AMAE/2002
ID intern unic:  361143
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2002
din  15.07.2002
PRIVIND SERVICIILE AERIENE ÎNTRE GUVERNUL
REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL REPUBLICII CIPRU*
Publicat : 31.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 31     art Nr : 516     Data intrarii in vigoare : 29.10.2002
    _________________
    *Semnat la Chișinău la 15 iulie 2002.
    În vigoare din 29 octombrie 2002.

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Cipru, denumite in continuare „Pării Contmetanie",
    fiind părți la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, la 7 decembrie 1944,
    dorind să ÎIK heie un Acord privind serviciile aeriene între Guvernul Republicii Moldova şi (îuvernul Republicii Cipru (denumii în continuare "Acord") în scopul înfiinţai ii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,
    au convenit rele ce urinează:
Articolul I
DEFINIŢII
    1) în scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul îu care din context rezultă altfel, expresia:
    a) "Convenţie" înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, la 7 decembrie 1944, inclusiv ţoale anexele adoptate in baza articolului 90 al Convenţiei, precum si orice amendamente la anexe sau ( onvenţic în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au intrat în vigoare pentru sau au fost ratificate de către ambele Păi li Cont i aci ante:
    b) „autorități aeronautice" înseamnă, în cazul Republicii Moldova Administraţia de Slai a Aviatici Civile, iar în cazul Republicii Cipru - Ministerul Muncii si Comunicaţiilor sau în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de auloiilâtile aeronautice menţionate:
    c) „companie aeriană desemnată" înseamnă compania aeriană care a fost desemnată si autorizată în conformitate cu aiticolul 4 al prezentului Acord;
    d) „tarif" înseamnă piciul caic urinează să lie îm asal pentru transportul de pasageri si bagaje precum şi condiţiile îu baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preturile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi condiţiilor pentru transportul poştei;
    e) „teritoriul" în relaţie cu stalul are înţelesul care ia fost atribuit îu articolul 2 al Convenţiei,
    f) „serviciu aerian", „serviciu aerian internaţional", „companie aeriană" şi „escală necomercială" au înţelesurile care le-au fost atribuite în articolul 96 din Convenţie;
    g) „Acord" înseamnă prezentul Acord. Anexele la acesta şi orice amendamente la acesta.
    2) Titlurile articolelor din prezentul Acord nu au scopul de a limita sau extinde înţelesul prevederilor prezentului Acord.
Aiticolul 2
APLICAREA CONVENŢIEI DE LA CHICAGO
    Prevederile prezentului Acord se vor con forma prevederilor Convenţiei, în măsura în care aceste prevederi se aplică serviciilor aeriene internaţionale.
Articolul 3
ACORDAREA DREPTURILOR DE TRAFIC
    1) Fiecare Parte Contractantă acorda celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul înfiinţării şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate îu orarul rutelor anexat la prezentul Acord. Aceste servicii şi rute sunt numite în continuare „servicii convenite" şi respectiv „rute specificate".
    2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale pe leiiloiiul celeilalte Părţi Contractante, şi
    c) de a face escale pe teritoriul celeilalte Părți Contractante în punctele specificate pentru acea rufă în orarul rutelor anexat la prezentul Acord, în scopul îmbarcării şi debarcării pasagerilor, mărfii si poştei îu tiafic internaţional
    3) Nici o prevedere a paragrafelor 1 şi 2 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnate de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Păiți Contractante, pasageri, marfă si poştă transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părți Contractante.
Articolul 4
DESEMNAREA COMPANIILOR AERIENE
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze, printr-o notificare scrisă celeilalte Părţi Contractante, o companie aeriana în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specilicale.
    2) La primirea acestei desemnări, autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante va acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor paragrafului 3 din acest articol şi paragrafului 1 din articolul 5, companiei aeriene astfel desemnată, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
    3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractanta sa-i facă dovadă că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal de această autoritate, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    4) Compania aeriană astfel desemnată şi autorizată poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia că tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile articolului l6 al prezentului Acord, să fie în vigoare'în ceea ce priveşte aceste servicii.
Articolul 5
REFUZUL, REVOCAREA SAU SUSPENDAREA
AUTORIZAŢIEI
DE EXPLOATARE
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul de a refuza să acorde sau de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în paragraful 2 al articolului 3 din prezentul Acord de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în cazul în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei Părţi Contractante; sau
    b) în cazul în care compania aeriana nu reuşeşte să se conformeze legilor şi/sau reglementărilor Pârtii Contractante care acordă aceste drepturi, sau
    c) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte, în orice alt mod, să se conformeze prevcderiloi prezentului Acord.
    2) în afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea sau impunerea eonditiiloi menţionate în paragraful 1 din acest articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi/sau reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consullaiea cu cealaltă Parle Contractantă.
    3) în cazul acţiunii unei Pârți Contractante în baza pievedcrilor acestui aiticol, drepturile celeilalte Păiți Contractante în baza prevederilor articolului 19 nu voi Ii prejudiciate
Articolul 6
TAXE
    Taxele care vor fi impuse de către oricare Parte Contractantă pentru utilizarea aeroporturilor şi altor instalaţii de navigaţie aeriană de către aeronavele companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă, nu vor depăşi nivelul (axelor aplicate propriilor aeronave ce efectuează servicii aeriene internaţionale similare.
Articolul 7
SCUTIREA DE TAXE VAMALE ŞI ALTE TAXE
    1) Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către compania aeriană desemnată de o Parte Contractantă, precum şi rezervele de carburanţi, lubrilianţi, alte rezerve tehnice consumabile, piesele de schimb, echipamentul obişnuit şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele din tutun, vor fi scutite, pe bază de reciprocitate, de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte taxe similare la intrarea în şi ieşirea de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia că aceste echipamente şi rezerve să rămână la boidul aeronavelor până în momentul reexportării lor, utilizării sau consumării de către aceste aeronave în timpul zborului peste teritoriul menţionat.
    2) Vor fi scutite, de asemenea, pe bază de reciprocitate, de toate taxele de import, biletele de călătorie, documentele de bord şi etichetele pentru bagaje, toate purtând înscrise denumirea sau emblema companiei aeriene, introduse pe teritoriul oricărei Părţi Contractante de către compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante sau agenţii săi, destinate utilizării exclusive pentru deservirea propriilor aeronave şi pasageri.
    3) Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor oricărei Părţi Contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestei celeilalte Părţi Contractante.
    4) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor de plata corespunzătoare serviciului prestat:
    a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în limitele fixate de autorităţile respectivei Părţi Contractante si destinate consumării lor la bordul aeronavelor celeilalte Pârli Contractante, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
    b) piesele de schimb introduse pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru îitretinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internaţionale de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă
    5) Materialele la care s-a lacul referire în paragrafele 2, 3 şi A din acest articol, pot fi puse sul) controlul sau supravegherea autorităţilor vamale până în momentul în care vor fi reexportate sau vor pruni o altă destinaţie în conformitate cu reglementările
Articolul 8
PRINCIPIILE CARE REGLEMENTEAZĂ EXPLOATAREA
SERVICIILOR CONVENITE

    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea sei viciilor convenite, pe rutele specificate.
    2) în exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va tine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urmă le asigură în întregime sau în parte pe aceeaşi rută.
    3) Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfă şi poştă între teritoriul Părţii Contractante care desemnează compania aeriană şi teritoriul celeilalte Părţi Contractante. Dreptul de a transporta pasageri, marfă şi poştă, îmbarcate şi debarcate în punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statelor, altele decât statul care desemnează compania aeriana, va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată:
    a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană:
    b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce sa ţinut seama de serviciile de transport înfiinţate de către companiile aeriene ale statelor situate în această legiune, şi
    c) cerinţelor exploatării liniei aeriene directe.
    4) În vederea oferirii posibilităţilor egale şi echitabile, frecventa serviciilor si capacitatea lor, precum şi orarele de zbor voi fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante. Această cerinţă se va efectua în cazul oricărei schimbări privind serviciile convenite.
    5) Autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante vor conveni, după necesitate, la o înţelegere satisfăcătoare privind orarele de zbor, capacitatea şi frecvența
Aiticolui  9
APROBAREA ORARELOR

    Compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va supune spre aprobare autorităţii aeronautice a celeilalte Pârți Contiactaute orarele de zbor presupuse nu mai tărziu de 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatării oricărui serviciu convenit. Aceste oraie de zbor vor include tipul serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi folosiie, frecvența zborurilor si alte informații relevante. Aceeaşi procedură va li aplicată în cazul schimbării ulterioare. În cazuri speciale această perioadă poate fi redusă cu acordul autorităţilor aeronautice respective.
Articolul 10
FURNIZAREA DATELOR STATISTICE

    Autoritatea aeronautică a oricărei Pârți Contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute îu mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate spre sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante care pot fi pregătite îu mod normal şi transmise de către compania aeriană desemnată autorii ăl ii aeronautice sale naţionale. Aceste date vor include detalii privind volumul, distribuirea, originea şi destinaţia trafic ului. Orice date statistice suplimentare privind traficul care autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante le pot cere de la autorităţile aeronautice celeilalte Părţi Contractante va fi subiectul unei înţelegeri comune şi acord între cele două Părţi Contractante.
Articolul 11
APLICAREA LEGILOR ŞI REGLEMENTĂRILOR
    1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante se vor aplica navigaţiei şi exploatării aeronavei companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea sau ieşirea de pe teritoriul celeilalte Pârți Contractante.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe şi ieşirea din teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, mărfii sau poştei, inclusiv formalităţi referitoare la intrare, ieşire, emigrare, imigrare, vamă, valută, şi carantină, vor li respectate de către pasageri, echipaje, marfă şi postă transportate de către aeronava companiei aeriene desemnată a celeilalte Părţi Contractante în timp ce se află în limitele teritoriului menţionat.
Articolul 12
 TRANSFERUL VENITURILOR

    1) Fiecare Parte Contractantă acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer, în conformitate cu legulile de schimb valutar ale Părţii Contractante, a excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul său în legătură cu transportul pasageriloi, bagajeloi, mărfii și poştei de către compania aeriană desemnată a celeilalte Pârți Contractante
    2) Dacă o Parte Contractantă impune restricţii asupra transferului veniturilor realizate de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă, aceasta din urmă va avea dreptul să impună restricții, în bază de reciprocitate, asupra companiei aeriene desemnată de prima Parte Contractantă.
Articolul 13
RECUNOAŞTEREA CERTIFICATELOR ŞI LICENŢELOR
    Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licenţele eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, cu condiţia că aceste certificate şi licenţe au fost emise sau validate în conformitate cu standardele stabilite conform prevederilor Convenţiei. Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza sau să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine si licenţele acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă Parte Contractantă.
Articolul 14
REPREZENTANŢA COMERCIALĂ A COMPANIEI AERIENE
    1) Compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante are dreptul, în conformitate cu legile şi reglementările celeilalte Părţi Contractante privind intrarea, reşedinţa şi angajarea personalului, de a aduce şi menţine pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante personal administrativ, tehnic, operaţional şi alți specialişti necesari pentru asigurarea serviciilor aeriene.
    2) Activitatea privind deservirea la sol a oricărei companii aeriene desemnate se va conforma legilor şi reglementărilor celeilalte Părţi Contractante.
    3) Fiecare Parte Contractantă va acorda companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă dreptul de a se angaja în vânzarea serviciilor aeriene pe teritoriul acesteea direct, sau, la discreţia companiei aeriene, prin agenţi.
Articolul 15
SECURITATEA AVIAŢIEI

    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional. Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei eu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la llaga la 16 decembrie 1970 și Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi Protocolului privind reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile ce servesc aviaţia civilă internaţională, semnată la Montreal la 24 februarie 1988.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesaiă pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altoi acte ilicite îndreptate impoti iva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor și echipajelor, a aeroporturilor si instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum si a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
    3) În raporturile lor reciproce, Părțilee Contractante voi acţiona în conformitale cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Convenţia privind Aviaţia Chilă Internaţională, în măsură în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care își au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroportuii situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviațici la care s-a făcut referire în paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face față unei ameninţări deosebite
    5) Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
Articolul 16
TARIFELE

    1) Tarifele care urmează să fie aplicate de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante pe serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toți factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, profitul rezonabil, caracteristicile serviciului şi tarifele aplicate de alte companii aeriene care efectuează servicii regulate pe această rută sau o porţiune de rută.
    2) Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contraetante, după consultări cu companiile care operează pe aceeaşi rută sau o porţiune de rută folosindii-se de procedurilor Asociaţiei Internaționale a Transportatorilor Aerieni privind activitatea în afara tarifelor.
    3) Tarifele astfei convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare.
    4 ) Aprobarea tarifelor poale fi dată în mod expres. Dacă nici una din autorităţile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul în termen de 15 (cincispiczece) zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conlorinilnte cu paragralul 3 al acestui articol, aceste tai i le vor fi considerate ca aprobate.
    5) Dacă tariful nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 din acest articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragralul 1 al acestui articol autoritatea aeronautica a unei Părţi Contractante notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra unui tarif contenit în conformitate cu paragraful 2 din acest articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui, după consultări cu autorităţile aeronautice ale oricăror altor state sau oricărei autorităţi poziţia cărei acestea o pot considera utilă, să stabilească tariful de comun acord.
    6) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 3 din acest articol sau asupra stabilirii oricărui tarii îu baza paragrafului 5 din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 20 al prezentului Acord.
    7) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unui nou tarii.
Articolul 17
CONSULTĂRI ŞI AMENDAMENTE

    1) Părţile Contractante sau autorităţile lor aeronautice se vor consulta, din când în când, într-un spirit de strânsă cooperare, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord şi Anexelor la el se aplică şi se respectă în mod satisfăcător.
    2) Dacă oricare Parte Contractantă consideră dezirabil de a modifica prevederile prezentului Acord, ea poate cere consultări cu cealaltă Parte Contractanta. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la dala primirii cererii. Orice amendamente astfel convenite vor intra în vigoare atunci când Părţile Contiactante vor confirma printr-un schimb de note diploniatice îndeplinirea procedurilor constituționale sau altor proceduri necesare.
    3) Amendamentele care se referă numai la prevederile prezentului Acord, cu excepţia celor referitoare la orarele anexate, vor fi aprobate de fiecare Parte Contractantă în conformitate cu procedurile sale constituţionale.
    4) Amendamentele referitoare numai la orarele anexate pot fi convenite între autorităţile aeronautice ale ambelor Pârți Contractante Aceste amendamente vor intra în vigoare din momentul aprobării de câtre ambele autorități aeronautice.
Articolul 18
CONFORMAREA CU CONVENŢIILE MULTILATERALE
    1) Piezentul Acord si Anexele la el vor fi amendate astfel încât să se conformeze oricărei Convenţii multilaterale care poate intra în vigoare pentru ambele Părți Contractante
Aiticolul 19
 ÎNCETAREA

    1) Oricare din Părţile Contractante poate notifica în scris, oricând, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a termina prezentul Acord. Această notilficare va fi comunicată simultan organizaţiei Aviaţiei Civile Internationale.
    2) În această situaţie, prezentul Acord va fi terminat la 12 (douâsprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractante, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. în absența confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (paisprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviatici Civile Internationale.
Articolul 20
 SOLUŢIONAREA DIFERENDELOR

    1) Dacă între Părţile Contractante apar diferende privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, Părţile Contractante, în primul rând, se vor strădui să-l soluţioneze prin negocieri directe.
    2) Dacă Părţile Contractante nu reuşesc să soluţioneze diferendul prin negocieri directe, acestea pot conveni ca diferendul să fie supus spre hotărâre unei persoane sau organism, în caz că nu reuşesc, diferendul va fi supus spre hotărâre, la cererea oricărei Pârți Contractante, unui tribunal format din trei arbitri, câte unul mincănd să fie desemnat de fiecare Parte Contiactantă, iar cel deal treilea mincând să fie numit de cei doi astfel desemnaţi. Fiecare Parte Contractantă va desemna câte un arbitru într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de oricare Parte Contractantă de la cealaltă a unei notificări, pe cale diplomatică, prin care se cere arbitrarea dileiendului de către un astfel de tribunal, iar cel deal treilea arbitru va fi numii în perioada următoare de 60 (şaizeci) de zile. Dacă oricare Parte Contractantă nu reuşeşte să desemneze ui, arbitru în perioada specificată sau dacă cel deal treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, Piesedintele Consiliului Organizaţiei Aviatici Civile Internationale poale să numească, la cererea oricărei Părţi Contractante, un arbitru sau arbitrii, după caz. în acest caz cel de-al treilea aibitru va fi cetăţean ai unui stat tert si va acţiona ca Preşedinte al tribunalului arbitrai
    3) Pailile Contractante se vor conforma oricărei hotăiâri luate conform prevederilor paragrafului 2 al acestui articol.
    4) Cheltuielile pentru arbitraj vor fi împărţite în mod egal între Păitile t ontiactante.
Articolul 21
ÎNREGISTRAREA LA OACI

    Prezenlul Acord si toate amendamentele la atesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviatici Civile Internationale.
Articulul 22
ANEXE
    Anexele la prezentui Acord sunt considerate ca parte integrantă a prezentului Acord si toate referinţele la acestea vor include referinţele la Anexe, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
Articolul 22
 INTRAREA ÎN VIGOAJIE

    1) Prezentul Acord este valabil o perioada nelimitată.
    2) Prezentul Acord va intra în vigoare în a treizecia zi din data primirii ultimei notificări, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor constituţionale sau altor formalităţi, necesare intrării lui în vigoare
    Drept pentru care, subsemnaţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către Guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.

    Întocmit la Chişinău, la 15 iulie 2002 în două exemplare originale în limbile moldovenească, greacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei divergentelor de interpretare textul în limba engleză va Fi de referinţă.
ANEXA
ORARUL RUTELOR

    1. ORARUL I
    Rutele care vor fi operate de companiile aeriene desemnate ale Republicii Moldova:
    Puncte                     Puncte de                 Puncte                      Puncte în
    de plecare               destinaţie                   intermediare             afara hotarelor
    Chişinău şi/sau         Larnaca şi sau           Vor fi convenite        Vor li convenite
    Bălți                        Pafos
    2. ORARUL 2
    Rutele care vor fi operate de companiile aeriene desemnate ale Republicii Ci prii:
    Puncte                    Puncte de                  Puncte                      Puncte în
    de plecare               destinaţie                   intermediare             afara hotarelor
    Larnaca şi sau         Chişinău si sau           Vor fi convenite        Vor fi convenite
    Patos                      Bălți
    3. Libertatea a cincia nu va fi exericitată intre punctele intermediare sau punctele în afara teritoriului și pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în afară de cazul unui acord de acest fel între ambele Părţi Contractante.