AMAEIE/2002
ID intern unic:  363085
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2002
din  10.10.2002
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII SLOVACE PRIVIND COLABORAREA
COMERCIALĂ ŞI ECONOMICĂ

Publicat : 30.12.2006 în Tratate Internationale Nr. 34     art Nr : 7     Data intrarii in vigoare : 23.03.2003
    ________________________________
    *Semnat la Chişinău la 10 octombrie 2002.
    În vigoare din 23 martie 2003.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovace în continuare “Părţi Contractante”,
    în scopul extinderii relaţiilor comerciale şi economice în baza principiilor de egalitate şi avantaj reciproc între cele două state, în conformitate cu legislaţiile naţionale ale ţărilor - Părţilor Contractante şi în conformitate cu normele dreptului internaţional;
    luând în consideraţie schimbările care au loc în economia celor două state,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    1) Părţile Contractante vor promova dezvoltarea colaborării comerciale şi economice reciproce, având drept scop extinderea schimbului reciproc de mărfuri şi servicii prestate.
    2) Părţile Contractante au căzut de acord să adopte orice măsură care este necesară pentru a asigura promovarea şi stimularea diverselor forme de colaborare comercială şi economică, în conformitate cu legislaţiile naţionale ale celor două state şi în conformitate cu principiile şi regulile recunoscute ale Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC).
Articolul 2
    1) Părţile îşi vor acorda reciproc Tratamentul Naţiunii celei mai Favorizate în ceea ce priveşte importul şi exportul mărfurilor şi serviciilor produse în ţările celor două Părţi Contractante.
    2) Prevederile sus-menţionate nu se vor extinde însă asupra avantajelor, înlesnirilor şi excepţiilor, pe care Părţile Contractante le-au oferit sau le vor oferi:
    a) statelor vecine în scopul sprijinirii sau facilitării comerţului de frontieră;
    b) statelor - membre ale Uniunilor Vamale sau Zonelor de Comerţ Liber, ale căror membru este una dintre Părţile Contractante.
Articolul 3
    1) Importurile şi exporturile de servicii vor fi efectuate în conformitate cu prevederile acestui Acord, cu legislaţia şi reglementările juridice în vigoare în statele Părţilor Contractante, în conformitate cu dreptul internaţional şi potrivit contractelor încheiate între persoanele fizice şi juridice ale statelor celor două Părţi Contractante.
    2) Părţile Contractante nu vor răspunde pentru revendicările sau pierderile persoanelor fizice sau juridice, care decurg din astfel de contracte.
Articolul 4
    Părţile Contractante se vor sprijini reciproc în dezvoltarea relaţiilor de colaborare între persoanele fizice şi juridice ale celor două state în domeniile industriei, agriculturii, energeticii, explorării şi utilizării resurselor naturale, construcţiilor, transporturilor şi sfere de interes comun, inclusiv colaborarea cu ţări terţe.
Articolul 5
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să solicite de la autoritatea corespunzătoare a statului exportator să elibereze, în conformitate cu legislaţia în vigoare a ţării interesate, “certificatul de origine” pentru bunurile exportate din/importate în ţări.
    2) Licenţele de export şi import vor fi acordate în conformitate cu legislaţiile statelor pentru acele mărfuri şi servicii la care se cer astfel de licenţe. Licenţele de import şi export vor fi acordate în termene şi condiţii care nu sunt mai puţin favorabile decît cele acordate oricărui agent economic al unui stat terţ şi în conformitate cu prevederile articolului 2.
Articolul 6
    În conformitate cu legislaţiile naţionale în vigoare în cele două state, Părţile Contractante, vor elibera de la aplicarea taxelor vamale, impozitelor şi altor plăţi, următoarele mărfuri şi servicii:
    a) mostre şi materiale de reclamă fără valoare comercială;
    b) mărfuri destinate tîrgurilor şi expoziţiilor, inclusiv bunurile pe care părţile le vor schimba reciproc conform unui permis pentru utilizare temporară a bunurilor în conformitate cu legislaţia naţională, în cazurile în care aceste mărfuri nu sunt determinate pentru libera circulaţie.
Articolul 7
    1) Plăţile, potrivit acestui Acord, vor fi efectuate în valută convertibilă, în conformitate cu legislaţia în vigoare în ţările Părţilor Contractante şi în conformitate cu dreptul internaţional.
Articolul 8
    Orice diferend privind interpretarea sau realizarea prevederilor prezentului Acord vor fi soluţionate prin consultări şi negocieri reciproce între Părţile Contractante. În cazul în care nu se ajunge la acord în acest fel, diferendele vor fi soluţionate prin modalităţile recunoscute de legislaţia internaţională.
Articolul 9
    Părţile Contractante, la înţelegerea reciprocă, pot introduce modificări sau completări în scris în prezentul Acord.
Articolul 10
    1) Prezentul Acord va fi supus ratificării în conformitate cu legislaţia internă a Părţilor Contractante şi va intra în vigoare după 60 de zile de la transmiterea notei de ratificare.
    2) Odată cu întrarea în vigoare a prezentului Acord, în relaţiile dintre Republica Moldova şi Republica Slovacă îşi încetează acţiunea Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federative Cehe şi Slovace cu privire la legăturile comerciale şi economice şi colaborarea tehnico-ştiinţifică, semnat la Praga, la 20 iunie 1992.
    3) Prezentul Acord se încheie pe o perioadă nelimitată de timp. Fiecare din Părţile Contractante poate denunţa acest Acord, în acest caz, valabilitatea Acordului încetează într-o perioadă de şase luni de la data transmiterii celeilalte Părţi Contractante a înştiinţării privind denunţarea acestui Acord.
    4) Realizarea angajamentelor conform prezentului Acord, care la data încetării valabilităţii acestui Acord nu au fost încă îndeplinite, vor fi reglementate potrivit prevederilor sale, pînă la îndeplinirea lor completă.
    Întocmit la Chişinău, la 10 octombrie 2002, în doua exemplare originale, în limbile moldovenească, slovacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţelor privind interpretarea prevederilor acestui Acord, textul în limba engleză va fi de referinţă.