AMAE/2003
ID intern unic:  361138
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2003
din  07.08.2003
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ȘI GUVERNUL REPUBLICII CEHE
PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL COMBATERII CRIMEI ORGANIZATE,
TRAFICULUI ILICIT DE DROGURI ȘI SUBSTANȚE PSIHOTROPE,
TERORISMULUI ȘI ALTOR TIPURI DE INFRACȚIUNI GRAVE*
Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 31     art Nr : 470     Data intrarii in vigoare : 09.09.2004
    ________________
    *Semnat la Praga la 7 august 2003.
    În vigoare din 9 septembrie 2004.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Cehe
, numite în continuare “Părţi Contractante”,
    conştiente de ameninţarea tot mai mare a crimei internaţionale organizate,
    îngrijorate de abuzul crescînd de droguri şi substanţe psihotrope, de creşterea traficului cu ele la nivel mondial,
    aspirînd la unirea eforturilor lor în combaterea actelor de terorism,
    convinse de importanţa substanţială a cooperării internaţionale în lupta împotriva formelor grave ale criminalităţii,
    ţinînd cont de înţelegerile internaţionale şi legislaţia Statelor respective, referindu-se în particular la Convenţia Unică cu privire la stupefiante (New York, 30 martie, 1961), amendată prin Protocolul de Modificare a Convenţiei Unice asupra stupefiantelor (Geneva, 25 martie, 1972), Convenţia asupra substanţelor psihotrope (Viena, 21 februarie, 1971), Convenţia ONU contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope (Viena, 20 decembrie, 1988), Convenţia din 8 Noiembrie 1990 privind spălarea banilor, depistarea, ridicarea şi confiscarea bunurilor parvenite din activitatea criminală (Strasbourg) şi la Convenţia Europeană privind suprimarea terorismului (Strasbourg, 27 ianuarie, 1977),
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1

    1) Părţile Contractante, în conformitate cu legislaţia naţională a Statelor respective, vor coopera în prevenirea, depistarea şi cercetarea infracţiunilor pe plan internaţional. Cooperarea va fi implementată, în special, în următoarele domenii:
    a) acte de crimă organizată internaţională;
    b) cultivarea, producerea, achiziţia, păstrarea, distribuirea, importul, exportul şi tranzitul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope şi a precursorilor săi, de substanţe otrăvitoare, traficul ilicit cu ele, precum şi acordarea asistenţei în privinţa acestor acte;
    c) acte de terorism şi extremism, intoleranţă rasială şi xenofobie;
    d) producerea, achiziţia, păstrarea, importul, exportul, tranzitul şi traficul ilegal de arme, muniţii, explozive, materiale chimice, biologice, bacteriologice, radioactive şi nucleare, bunuri şi tehnologii de importanţă strategică şi de tehnologie militară;
    e) contrafacerea sau alterarea banilor, timbrelor poştale şi hîrtiilor de valoare, mijloacelor de plată prin virament şi documentelor oficiale, precum şi răspîndirea şi folosirea lor ilegală;
    f) operaţii financiare ilegale, infracţiuni economice şi legalizarea veniturilor din activitatea criminală;
    g) infracţiuni ce atentează la viaţă, sănătate, libertate, demnitatea umană şi la proprietate;
    h) traficul cu fiinţe umane şi traficul ilegal de organe şi ţesuturi umane;
    i) proxenetismul;
    j) migraţia ilegală, reşedinţa ilegală a persoanelor şi activităţi criminale legate de acestea;
    k) infracţiuni ce atentează la obiecte de valoare culturală şi istorică sau alte obiecte de valoare substanţială;
    l) furturi de maşini şi alte moduri de tratare ilegală a autopropulsatelor;
    m) infracţiuni ecologice;
    n) infracţiuni contra proprietăţii intelectuale;
    o) crime informaţionale;
    p) corupţia.
    2) Autorităţile competente menţionate în Articolul 8 1) al prezentului Acord, de comun acord, pot să extindă cooperarea lor pentru a acoperi combaterea şi altor tipuri de infracţiuni.
Articolul 2
    Părţile Contractante vor coopera în prevenirea, depistarea şi cercetarea infracţiunilor menţionate în Articolul 1 al prezentului Acord, în conformitate cu legislaţia naţională a Statelor respective, în special prin următoarele mijloace:
    a) Schimbul de informaţii privind: persoanele bănuite de participare la săvîrşirea infracţiunilor; organizarea bandelor criminale; comportamentul tipic al infractorilor individuali şi a bandelor; date privind timpul, locul şi modul săvîrşirii infracţiunilor; obiectele – ţinte ale atacurilor; rutele şi locurile de tăinuire, originea şi destinaţia obiectelor păstrarea cărora este ilegală; circumstanţele specifice; informaţia cu privire la legile încălcate şi la măsurile luate pentru prevenirea acestor crime;
    b) Schimbul de informaţii referitoare la actele de terorism plănuite împotriva intereselor Părţilor Contractante şi la grupurile teroriste membrii cărora pregătesc, comit sau au comis infracţiuni pe teritoriul Statului Părţii Contractante;
    c) Cooperarea în căutarea persoanelor bănuite de săvîrşirea infracţiunilor şi a persoanelor care se eschivează de răspunderea penală sau executarea sentinţei;
    d) Cooperarea în căutarea persoanelor dispărute fără urmă şi întreprinderea acţiunilor necesare pentru identificarea persoanelor sau a cadavrelor persoanelor necunoscute;
    e) Cooperarea în implementarea măsurilor bazate pe programele de protecţie a martorilor şi altor persoane care se află în pericol evident pentru sănătatea lor sau sînt ameninţate de alt pericol grav în legătură cu procedura penală, schimbul de informaţii şi experienţă în aceste domenii;
    f) Cooperarea în căutarea obiectelor furate şi altor obiecte, inclusiv a autovehiculelor care pot avea legătură cu infracţiunile;
    g) La solicitarea celeilalte Părţi Contractante, întreprinderea altor măsuri poliţieneşti oportune, în special supravegherea obiectelor în scopul identificării destinatarilor, dacă această solicitare este făcută de către cealaltă Parte Contractantă cu cel puţin 48 ore înainte de măsura respectivă;
    h) Coordonarea cooperării în asigurarea cu asistenţă personală, tehnică şi organizaţională în depistarea şi cercetarea infracţiunilor, inclusiv formarea grupurilor de lucru pentru coordonarea operaţiunilor;
    i) Organizarea în caz de necesitate, cu scopul de a pregăti măsuri coordonate, de întîlniri de lucru menite să se ocupe de cazuri penale specifice în curs de cercetare;
    j) Schimbul de informaţii privind rezultatele cercetărilor criminalistice şi criminologice, tehnicile de depistare şi cercetare, structurile organizaţionale ale unităţilor lor de poliţie, metodele de lucru şi mijloacele folosite;
    k) Schimbul de informaţii şi experienţă privind formele de săvîrşire a infracţiunilor, care se extind după hotarele Statelor Părţilor Contractante şi mijloacele folosite de persoanele care comit sau sînt implicate în comiterea crimelor;
    l) Oferirea reciprocă a informaţiei asupra obiectelor sau a mostrelor acestora folosite la săvîrşirea infracţiunilor sau ce provin din acţiuni criminale, inclusiv a mostrelor de stupefiante şi substanţe psihotrope de origine naturală sau sintetică, dacă se solicită aceasta de către cealaltă Parte Contractantă;
    m) Organizarea schimbului reciproc de specialişti în scopul ridicării calificării prin aducerea la cunoştinţa reciprocă a mijloacelor şi metodelor de combatere a criminalităţii;
    n) Schimbul de acte normative, analize, strategii şi literatură relevantă;
    o) Schimbul de experienţă în domeniul controlului tratamentului legal al drogurilor, substanţelor psihotrope şi a precursorilor lor, atribuind o atenţie deosebită abuzului posibil.
Articolul 3
    1) Orice cerere privind furnizarea informaţiei, mijloacelor sau mostrelor şi orice cerere privind luarea unor măsuri sau oricare alt tip de asistenţă în conformitate cu prevederile prezentului Acord, trebuie făcută în scris sau prin fax. În caz de urgenţă, poate fi făcută o cerere verbală, care va fi ulterior neîntîrziat confirmată în scris.
    2) Autorităţile competente ale Părţii Contractante solicitate trebuie să execute cererea făcută în conformitate cu alineatul 1) al prezentului articol cît mai curînd posibil. Autoritatea competentă a Părţii Contractante solicitate poate cere furnizarea informaţiei adăugătoare, dacă o consideră necesară pentru executarea cererii.
    3) Cheltuielile apărute în legătură cu executarea cererii făcute în conformitate cu alineatul 1) al prezentului articol vor fi suportate de către Partea Contractantă solicitată, dacă autorităţile competente ale Părţilor Contractante nu convin altfel.
Articolul 4
    1) Fiecare Parte Contractantă poate refuza, total sau parţial, executarea cererii de asistenţă sau cooperare înaintate, dacă consideră că executarea ei poate pune în pericol suveranitatea, securitatea sau alt interes important al Statului său, sau dacă executarea poate contrazice legislaţiei sale naţionale sau angajamentelor ce reies din acordurile internaţionale la care Partea Contractantă respectivă este parte.
    2) Părţile Contractante se vor informa reciproc în scris cît mai curînd posibil în caz de refuz al cererii sau executare parţială, menţionînd motivele.
    3) Fiecare Parte Contractantă poate stabili condiţii privind executarea unei cereri sau folosirea rezultatelor obţinute, care vor fi obligatorii pentru cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 5
    În scopul protecţiei datelor personale (numite în continuare „date”), schimbate în cadrul cooperării Părţilor Contractante, în conformitate cu legislaţia naţională a Statelor lor, vor fi respectate următoarele condiţii:
    a) Partea Contractantă primitoare poate folosi datele numai cu scopul şi în conformitate cu condiţiile stabilite de către Partea Contractantă oferitoare;
    b) La cererea Părţii Contractante oferitoare, Partea Contractantă primitoare va oferi informaţia despre utilizarea datelor transmise şi rezultatele obţinute;
    c) Datele pot fi înaintate în exclusivitate organelor competente de combatere a criminalităţii. Datele nu pot fi transmise altor instituţii, decît cu acordul în scris al Părţii Contractante oferitoare;
    d) Partea Contractantă oferitoare va avea obligaţia să asigure ca datele transmise să fie corecte şi să se încredinţeze dacă transmiterea este necesară şi adecvată. În cazul stabilirii ulterioare a faptului că au fost transmise date incorecte sau date care nu trebuiau transmise, Partea Contractantă primitoare trebuie să fie notificată imediat. Partea Contractantă primitoare va corecta erorile sau, în cazul cînd datele nu trebuiau să fie transmise, le va distruge;
    e) Persoana datele cărei urmează să fie sau au fost transmise va primi la cererea sa informaţii privind datele transmise şi folosirea preconizată a lor, dacă se permite de legislaţia naţională a Statului Părţii Contractante solicitate. Această informaţie, totuşi, nu va fi oferită, dacă interesul public de a nu oferi asemenea informaţie prevalează asupra interesului persoanei în cauză;
    f) Transmiţînd datele, Partea Contractantă oferitoare va notifica cealaltă Parte Contractantă referitor la limita de timp pentru distrugerea datelor în conformitate cu legislaţia naţională a Statului său. Indiferent de limita de timp, datele referitoare la o anumită persoana trebuie să fie distruse imediat din momentul dispariţiei motivului necesităţii transmiterii acestor date. Partea Contractantă oferitoare trebuie să fie informată despre distrugerea datelor transmise şi despre motivele distrugerii.
    g) Ambele Părţi Contractante vor avea obligaţia să înregistreze transmiterea, primirea şi distrugerea datelor personale;
    h) Ambele Părţi Contractante vor avea obligaţia să protejeze efectiv datele referitoare la persoanele în cauză de la accesul neautorizat la ele, transmiterea lor ulterioară neautorizată şi modificării sau dezvăluirii neautorizate.
    i) În cazul încetării acţiunii prezentului Acord, toate datele primite în baza lui trebuie să fie distruse.
Articolul 6
    1) Fiecare Parte Contractantă va asigura confidenţialitatea oricăror informaţii sau mijloace, transmise de către cealaltă Parte Contractantă, precum şi a cererilor făcute în conformitate cu Articolul 3, dacă ele sînt considerate confidenţiale prin legislaţia naţională a Statului celeilalte Părţi Contractante. Părţile Contractante vor atribui acestor informaţii cel puţin acelaşi nivel de clasificare care se aplică pentru informaţiile sale secrete care au un nivel de confidenţialitate similar.
    2) În procesul utilizării informaţiei, mijloacelor sau cererilor clasificate în conformitate cu legislaţia naţională a Statului Părţii Contractante oferitoare, prevederile articolului 5 al prezentului Acord, precum şi legislaţia naţională a Statului fiecărei Părţi Contractante aplicabile informaţiei clasificate se vor aplica în mod corespunzător.
Articolul 7
    Informaţia, mijloacele sau mostrele primite nu pot fi transmise unui Stat terţ decît cu acordul în scris al Părţii Contractante oferitoare.
Articolul 8
    1) Autorităţile competente ale Republicii Cehe, Ministerul de Interne şi Ministerul Finanţelor şi autorităţile competente ale Republicii Moldova, Ministerul Afacerilor Interne, Procuratura Generală, Serviciul Informaţii şi Securitate vor coopera direct în limita împuternicirilor şi competenţelor lor respective, în scopul implementării prezentului Acord.
    2) În scopul implementării prezentului Acord, Ministerul de Interne al Republicii Cehe şi Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova pot încheia protocoale de implementare.
Articolul 9
    1) În perioada de treizeci zile de la data intrării în vigoare a prezentului Acord, Părţile Contractante, folosind canalele diplomatice, îşi vor comunica reciproc denumirile departamentelor sale respective împuternicite pentru implementarea prezentului Acord, indicînd adresele, numerele de telefon şi fax sau alte contacte corespunzătoare.
    2) Autorităţile competente se vor informa reciproc imediat în cazul parvenirii schimbărilor în datele comunicate în conformitate cu alineatul /1/ al prezentului articol.
Articolul 10
    Dacă nu este convenit altfel pentru fiecare caz concret, limba engleza şi/sau limba rusă va fi folosită în scopul implementării cooperării conform prezentului Acord.
Articolul 11
    Prezentul Acord nu va afecta obligaţiile Statelor Părţilor Contractante, ce reies din alte acorduri internaţionale bilaterale sau multilaterale încheiate de către oricare dintre Statele Părţilor Contractante.
Articolul 12
    Părţile Contractante pot conveni asupra modificării prezentului Acord, la propunerea oricărei Părţi Contractante. Aceste modificări vor intra în vigoare în conformitate cu procedura stabilită în alineatul 1 al articolului 13.
Articolul 13

    1) Prezentul Acord este încheiat pentru o perioadă nelimitată de timp şi va intra în vigoare în treizeci zile după schimbul de către Părţile Contractante al comunicărilor în scris prin canalele diplomatice care confirmă că au fost îndeplinite condiţiile legale de procedură respective pentru intrarea în vigoare a Acordului.
    2) Prezentul Acord poate fi denunţat de oricare Parte Contractantă printr-o notă în scris. În acest caz el îşi va înceta acţiunea în şase luni după data trimiterii notei în scris celeilalte Părţi Contractante prin canalele diplomatice.

    Întocmit în Praga la 7 august 2003 în două exemplare originale, fiecare în limbile Moldovenească, Cehă şi Engleză. În caz de divergenţe în interpretare, textul în limba Engleză va prevala.