exercite funcţia menţionată, desemnările vor fi efectuate de membrul Curţii următorul în grad care nu este cetăţean al oricărui Stat Contractant.
    5) Tribunalul Arbitral va adopta decizia sa printr-o majoritate de voturi. Hotărîrea sa va fi obligatorie. Fiecare Stat Contractant va suporta cheltuielile legate de membrul său şi de reprezentările sale în procedurile arbitrale; cheltuielile legate de preşedinte şi alte cheltuieli vor fi suportate în egală măsură de către ambele State Contractante. Tribunalul Arbitral poate stabili o decizie separată privind distribuirea cheltuielilor. În orice alte cazuri, Tribunalul Arbitral va stabili propriile reguli de procedură.
Articolul 11
Relaţiile între Statele Contractante
    Prevederile prezentului Acord vor fi aplicate indiferent de relaţiile diplomatice sau consulare existente între Statele Contractante.
Articolul 12
Alte prevederi
    1) Dacă legislaţia oricărui Stat Contractant sau obligaţiile ce reies din dreptul internaţional, existente sau stabilite ulterior între Statele Contractante conţin o regulă adiţională prezentului Acord, care în general sau în particular justifică investiţiile investitorilor celuilalt Stat Contractant, la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în prezentul Acord, această regulă va fi extinsă în cazul în care este mai favorabilă, prevalînd acest Acord.
    2) Fiecare Stat Contractant va îndeplini oricare alte obligaţii pe care şi
le-a asumat în legătură cu investiţiile investitorilor celuilalt Stat Contractant pe teritoriul său.
Articolul 13
Aplicarea Acordului
    Prezentul Acord va fi aplicat faţă de toate investiţiile efectuate anterior intrării lui în vigoare de către investitorii oricărui Stat Contractant pe teritoriul celuilalt Stat Contractant şi acceptate în conformitate cu legislaţia respectivă a celuilalt Stat Contractant.
Articolul 14
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord va intra în vigoare la expirarea unei luni din data schimbului instrumentelor de ratificare.
Articolul 15
Durata şi terminarea
    1) Prezentul Acord va rămîne în vigoare pentru o perioadă de (30) treizeci de ani şi se va prelungi ulterior pentru o perioadă sau perioade similare, dacă nici unul din Statele Contractante nu va notifica celălalt Stat Contractant, în scris, cu un an pînă la expirarea perioadei iniţiale sau subsecvente de aplicare, despre intenţia sa de a-l denunţa.
    2) Prevederile prezentului Acord vor rămîne în vigoare pentru o perioadă de (20) douăzeci de ani de la data denunţării acestui Acord pentru investiţiile efectuate înainte de nota despre denunţare.
Drept pentru care, subsemnaţii pe deplin autorizaţi de către Guvernele statelor respective au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Chişinău la 29 martie 2002, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariţiei divergenţelor în interpretarea textelor în limbile moldovenească şi arabă, textul în limba engleză va fi de referinţă.

PROTOCOL

    Semnînd Acordul între Republica Moldova şi Statul Kuwait asupra promovării şi protejării mutuale a investiţiilor, Subsemnaţii plenipotenţiari au căzut de acord, pe lîngă aceasta, asupra următoarelor prevederi, care vor fi considerate ca parte integrală a numitului Acord.
    1) Referitor la Articolul 2:
    a) Prevederile Articolului 2 nu obligă Statul Contractant să extindă asupra investitorilor celuilalt Stat Contractant privilegii privind impozitele, scutirile de impozit sau reducerile de impozite, garantate numai propriilor investitori.
    b) Statele Contractante vor avea o atitudine binevoitoare, în limitele legislaţiilor lor naţionale, faţă de cererile de intrare, sejur sau domiciliere temporară ale persoanelor din celălalt Stat Contractant, care vor să intre pe teritoriul celuilalt Stat Contractant în legătură cu o investiţie; acelaşi lucru este valabil şi pentru salariaţii din fiecare din Statele Contractante, care doresc, în legătură cu o investiţie, să intre pe teritoriul celuilalt Stat Contractant, pentru a lucra acolo. Cererile pentru permise de lucru vor fi examinate de asemenea cu bunăvoinţă.
    c) Cînd bunuri sau persoane, legate de o investiţie, trebuie transportate, fiecare din Statele Contractante nu va exclude întreprinderile de transport din celălalt Stat Contractant, şi nu le va pune piedici, şi va elibera permisele necesare pentru efectuarea acestor transporturi. Aceasta include transportul:
    (i) bunurilor destinate unei investiţii în sensul definit în prezentul Acord, sau achiziţionate pe teritoriul unuia din Statele Contractante, sau al unui terţ Stat oarecare, de către o întreprindere, sau în contul acesteia, în care sunt investite active, în sensul definit în prezentul Acord;
    (ii) persoanelor care călătoresc în legătură cu o investiţie.
    2) Referitor la Articolul 3:
    Următoarele vor fi considerate ca fiind “tratament mai puţin favorabil” în sensul din Articolul 3: restricţii în achiziţionarea de produse intermediare, ca şi de materii prime sau produse auxiliare, de energie sau combustibil, sau de mijloace de producţie sau operative; piedici în comercializarea produselor în ţară sau în străinătate; ca şi oricare alte măsuri cu efecte similare. Măsurile care trebuie luate din considerente de securitate şi ordine publică, de sănătate sau mortalitate publică nu vor fi considerate ca “tratament mai puţin favorabil”, în sensul Articolului 3.
    3) Referitor la Articolul 6:
    Prevederile Articolului 6 se vor aplica faţă de orice măsură, directă sau indirectă, de expropriere, naţionalizare, sau alte măsuri similare, cum ar fi îngheţarea, blocarea activelor, perceperea unor impozite abuzive, obligaţia de a vinde întreaga investiţie sau o parte a acesteia, sau vreo măsură care ar duce la pierderea sau degradarea valorii economice a acestei investiţii; dacă rezultatul acestei măsuri sau al unei serii de astfel de măsuri, sau altele, va fi echivalent cu exproprierea sau naţionalizarea, inclusiv, ca alte exemple, orice intervenţii ale statului, piedici puse administrării sau înlăturarea administraţiei, transferul, utilizarea, confiscarea, vărsarea sau instituirea unui control de orice fel în privinţa unei astfel de investiţii.
    4) Referitor la Articolele 4, 6 şi 7:
    a) termenul “fără înt`rziere” (“prompt”), în sensul Articolelor 4,6 şi 7 se consideră satisfăcut, dacă înapoierea în ţara de origine sau transferul se efectuează în termenele care sunt de obicei necesare pentru efectuarea formalităţilor de transfer. Acest termen va fi considrat încep`nd de la data la care a fost depusă cererea, şi în nici un caz nu va depăşi două luni;
    b) veniturile provenite din investiţii, şi, în cazul reinvestirilor acestora, veniturile rezultate din reinvestiţii, se vor bucura de aceleaşi înlesniri şi de aceeaşi protecţie ca şi investiţia iniţială.
    5) Referitor la Articolul 7:
    Prin transferurile, la care se face referinţă, în Articolul 7 al prezentului Acord se vor subînţelege transferurile care se vor face de pe conturile în valută străină în Republica Moldova, care aparţin investitorilor din Statul Kuwait.
    Dacă un investitor din Statul Kuwait nu dispune de suficientă valută străină pentru a efectua transferul, Republica Moldova va asigura valuta străină pentru transferul:
    a) veniturilor rezultate din investiţii;
    b) sumelor cuvenite din lichidarea totală sau parţială;
    c) indemnizaţiilor, la care se fac referiri în Articolele 4 şi 6;
    d) veniturilor rezultate din investiţiile efectuate de investitorii din Statul Kuwait, dacă organele de stat competente din Republica Moldova şi-au dat aprobarea lor specială, investitorului respectiv să-şi vîndă produsele pe piaţa internă a Republicii Moldova; şi
    e) salariilor tuturor angajaţilor cărora li s-a permis să lucreze în legătură cu o investiţie efectuată de un investitor din Kuwait pe teritoriul Republicii Moldova.
    Drept pentru care, subsemnaţii pe deplin autorizaţi de către Guvernele statelor respective au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Chişinău, la 29 martie 2002, în două exemplare originale, în limbile moldovenească, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariţiei divergenţelor în interpretarea textelor în limbile moldovenească şi arabă, textul în limba engleză va fi de referinţă.