OMAEIE1074-T-10/2015
ID intern unic:  361023
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 1074-T-10
din  10.09.2015
cu privire la intrarea în vigoare
a unor tratate internaţionale
Publicat : 25.09.2015 în Monitorul Oficial Nr. 262-266     art Nr : 1723
    În temeiul art. 30 alin. (1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare,
ORDON:
    1. Se constată şi se aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    a. La data de 25 iulie 2014 a intrat în vigoare Acordul între Regatul Belgiei şi Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Moldova, Muntenegru, Republica Serbia şi Misiunea Administrativă Interimară a Organizaţiei Naţiunilor Unite în Kosovo, din partea Kosovo, în conformitate cu Rezoluţia 1244 a Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite privind privilegiile şi imunităţile Secretariatului Acordului Central European de Comerţ Liber, semnat la Bruxelles la 26 iunie 2008, ratificat prin Legea nr. 36 din 18 martie 2010 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2010, nr. 47-49, art. 140). Textul Acordului se anexează.
    b. La data de 21 august 2015 a intrat în vigoare Acordul de finanţare adiţională dintre Republica Moldova şi Asociaţia Internaţională pentru Dezvoltare în vederea realizării Proiectul „Managementul dezastrelor şi riscurilor climatice” în Moldova (Credit nr. 5637-MD), semnat la Chişinău la 21 mai 2015, ratificat prin Legea nr. 152 din 30 iulie 2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 213-222, art. 438).
    c. La data de 27 august 2015 a intrat în vigoare Protocolul, întocmit la Chişinău la 13 mai 2015, cu privire la modificarea Acordului dintre Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Armenia privind traficul auto internaţional, semnat la 30 octombrie 1996, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 576 din 21 august 2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 234-239 art. 658). Textul Protocolului se anexează.
    d. La data de 31 august 2015 a intrat în vigoare Memorandumul de Înţelegere dintre Centrul Naţional Anticorupţie al Republicii Moldova şi Ministerul Finanţelor al Turkmenistanului privind cooperarea în schimbul de informaţii în scopul prevenirii legalizării mijloacelor băneşti sau altor bunuri obţinute ilegal şi finanţării terorismului, semnat la Aşgabat la 7 aprilie 2015, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 547 din 14.08.2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 224-233, art. 626).
    e. La data de 1 septembrie 2015 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Convenţia regională cu privire la regulile de origine preferenţiale pan-euro-mediteraneene, adoptată la Bruxelles la 9 decembrie 2009, la care Republica Moldova a aderat prin Legea nr. 111 din 28 mai 2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 166-176, art. 350).
    f. La data de 16 septembrie 2015 va intra în vigoare Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Ecuador privind călătoriile fără vize ale cetăţenilor, semnat la Chişinău la 30 octombrie 2012. Textul Acordului se anexează.
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textele tratatelor indicate la punctul 1 lit. a), c) şi f), în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGRĂRII EUROPENE                                             Natalia GHERMAN

    Nr. 1074-T-10. Chişinău, 10 septembrie 2015.


AGREEMENT
BETWEEN
THE KINGDOM OF BELGIUM
AND
THE REPUBLIC OF ALBANIA,
BOSNIA AND HERZEGOVINA,
THE REPUBLIC OF CROATIA,
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA,
THE REPUBLIC OF MOLDOVA,
MONTENEGRO
THE REPUBLIC OF SERBIA
AND
THE UNITED NATIONS INTERIM ADMINISTRATION MISSION
IN KOSOVO ON BEHALF OF KOSOVO IN ACCORDANCE WITH
UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL RESOLUTION 1244

ON
THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE SECRETARIAT
OF
THE CENTRAL EUROPEAN FREE TRADE AGREEMENT
THE KINGDOM OF BELGIUM, (hereinafter referred to as
"Belgium", on the one side )

AND
THE REPUBLIC OF ALBANIA, BOSNIA AND HERZEGOVINA, THE
REPUBLIC OF CROATIA,
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF
MACEDONIA, THE REPUBLIC OF MOLDOVA,
MONTENEGRO, THE
REPUBLIC OF SERBIA and
THE UNITED NATIONS INTERIM
ADMINISTRATION MISSION IN KOSOVO ON BEHALF OF KOSOVO
IN ACCORDANCE WITH UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL
RESOLUTION 1244,

(hereinafter referred to as "the CEFTA Parties", on the other side)
    HAVING regard to Articles 40,41 and 42 of Annex 1 to the Agreement on the Amendment of and the Accession to the Central European Free Trade Agreement done in Bucharest on 19 December 2006 (hereinafter "CEFTA 2006"), establishing a Joint Committee composed of the representatives of the CEFTA Parties;
    CONSIDERING in particular Article 40.2 of Annex 1 to CEFTA 2006 according to which the Joint Committee will be supported by a permanent secretariat, located in Brussels, and will decide on the functions and administrative rules of the secretariat;
    CONSIDERING Article 5 of Decision No 7/2007 of the Joint Committee of the Central European Free Trade Agreement, adopted on September 28,2007, on the legal status of the secretariat, and in particular its paragraph 3 according to which the CEFTA Parties will negotiate and conclude a "headquarters" or similar agreement with the host country;
    WISHING to conclude such an agreement to determine the privileges and immunities necessary for the functioning of the secretariat of the Central European Free Trade Agreement and for the successful accomplishment of the mission of its staff,
    HAVE AGREED as follows :
CHAPTER I
Personality, privileges and immunities of the secretariat
ARTICLE 1
    For the purpose of this Agreement:
    a) "Host Country" means the Kingdom of Belgium;
    b) "CEFTA Parties" means the Parties of the Agreement on Amendment of and the Accession to the Central European Free Trade Agreement, done at Bucharest on 19 December 2006;
    c) "Secretariat" means the Secretariat of the Central European Free Trade Agreement pursuant to the Article 40.2 and Article 41.S of Annex 1 to the Agreement on the Amendment of and the Accession to the Central European Free Trade Agreement;
    d) "Director" means a person appointed as the Head of the Secretariat of the Central European Free Trade Agreement;
    e) "Staff means the members of the Secretariat as notified to the Protocol Service of the Federal Public Service Foreign Affairs in accordance with Article 19.3 of this agreement.
ARTICLE 2
    The Secretariat shall have international legal personality and capacity. The Secretariat will have such legal capacity as is necessary for the exercise of its functions, including the capacity to conclude contracts, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute and participate in legal proceedings.
ARTICLE 3
    The Secretariat, as well as its properties and assets used for the exercising of the official functions of the Secretariat, shall enjoy legal immunity except where expressly renounced by the Secretariat.
ARTICLE 4
    1. The properties and assets of the Secretariat used for* the exercising of its official functions may not be subject to any form of requisition, confiscation, sequestration nor to any other form of seizure or constraint.
    2. Should any form of expropriation be necessary, all appropriate action will be taken to prevent the exercising of the functions of the Secretariat being impeded in any way. In this case Belgium will give its assistance to enable relocation of the Secretariat.
ARTICLE 5
    The archives of the Secretariat, and, in a general way, all documents of the Secretariat or those held by it shall be inviolable.
ARTICLE 6
    1. The premises used exclusively for the exercising of the official functions of the Secretariat are inviolable. Permission by the representative of the Secretariat shall be required for access to its premises.
    2. This permission, however, shall be assumed to be given in case of emergencies requiring prompt protective action.
    3. Belgium shall take all appropriate measures to prevent invasion or damage to the Secretariat premises, to prevent the peace of the Secretariat being disturbed or its dignity being diminished in any way.
ARTICLE 7
    1. Without prejudice to the international provisions and to the relevant provisions of the European Community the Secretariat may hold in Belgium currency of any kind and operate accounts in all currencies insofar as necessary for the execution of operations corresponding to its aim.
    2. Belgium undertakes to grant the Secretariat all authorisations necessary to freely transfer, according to the modalities provided for in the applicable national regulations and international agreements, funds necessary for the setting up and operation of the Secretariat.
ARTICLE 8
    The Secretariat, its properties, its incomes and other goods destined for its. official use shall be exempt from all direct taxes.
ARTICLE 9
    When the Secretariat makes substantial purchases of movable or immovable goods or has substantial services performed that are strictly necessary for the exercising of its official activities and where the price includes indirect taxes or VAT, appropriate measures shall be taken whenever possible with a view to the remission or reimbursement of the amount of these taxes.
ARTICLE 10
    No exemption from direct and indirect taxes shall be granted for incomes of the Secretariat which originate from an industrial or commercial activity exercised by the Secretariat or by one of its members for the Secretariat.
ARTICLE 11
    The Secretariat shall be exempt of all indirect taxes regarding goods imported, acquired or exported by it or in its name for its official use.
ARTICLE 12
    Without prejudice to the obligations arising for Belgium from the treaties concerning the European Union and the application of legal and regulatory provisions regarding public order, security, health or morals, the Secretariat may import all goods and publications destined for its official use.
ARTICLE 13
    The Secretariat shall be exempt from all indirect taxes regarding the official publications that it receives or sends abroad.
ARTICLE 14
    The goods belonging to the Secretariat cannot be disposed of in Belgium except under conditions provided by Belgian laws and regulations.
ARTICLE 15
    The Secretariat shall not be exempt from taxes and duties that are, in fact, no more than charges for public utility services.
ARTICLE 16
    Freedom of communication for its official purposes shall be guaranteed to the Secretariat. Its official correspondence shall be inviolable.
ARTICLE 17
    Without prejudice to the obligations arising for Belgium from the treaties concerning the European Union and the application of laws and regulations, the conditions and procedures for the application of Articles 8, 9,10,11,12,13 and 14 shall be determined by the competent Minister of Finance.
CHAPTER II Legal position of the director and staff
ARTICLE 18
    1. The Director and one additional staff member who replaces the Director in case of his/her absence shall enjoy the immunities, privileges and facilities granted to the members of the diplomatic personnel of diplomatic missions. Their spouse and dependent minor children, living under the same roof, shall enjoy the privileges granted to the spouses and to the minor children of the diplomatic personnel.
    2. For the application of taxes on income and taxes on capital, elements of income or of capital of the Director and the staff member mentioned in paragraph 1 of this article shall be taxable in the country where they are considered as resident at the time of their taking up their duties, in accordance with the provisions of the conventions on the avoidance of double taxation.
ARTICLE 19
    The staff of the Secretariat shall enjoy:
    a) legal immunity for acts performed in their official capacity, including words written or spoken; such immunity shall apply even after they have left the service;
    b) inviolability of all official papers and documents.
    The staff of the Secretariat, as well as their legal spouse and their dependent minor children, living under the same roof, shall enjoy exemption from measures restricting immigration and from aliens registration formalities. This exemption shall be given in accordance with Belgian legislation on the matter.
    The Secretariat shall notify the Protocol Service of the Federal Public Service Foreign Affairs of the arrival and final departure of its staff and shall also provide the following specific information about the staff such as:
    a) surname and first name
    b) place and date of birth
    c) sex
    d) nationality
    e) permanent residence (town, street, number)
    f) civil status
    g) composition of the family
    h) the social security scheme chosen by the staff member.
    The Protocol Service of the Federal Public Service Foreign Affairs shall be notified, within two weeks, of any changes to the above-mentioned data.
ARTICLE 20
    Without prejudice to the obligations arising for Belgium from the treaties concerning the European Union and to the application of laws and regulations, the staff members of the Secretariat, except the persons referred to in Article 18, shall enjoy the right, during a period of twelve months following their first taking up their duties in Belgium, to import or purchase, in exemption of import duties and value added tax (VAT), furniture and a motor vehicle for their personal use in Belgium.
    The competent Minister for Finance shall determine the limits and conditions under which this Article applies.
ARTICLE 21
    Belgium shall not be bound to extend to its own nationals or to permanent residents the advantages, privileges and immunities granted under this Agreement.
ARTICLE 22
    For the exercising of their official functions within the Secretariat, the staff of the Secretariat shall not be subject to Belgian legislation on employment of foreign workers and on the exercising of professional self-employed activities by foreigners.
ARTICLE 23
    The Secretariat shall issue, before the 1st of March of each year, to all beneficiaries a form specifying, besides their names and addresses, the amount of the salaries, emoluments and indemnities, pensions or annuities paid to them by the Secretariat during the course of the previous year.
    Besides, the Secretariat shall send before the same date a duplicate of this form directly to the competent Belgian Fiscal Administration.
ARTICLE 24
    1. The staff members of the Secretariat who are not Belgian nationals or who are not permanently residing in Belgium and are not exercising in Belgium any other gainful activity except that required by their functions, can choose to be covered by the social security schemes applicable to the staff members of the Secretariat under the rules provided for by those schemes. This right of option must be exercised by the staff member within two weeks of his first taking up his duties, and must benotified, within the same delay, in accordance with Article 19.3.
    2. The Secretariat will ensure coverage by the Belgian social security system of its Belgian staff members or permanent residents, as well as of its staff members who have not opted for coverage by the social protection schemes provided by the Secretariat itself.
    3. The Secretariat undertakes to guarantee its staff members posted in Belgium who are covered by its own social security schemes, as well as their legal spouse and their dependent children, living under the same roof, referred to in Article 19.2, advantages, equivalent to those provided by the Belgian social security system.
    4. Servants engaged by the Secretariat who do not occupy a permanent position considering the mission and the statutory regulations of the Secretariat will be covered by the Belgian social security system.
    5. Belgium can obtain from the Secretariat the repayment of costs incurred for any aid having a social character it may have to provide to staff members posted to the Secretariat who are covered by the social security schemes applicable to staff members of the Secretariat.
CHAPTER III
General provisions
ARTICLE 25
    The privileges and immunities are granted to the staff of the Secretariat only in the interest of the Secretariat and not for their personal advantage. The Director or the Joint Committee, as the case may be, shall waive all immunity whenever the immunity would impede the course of justice and such waiver does not prejudice the proper functioning of the Secretariat.
ARTICLE 26
    Without prejudice to the rights conferred upon the Secretariat and its staff by this Agreement, Belgium reserves the right to take all necessary precautions in the interest of its security.
ARTICLE 27
    1. The persons referred to in Articles 18 and 19 shall not enjoy any legal immunity regarding motor traffic offences or damages caused by a motor vehicle.
    2. The Secretariat and its staff shall comply with all obligations imposed by Belgian legislation concerning civil liability insurance for the use of any motor vehicle.
ARTICLE 28
    The Secretariat and its staff shall co-operate at all times with the appropriate Belgian authorities to facilitate the proper administration of justice, to ensure observation of police regulations and to prevent the occurrence of any abuse in connection with the immunities and privileges provided for in this Agreement.
ARTICLE 29
    The Secretariat and its staff shall comply with Belgian laws and regulations and with judgments rendered against them.
ARTICLE 30
    Belgium shall have no international responsibility whatsoever for the activities of the Secretariat on its territory as regards the acts or omissions of the Secretariat or of its staff acting or failing to act in the exercise of their functions.
ARTICLE 31
    1. Any difference of views regarding the application or interpretation of this Agreement, which
cannot be resolved through direct negotiations between Belgium and the CEFTA Parties, may be submitted, by one of the Parties, to an arbitral tribunal composed of three members.
    2. Belgium and CEFTA Parties shall each appoint one arbitrator.
    3. The third arbitrator shall be appointed by both Belgium and the CEFTA Parties upon consultation.
    4. The third arbitrator shall be the President of the arbitral tribunal.
    5. In case of disagreement on the choice of the third arbitrator, the third arbitrator shall be appointed by the President of the International Court of Justice at the request of Belgium and the CEFTA Parties.
    6. The dispute shall be brought to the arbitral tribunal upon application of either Belgium or the CEFTA Parties.
    6. The arbitral tribunal shall determine its own procedure.
CHAPTER IV
Final provisions
ARTICLE 32
    This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Parties in accordance with their internal constitutional and legal procedures.
    The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Government of the Kingdom of Belgium (Federal Public Service Foreign Affairs, Foreign Trade and International Cooperation).

    This Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date of the receipt of the instruments of four signatory CEFTA Parties, in addition to the Kingdom of Belgium, to the effect that the internal formalities required for entry into force have been observed. The Agreement shall enter into force with respect to the other CEFTA Parties at the respective dates of the deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval.
    This Agreement can be revised at the request of both Belgium and the Joint Committee of the CEFTA Parties. Amendments to this Agreement shall enter into force in accordance with the provisions of the above paragraphs.
    The Agreement shall be considered as denounced by a CEFTA Party from the date of this Parry's withdrawal from CEFTA.
ARTICLE 33
    The Government of the Kingdom of Belgium shall be the depositary of this Agreement.
    The original for the CEFTA Parties will be filed with the Government of the Kingdom of Belgium, depositary of this Agreement, which shall send a certified and authenticated copy thereof to all Parties.
    IN WITNESS WHEREOF, the Representatives of the Kingdom of Belgium and of the Republic of Albania, of Bosnia and Herzegovina, of the Republic of Croatia, of the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the Republic of Moldova, of the Republic of Montenegro, of the Republic of Serbia and of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on behalf of Kosovo in accordance with United Nations Security Council Resolution 1244, have signed this Agreement in a single authentic copy in the English language.
    DONE in Brussels, on 26th of June 2008
    FOR THE REPUBLIC OF ALBANIA,
    FOR BOSNIA AND HERZEGOVINA,
    FOR THE REPUBLIC OF CROATIA,
    FOR THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA,
    FOR THE REPUBLIC OF MOLDOVA,
    FOR THE REPUBLIC OF SERBIA,
    MONTENEGRO,
    FOR THE UNITED NATIONS INTERIM ADMINISTRATION MISSION IN KOSOVO ON BEHALF OF KOSOVO IN ACCORDANCE WITH UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL RESOLUTION 1244

ACORD
între
Regatul Belgiei
şi
Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia,
Republica Macedonia, Republica Moldova, Muntenegru, Republica Serbia
şi Misiunea Administrativă Interimară a Naţiunilor Unite în Kosovo, din
partea Kosovo, în conformitate cu Rezoluţia 1244 a Consiliului de Securitate
al Naţiunilor Unite
privind
Privilegiile şi Imunităţile Secretariatului Acordului Central European de
Comerț Liber
Regatul Belgiei, denumit în continuare „Belgia”,
pe de o parte,
şi
    Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Republica Macedonia, Republica Moldova, Muntenegru, Republica Serbia şi Misiunea Administrativă Interimară a Naţiunilor Unite în Kosovo, din partea Kosovo, în conformitate cu Rezoluţia 1244 a Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite, denumite în continuare „Părţile CEFTA”,
pe de altă parte,
    Având în vedere Articolele 40, 41 şi 42 ale Anexei 1 la Acordul de Amendare şi Aderare la Acordul Central European de Comerţ Liber, semnat la Bucureşti la 19 decembrie 2006 (denumit în continuare „CEFTA 2006”), stabilirea Comitetului Mixt format din reprezentanţi ai Părţilor CEFTA;
    Considerând în particular Articolul 40.2 al Anexei 1 la CEFTA 2006 conform căruia Comitetul Mixt va fi ajutat de un Secretariat permanent, localizat în Bruxelles, şi va decide asupra funcţiilor şi regulilor administrative ale Secretariatului;
    Considerând Articolul 5 al Deciziei nr.7/2007 a Comitetului Mixt al Acordului Central European de Comerţ Liber, adoptate la 28 septembrie 2007, privind statutul legal al Secretariatului, şi în particular, paragraful 3 al acesteia conform căruia Părţile CEFTA vor negocia şi conclude asupra „sediului” sau a unui acord similar cu ţara gazdă;
    Concluzionândun astfel de acord este necesar pentru a determina privilegiile şi imunităţile necesare activităţii Secretariatului Acordului Central European de Comerţ Liber şi pentru realizarea cu succes a misiunii personalului acestuia;
    au convenit următoarele:
CAPITOLUL I
STATUTUL, PRIVILEGIILE ŞI IMUNITĂŢILE
SECRETARIATULUI
Articolul 1
    Noţiuni ale prezentului Acord:
    a) „Ţara Gazdă” semnifică Regatul Belgiei;
    b) „Părţile CEFTA” semnifică Părţile Acordului de Amendare şi Aderare la Acordul Central European de Comerţ Liber, semnat la Bucureşti la 19 decembrie 2006;
    c) „Secretariat” semnifică Secretariatul Acordului Central European de Comerţ Liber conform Articolului 40.2 şi Articolului 41.5 al Anexei 1 la Acordul de Amendare şi Aderare la Acordul Central European de Comerţ Liber;
    d) „Director” semnifică persoana desemnată în calitate de Conducător al Secretariatului Acordului Central European de Comerţ Liber;
    e) „Personalul” semnifică membrii Secretariatului notificaţi în baza Serviciului de Protocol al Serviciului Public Federal al Afacerilor Externe în conformitate cu Articolul 19.3 al prezentului Acord.
Articolul 2
    Secretariatul trebuie să deţină statut şi capacitate juridică. Secretariatul va avea puterea legală de a încheia contracte, obţine şi dispune de proprietăţi mobile şi imobile, precum şi institui proceduri juridice.
Articolul 3
    Secretariatul, proprietăţile şi bunurile pe care acesta le deţine utilizate în exercitarea funcţiilor oficiale ale Secretariatului, vor beneficia de imunităţile juridice cu excepţia celora la care Secretariatul a renunţat.
Articolul 4
    1. Proprietăţile şi bunurile Secretariatului utilizate în exercitarea funcţiilor oficiale ale acestuia nu vor constitui subiectul oricăror forme de rechiziţii, confiscări, sechestrări şi nici altor forme de constrângeri.
    2. În cazul apariţiei situaţiei de expropriere vor fi întreprinse toate acţiunile necesare pentru prevenirea impedimentelor în calea exercitării funcţiilor Secretariatului. În acest caz Belgia va oferi asistenţa sa pentru a face posibilă relocalizarea Secretariatului.
Articolul 5
    Arhivele Secretariatului, precum şi toate documentele elaborate de către Secretariat sau care urmează a fi elaborate vor fi inviolabile.
Articolul 6
    1. Sediile utilizate în exclusivitate pentru exercitarea funcţiilor oficiale ale Secretariatului sunt inviolabile. Pentru accesul în sediile acestuia va fi solicitată permisiunea reprezentantului Secretariatului.
    2. Permisiunea respectivă, de asemenea, va fi acordată în cazuri de urgenţe care solicită întreprinderea promptă a acţiunilor de protecţie.
    3. Belgia trebuie să întreprindă toate acţiunile necesare pentru a preveni invadarea sau deteriorarea oficiilor Secretariatului, încălcarea liniştii sau prejudicierea imaginii acestuia în orice mod.
Articolul 7
    1. Fără prejudicierea prevederilor internaţionale, precum şi ale prevederilor relevante Comunităţii Europene Secretariatul poate dispune în Belgia de orice tip de valută şi opera tranzacţii în toate valutele atât cât va fi necesar pentru executarea operaţiunilor corespunzătoare scopurilor acestuia.
    2. Belgia îşi asumă obligaţia de a acorda Secretariatului toate autorizaţiile indispensabile transferului de fonduri necesare pentru crearea şi activitatea Secretariatului în conformitate cu modalităţile stipulate în reglementările naţionale aplicabile şi acordurile internaţionale.
Articolul 8
    Secretariatul, proprietăţile, veniturile şi alte bunuri ale acestuia destinate utilizării oficiale vor fi scutite de la plata tuturor impozitelor directe.
Articolul 9
    În cazul în care Secretariatul execută achiziţii de bunuri mobile şi imobile semnificative sau acordă servicii substanţiale care sunt strict indispensabile exercitării activităţilor oficiale ale acestuia şi în situaţia în care preţul de achiziţie include impozitele indirecte, vor fi întreprinse toate măsurile necesare ori de câte ori este necesar pentru achitarea sau restituirea sumei acestor impozite.
Articolul 10
    Nu se vor acorda scutiri de la plata impozitelor directe în cazul veniturilor Secretariatului provenite din activităţi industriale sau comerciale realizate de către Secretariat sau de către un membru al acestuia.
Articolul 11
    Secretariatul va fi scutit de la plata tuturor impozitelor indirecte în ceea ce priveşte bunurile importate, obţinute sau exportate de către acesta sau în numele lui pentru utilizare oficială.
Articolul 12
    Fără prejudicierea obligaţiilor Belgiei care rezidă din tratatele cu privire la Uniunea Europeană şi aplicarea prevederilor legale şi regulatorii privind ordinea publică, securitatea, sănătate şi etică, Secretariatul poate importa toate bunurile şi publicaţiile destinate pentru utilizare oficială.
Articolul 13
    Secretariatul va fi scutit de la plata tuturor impozitelor indirecte în ceea ce priveşte publicaţiile oficiale pe care acesta le primeşte sau remite din/în străinătate.
Articolul 14
    Belgia nu poate dispune de bunurile care aparţin Secretariatului cu excepţia condiţiilor prevăzute în legislaţia şi reglementările Belgiei.
Articolul 15
    Secretariatul nu va fi scutit de la plata impozitelor şi taxelor în măsură mai mare decât cheltuielile efectuate pentru serviciile publice.
Articolul 16
    Secretariatului îi va fi garantată libertatea comunicării necesară realizării scopurilor oficiale ale acestuia. Corespondenţa oficială a Secretariatului trebuie să fie inviolabilă.
Articolul 17
    Fără prejudicierea obligaţiilor Belgiei ce rezidă din tratatele cu privire la Uniunea Europeană şi aplicarea legilor şi reglementărilor, condiţiile şi aplicabilitatea Articolelor 8, 9, 10, 11, 12, 13 şi 14 vor fi determinate de către Ministerul de Finanţe competent.
CAPITOLUL II
POZIŢIA LEGALĂ A DIRECTORULUI ŞI PERSONALULUI
Articolul 18
    1. Directorul şi personalul adiţional care va înlocui Directorul în cazul absenţei acestuia/acesteia va beneficia de imunităţi, privilegii şi facilităţi similare celora acordate personalului misiunilor diplomatice. Soţiile acestora şi copiii minori cu care locuiesc, vor beneficia, de asemenea, de privilegiile acordate soţiilor şi copiilor minori ale personalului diplomatic.
    2. Pentru aplicarea impozitelor pe venit şi capital, venitul şi elementele de proprietate care aparţin Directorului şi membrilor personalului menţionaţi în alineatul 1 al articolului respectiv vor fi taxaţi în ţara în care aceştia se consideră rezidenţi la momentul onorării obligaţiilor, în conformitate cu prevederile acordurilor privind evitarea dublei impozitări.
Articolul 19
    1. Personalul Secretariatului va beneficia de:
    a) imunităţi juridice pentru actele realizate în capacitatea oficială a acestora, cu includerea cuvintelor scrise şi verbale; imunităţile respective fiind aplicate chiar şi după încheierea serviciului acestora;
    b) inviolabilitate pentru toate actele şi hârtiile oficiale.
    2. Personalul Secretariatului, precum şi soţiile şi copiii minori ai acestora cu care locuiesc, vor beneficia de scutire de la măsurile restrictive privind imigraţia şi formalităţile de înregistrare străine. Această scutire va fi acordată în conformitate cu legislaţia în domeniu a Belgiei.
    3. Secretariatul trebuie să notifice Serviciul de Protocol al Serviciului Public Federal al Afacerilor Externe la momentul sosirii şi plecării definitive a personalului acestuia şi să prezinte următoarea informaţie specifică referitor la membrii personalului:
    a) prenumele şi numele de familie;
    b) locul şi data naşterii;
    c) sexul;
    d) naţionalitatea;
    e) reşedinţa permanentă (oraşul, strada, numărul);
    f) statutul civil;
    g) componenţa familiei;
    h) schema de apărare socială aleasă de către membrii personalului.
    Serviciul de Protocol al Serviciului Public Federal al Afacerilor Externe va fi notificat, în decurs de două săptămâni, despre toate schimbările survenite în datele menţionate anterior.
Articolul 20
    1. Fără prejudicierea obligaţiilor Belgiei ce rezidă din tratatele cu privire la Uniunea Europeană şi aplicarea legilor şi reglementărilor, personalul Secretariatului, cu excepţia persoanelor menţionate în Articolul 18, vor beneficia de dreptul, pe durata perioadei de 12 luni ce urmează după prima onorare a obligaţiilor acestora pe teritoriul Belgiei, să importe sau să achiziţioneze, cu scutirea de impozite, taxe şi alte plăţi, mobilier şi vehicule cu motor pentru uzul personal al acestora pe teritoriul Belgiei.
    2. Ministerul de Finanţe competent va determina limitele şi condiţiile de aplicare ale Articolului în cauză.
Articolul 21
    Belgia nu va fi obligată să extindă pentru cetăţenii săi sau pentru rezidenţii permanenţi avantajele, privilegiile şi imunităţile acordate de către prezentul Acord.
Articolul 22
    Întru exercitarea funcţiilor sale oficiale în cadrul Secretariatului, personalul acestuia nu va fi subiectul legislaţiei Belgiei privind angajarea lucrătorilor străini şi activităţile profesionale individuale exercitate de către cetăţenii străini.
Articolul 23
    Secretariatul va elibera tuturor beneficiarilor, până la data de 1 martie a fiecărui an, un formular în care este specificat, în dreptul numelor de familie şi adreselor, valoarea salariilor, onorariilor şi indemnizaţiilor, pensiilor sau cotelor anuale plătite acestora de către Secretariat în decursul anului precedent.
    De asemenea, Secretariatul va remite înainte de aceeaşi dată un duplicat al formularului respectiv pe adresa Administraţiei Fiscale belgiene competente.
Articolul 24
    1. Oficialii şi alţi funcţionari ai Secretariatului care nu sunt cetăţeni ai Belgiei sau care nu locuiesc permanent pe teritoriul acesteia şi nu exercită în Belgia orice alte activităţi avantajoase, cu excepţia celora solicitate în cadrul realizării atribuţiilor acestora, pot alege să fie acoperiţi de scheme sociale de securitate aplicabile în cazul oficialilor şi a altor funcţionari ai Secretariatului conform regulilor prevăzute de către schemele respective. Acest drept de alegere a opţiunii trebuie să fie exercitat de către oficiali sau funcţionari în decurs de două săptămâni ce urmează după prima onorare a obligaţiilor şi trebuie să fie notificat, în acelaşi interval de timp, în conformitate cu Articolul 19.3.
    2. Secretariatul va asigura acoperirea de către sistemul social de securitate al Belgiei a oficialilor belgieni şi a altor funcţionari sau rezidenţi permanenţi, precum şi a oficialilor şi a altor funcţionari ai acestuia care nu au optat pentru acoperire de schemele de protecţie socială prevăzute de către însuşi Secretariatul.
    3. Secretariatul se obligă să garanteze oficialilor şi altor funcţionari stabiliţi în Belgia care sunt acoperiţi de propriile scheme sociale de asigurare, precum şi soţiile şi copiii minori ai acestora cu care locuiesc, menţionaţi în Articolul 17.3, avantaje echivalente cu cele prevăzute de către sistemul social de securitate belgian.
    4. Funcţionarii angajaţi de către Secretariat ce nu ocupă o poziţie permanentă conform misiunii şi reglementărilor statutare ale organizaţiei respective vor fi asiguraţi de sistemul social de securitate belgian.
    5. Belgia este în drept să obţină de la Secretariat rambursarea cheltuielilor aferente oricărui ajutor cu caracter social care poate fi alocat oficialilor şi altor funcţionari angajaţi în cadrul Secretariatului, acoperiţi de schemele de protecţie socială aplicabile oficialilor Secretariatului şi altor funcţionari.
CAPITOLUL III
DISPOZIŢII GENERALE
Articolul 25
    Imunităţile şi privilegiile se vor acorda personalului Secretariatului exclusiv în interesul Secretariatului, şi nu în avantajul personal al acestuia. Directorul sau Comitetul Mixt, dacă va fi cazul, vor renunţa la imunităţi ori de câte ori aceasta va fi în contradicţie cu justiţia şi asemenea renunţare nu va prejudicia funcţionarea corectă a Secretariatului.
Articolul 26
    Fără prejudicierea drepturilor conferite Secretariatului şi personalului acestuia de către prezentul Acord, Belgia îşi rezervă dreptul de a întreprinde toate acţiunile de precauţie necesare în interesul securităţii acesteia.
Articolul 27
    1. Peroanele menţionate în Articolul 18 şi 19 nu vor beneficia de imunităţi juridice în cazul accidentelor rutiere
sau daunelor cauzate de către vehiculele cu motor.
    2. Secretariatul şi personalul acestuia se vor conforma tuturor obligaţiilor impuse de către legislaţia Belgiei privind asigurarea civilă obligatorie pentru utilizarea oricăror vehicule cu motor.
Articolul 28
    Secretariatul şi personalul acestuia trebuie să coopereze în permanenţă cu autorităţile competente ale Belgiei pentru a facilita administrarea corectă a legilor, asigura urmărirea dispoziţiilor poliţiei şi preveni posibilitatea apariţiei unor abuzuri în legătură cu imunităţile şi privilegiile oferite prin prezentul Acord.
Articolul 29
    Secretariatul şi personalul acestuia se vor conforma cu legile şi reglementările Belgiei şi cu sentinţele pronunţate împotriva acestora.
Articolul 30
    Belgia nu va deţine responsabilitate internaţională pentru activităţile Secretariatului desfăşurate pe teritoriul
său în ceea ce priveşte actele sau omisiunile Secretariatului sau personalului acestuia în cazul nereuşitei în exercitarea funcţiilor acestora.
Articolul 31
    1. Orice divergenţă de opinii privind aplicarea sau interpretarea prezentului Acord, care nu poate fi rezolvată prin intermediul negocierilor directe între Belgia şi Părţile CEFTA, pot fi supuse, de către una din Părţi, unui tribunal arbitral format din trei membri.
    2. Belgia şi Părţile CEFTA vor numi câte un arbitru fiecare.
    3. Al treilea arbitru va fi numit de comun acord de către Belgia şi Părţile CEFTA ulterior consultărilor.
    4. Al treilea arbitru va fi numit Preşedinte al tribunalului arbitral.
    5. În cazul apariţiei dezacordului în ceea ce priveşte alegerea celui de al treilea arbitru, acesta va fi numit de către Preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie la solicitarea Belgiei şi Părţilor CEFTA.
    6. Disputa va fi soluţionată în cadrul tribunalului arbitral ulterior depunerii solicitării de către Belgia sau Părţile CEFTA.
    7. Tribunalul arbitral îşi va determina procedura de sine stătător.
CAPITOLUL IV
DISPOZIŢII FINALE
Articolul 32
    Acest Acord va fi subiectul ratificării, acceptării şi aprobării de către Părţi în conformitate cu cerinţele prevăzute de legislaţia internă a acestora.
    Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare trebuie să fie depuse la Guvernul Regatului Belgiei (Serviciul Public Federal al Afacerilor Externe, Comerţ Extern şi Cooperare Internaţională).
    Acest Acord va intra în vigoare în a treizecia zi după depunerea instrumentelor de către patru semnatari Părţi CEFTA, suplimentar, ulterior respectării formalităţilor interne ale Regatului Belgiei necesare pentru intrarea în vigoare a Acordului respectiv. Acordul va intra în vigoare pentru alte Părţi CEFTA la data respectivă depunerii instrumentelor de ratificare, acceptare sau aprobare ale acestora.
    Acest Acord poate fi revizuit la cererea Belgiei şi Comitetului Mixt al Părţilor CEFTA. Amendamentele prezentului Acord vor intra în vigoare în conformitate cu alineatul anterior.
    Se va considera denunţat de către o Parte CEFTA din data la care această Parte se retrage din CEFTA.
Articolul 33
    Guvernul Regatului Belgiei va fi Depozitarul prezentului Acord.
    Originalul pentru Părţile CEFTA va fi completat de către Guvernul Regatului Belgiei, Depozitar al prezentului Acord, care va remite o copie certificată şi autentificată tuturor părţilor CEFTA.
    ÎN PREZENŢA Reprezentanţilor Regatului Belgiei şi a Republicii Albania, a Bosniei şi Herţegovinei, a Republicii Croaţia, a Republicii Macedonia, a Republicii Moldova, a Muntenegrului, a Republicii Serbia şi a Misiunii Administrative Interimare a Naţiunilor Unite în Kosovo, din partea Kosovo, în conformitate cu Rezoluţia 1244 a Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite, a fost semnat prezentul Acord într-un singur exemplar autentic în limba engleză.
    ÎNTOCMIT în Bruxelles, la 26 iunie 2008
    Pentru Regatul Belgiei,
    Pentru Republica Albania,
    Pentru Bosnia şi Herţegovina,
    Pentru Republica Croaţia,
    Pentru Republica Macedonia,
    Pentru Republica Moldova,
    Pentru Muntenegru,
    Pentru Republica Serbia,
    Pentru Misiunea Administrativă Interimară a Naţiunilor Unite în Kosovo, din partea Kosovo, în conformitate cu Rezoluţia 1244 a Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite


PROTOCOL
cu privire la modificarea Acordului între Guvernul Republicii Moldova
şi Guvernul Republicii Armenia privind traficul auto internaţional,
semnat la 30 octombrie 1996
    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Armenia, denumite în continuare Părţi Contractante,
    pornind de la necesitatea aprofundării relaţiilor economice şi comerciale bilaterale,
    dorind să faciliteze transportul auto internaţional bilateral,
    conducîndu-se de prevederile Convenţiei de la Viena cu privire la dreptul tratatelor, adoptată la 23 mai 1969,
    au convenit asupra introducerii următoarelor modificări în Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Armenia privind traficul auto internaţional, semnat la 30 octombrie 1996, denumit în continuare Acord.
    1. Articolul 5 al Acordului se expune în următoarea redacţie:
    „Transporturile de mărfuri între ambele state sau în tranzit prin teritoriile lor se efectuează cu autocamioane cu sau fără remorci sau cu remorchere cu semiremorci fără autorizaţii, iar transportul de mărfuri în/din ţări terţe se efectuează în baza autorizaţiilor eliberate de către autorităţile competente ale Părţilor.
    Autorităţile competente ale Părţilor anual vor efectua schimb de formulare de autorizaţii pentru transportarea încărcăturilor în/din ţara terţă într-un număr reciproc coordonat. Aceste formulare trebuie să aibă ştampila şi semnătura autorităţii competente, care a eliberat autorizaţia.
    Transporturile de mărfuri, prevăzute de prezentul Acord se efectuează în baza scrisorilor de trăsură, forma cărora trebuie să corespundă mostrelor internaţionale stabilite.”
    2. Articolul 19 al Acordului a fi considerat Articolul 20.
    3. Se completează Acordul cu un nou Articol 19 cu următorul conţinut:
    „La înţelegerea reciprocă a Părţilor Contractante, în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări perfectate prin Protocoale aparte, care sunt parte componentă a acestuia şi intră în vigoare conform prevederilor Articolului 20 al prezentului Acord.”
    Prezentul Protocol intră în vigoare conform Articolului 20 al Acordului între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Armenia privind traficul auto internaţional, semnat la 30 octombrie 1996.
    Acţiunea lui se desfăşoară în aceleaşi condiţii ca şi a Acordului.
    Întocmit la Chişinău, la 13 mai 2015, în două exemplare originale, în limbile română, armeană şi rusă, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei unor divergenţe de interpretare sau aplicare a prevederilor prezentului Protocol, textul în limba rusă va fi de referinţă.

    Pentru Guvernul                            Pentru Guvernul
    Republicii Armenia                       Republicii Moldova
    ________________                       _________________

ACORD
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ȘI GUVERNUL
REPUBLICII
ECUADOR PRIVIND CĂLĂTORIILE FĂRĂ
VISE ALE CETĂȚENILOR

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Ecuador, numite în continuare „Părţi contractante”,
    Dorind să contribuie la dezvoltarea şi consolidarea relaţiilor de prietenie, precum şi consolidarea relaţiilor economice, comerciale, culturale ştiinţifice, şi de alt gen între ambele state,
    În scopul stabilirii cadrului juridic pentru călătoriile cetăţenilor ambelor state,
    Au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    1. Cetăţenii Părţilor contractante, indiferent de locul de reşedinţă, pot intra, tranzita, ieşi şi se afla pe teritoriul celeilalte Părţi fără viză, timp de 90 de zile, pe parcursul a fiecărei perioade de 180 de zile, începând cu data primei intrări.
    2. Regulile de intrare, ieşire şi deplasare a cetăţenilor unui stat străin şi persoanelor fără cetăţenie, care îşi au reşedinţa permanentă pe teritoriul unei Părţi, se reglementează în conformitate cu legislaţia internă a Părţilor şi tratatele internaţionale la care acestea sunt parte.
Articolul 2
    1. Cetăţenii unei Părţi contractante, în timpul aflării pe teritoriul celeilalte Părţi contractante, trebuie să respecte legislaţia statului aflării.
    2. Cetăţenii statului care nu au respectat dispoziţiile prezentului Acord pe teritoriul celuilalt stat sau care au încălcat regulile de intrare, ieşire şi şedere poartă răspundere în conformitate cu legislaţia statului aflării.
Articolul 3
    1. Documentele necesare pentru intrarea şi ieşirea cetăţenilor de pe teritoriul Părţilor contractante sunt:
    a) Pentru cetăţenii Republicii Moldova:
    - paşaportul cetăţeanului Republicii Moldova;
    - paşaport de serviciu;
    - paşaport diplomatic;
    - paşaport de marinar;
    - legitimaţia de membru al echipajului navei aeriene;
    - titlul de călătorie pentru întoarcere în Republica Moldova.
    b) Pentru cetăţenii Republicii Ecuador:
    - paşaportul cetăţeanului Republicii Ecuador;
    - paşaport special;
    - paşaport oficial;
    - paşaport diplomatic;
    - paşaport de marinar;
    - legitimaţia de membru al echipajului navei aeriene;
    - titlul de călătorie pentru întoarcere în Republica Ecuador.
    2. Cetăţenii unei Părţi contractante, care au pierdut documentele menţionate la primul punct al prezentului articol, pe teritoriul celuilalt stat, trebuie să informeze imediat despre acest fapt organele abilitate ale statului de reşedinţă, care vor elibera gratis un certificat care confirmă faptul pierderii documentelor.
    3. Misiunile diplomatice sau oficiile consulare vor elibera persoanelor, menţionate în punctul 2 al prezentului articol, un document nou de călătorie pentru întoarcerea în statul unde cetăţeanul îşi are reşedinţa.
Articolul 4
    Cetăţenii Părţilor contractante, asupra cărora se răsfrâng prevederile prezentului Acord, intră, ies şi tranzitează teritoriul celeilalte Părţi, prin punctele internaţionale de trecere ale frontierei.
Articolul 5
    Până la intrarea în vigoare a prezentului Acord, Părţile contractante, prin canale diplomatice, vor face schimb imediat de specimenele documentelor prevăzute la punctul 1 al articolului 3 al prezentului Acord. în cazul punerii în circulaţie a unor noi documente sau modificării documentelor menţionate, Părţile contractante din timp, dar nu mai târziu de 30 de zile din momentul luării acestei decizii, vor transmite, prin canale diplomatice, specimenele documentelor noi sau modificate.
Articolul 6
    1. Fiecare dintre Părţile contractante poate suspenda integral sau parţial, aplicarea prezentului Acord. în scopul asigurării securităţii statului, ordinii publice sau sănătăţii publice ale Părţilor.
    2. în acest caz. Partea care a decis să suspende aplicarea prezentului Acord trebuie să comunice acest fapt celeilalte Părţi, prin canale diplomatice, dar nu mai târziu decât cu 72 de ore înainte.
Articolul 7
    Litigiile ce ţin de interpretarea şi realizarea prezentului Acord se reglementează prin consultări şi negocieri între Părţi.
Articolul 8
    1. Fiecare dintre Părţile contractante îşi rezervă dreptul de a refuza intrarea, pentru cetăţenii celeilalte Părţi contractante consideraţi nedoriţi, sau de a reduce termenul de şedere al acestora fără necesitatea de a oferi explicaţii.
    2. Fiecare dintre Părţile contractante va primi în orice timp cetăţenii statului său, cărora li-a fost prescris să părăsească teritoriul celeilalte Părţi.
Articolul 9
    în Acord pot fi introduse, în formă scrisă, modificări şi completări cu consimţământul Părţilor, perfectate prin protocoale separate, ce vor constitui partea integrantă a prezentului Acord. Modificările şi completările menţionate intră în vigoare în conformitate cu regulile stabilite de articolul 10 al prezentului Acord.
Articolul 10
    1. Prezentul Acord intră în vigoare la cea de a 30-a zi de la primirea de către Părţile Contractante, prin canale diplomatice, a ultimei notificări scrise privind îndeplinirea procedurilor interne.
    2. Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată şi va rămâne în vigoare până la expirarea termenului de 60 zile din data primirii de către una din Părţile contractante a notificării scrise prin canale diplomatice a celeilalte Părţi despre denunţarea prezentului Acord.
    Întocmit la Chişinău la 30.10.2012 în două exemplare, fiecare în limbile moldovenească, spaniolă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. în cazul apariţiei unor divergenţe privind interpretarea, textul în limba engleză va prevala.

    PENTRU GUVERNUL                              PENTRU GUVERNUL
    REPUBLICII MOLDOVA                        REPUBLICII ECUADOR
    ______________________                        ______________________