AMAEIE/2003
ID intern unic:  363139
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2003
din  10.04.2003
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII SLOVENIA PRIVIND PROMOVAREA ŞI
PROTEJAREA RECIPROCĂ A INVESTIŢIILOR

Publicat : 30.12.2006 în Tratate Internationale Nr. 34     art Nr : 20     Data intrarii in vigoare : 01.06.2004
    ________________
    *Semnat la Ljubljana, la 10 aprilie 2003.
    În vigoare din 1 iunie 2004.



    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovenia, denumite în continuare “Părţi Contractante”,
    dorind să intensifice colaborarea economică între cele două State,
    intenţionând să încurajeze şi să creeze condiţii favorabile pentru investiţiile efectuate de investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în bază de egalitate şi avantaj reciproc,
    recunoscând că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor în baza prezentului Acord va stimula iniţiativa de afaceri,
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    În scopurile prezentului Acord:
    1) Noţiunea “investitor” se va interpreta ca:
    a) persoană fizică de naţionalitate a uneia dintre Părţile Contractante în conformitate cu legislaţia sa naţională;
    b) persoană juridică, inclusiv corporaţiile, întreprinderi comerciale sau alte întreprinderi, asociaţii, sau orice alte societăţi care au sediul pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante şi sunt înfiinţate sau constituite în baza legislaţiei a acestei Părţi Contractante,
    care au efectuat sau vor efectua investiţii pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    2) Noţiunea “investiţie” se va interpreta ca orice gen de patrimoniu investit de către investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legislaţia şi reglementările ultimei Părţi Contractante şi include în particular, dar nu în exclusivitate:
    a) proprietatea mobiliară şi imobiliară, precum şi alte drepturi in rem aşa ca ipoteci, gajuri, garanţii şi alte drepturi similare;
    b) cote-părţi, acţiuni şi alte tipuri de participare la întreprinderi şi drepturile derivate din acestea;
    c) obligaţiuni şi alte forme de împrumut şi drepturile derivate din acestea;
    d) creanţe privind banii sau orice performanţă care are valoare economică şi este asociată cu investiţiile;
    e) drepturi în domeniul proprietăţii intelectuale;
    f) concesiunile conferite prin lege, prin act administrativ sau în virtutea unui contract, de către o autoritate competentă, inclusiv concesiunile de cercetare, extragere sau exploatare a resurselor naturale.
    Orice modificare a formei în care bunurile au fost investite sau reinvestite, nu va afecta caracterul de investiţie al bunurilor original investite, cu condiţia că aşa o modificare nu contravine legislaţiei şi reglementărilor Părţii Contractante în teritoriul căreia a fost efectuată investiţia.
    3) Noţiunea “venituri” defineşte câştigurile obţinute din investiţii şi include în particular, dar nu în exclusivitate, profiturile, dividendele, dobânzile, royalty, creşterile de capital şi alte forme de venit în legătură cu investiţiile.
    4) Noţiunea “teritoriu” înseamnă, în ceea ce priveşte fiecare Parte Contractantă, teritoriul sub suveranitatea acesteia, inclusiv spaţiul aerian şi maritim, în care Partea Contractantă exercită în conformitate cu legislaţia naţională şi internaţională, drepturi suverane sau jurisdicţie.
   Articolul 2
    Promovarea şi Protejarea Investiţiilor
    1) Fiecare Parte Contractantă va promova investiţiile investitorilor celeilalte Părţi Contractante şi va admite aceste investiţii în teritoriul său în conformitate cu legislaţia şi reglementările sale.
    2) Fiecare Parte Contractantă va acorda investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi Contractante în teritoriul său un tratament just şi echitabil, protecţie şi securitate deplină şi constantă.
    3) Nici o Parte Contractantă nu va afecta prin măsuri iraţionale, arbitrare sau discriminatorii managementul, menţinerea, folosirea, posedarea sau vînzarea în teritoriul său a investiţiilor investitorilor celeilalte Părţi Contractante.
    4) Fiecare Parte Contractantă, în conformitate cu legislaţia sa, va examina în mod privilegiat solicitările investitorilor pentru autorizaţiile necesare în legătură cu investiţiile pe teritoriul său, inclusiv pentru autorizaţiile în scopul angajării personalului managerial şi tehnic de vîrf la alegerea lor, indiferent de naţionalitatea acestora.
    5) Fiecare Parte Contractantă va respecta orice angajament pe care şi l-a asumat în legătură cu unele investiţii ale investitorilor celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 3
Tratamentul Naţional şi Tratamentul Naţiunii celei mai Favorizate
    1) Fiecare Parte Contractantă va acorda investitorilor celeilalte Părţi Contractante şi investiţiilor acestor investitori un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor săi investitori şi investiţiilor lor sau investitorilor oricărui alt Stat terţ şi investiţiilor acestora, în ceea ce priveşte managementul, funcţionarea, menţinerea, folosirea, posedarea, vînzarea sau lichidarea investiţiei, oricare este mai favorabil pentru investitor.
    2) Prevederile prezentului Articol nu vor fi interpretate în sensul de a obliga o Parte Contractantă să acorde investitorilor celeilalte Părţi Contractante sau investiţiilor lor avantajul oricărui tratament, preferinţă sau privilegiu, ce rezultă din:
    a) participare în calitate de membru la o zonă de comerţ liber existentă sau viitoare, uniune vamală sau organizaţie de integrare economică regională sau orice acord multilateral privind investiţiile,
    b) un acord sau aranjament internaţional ce se referă complet sau parţial la impozitare.
    3) Pentru evitarea neînţelegerilor, se stabileşte că tratamentul prevăzut în alineatele 1 şi 2 ale prezentului Articol, se va aplica prevederilor Articolelor 1-15 ale prezentului Acord.
Articolul 4
Transparenţa
    1) Fiecare Parte Contractantă va publica prompt, sau în caz contrar va face public accesibilă legislaţia, reglementările, procedurile sale, precum şi acordurile internaţionale care ar putea afecta realizarea prezentului Acord.
    2) Fiecare Parte Contractantă va acorda o examinare privilegiată întrebărilor specifice şi va furniza conform solicitării, informaţia celeilalte Părţi Contractante la subiectele stipulate în alineatul 1.
    3) Nici o Parte Contractantă nu va solicita celeilalte Părţi Contractante de a furniza sau de a permite accesul la informaţia privind unii investitorii sau investiţiile, dezvăluirea căreia va împiedica aplicarea legii sau va contraveni legislaţiei şi reglementărilor sale privind protecţia confidenţialităţii.
Articolul 5
Exproprierea
    1) Investiţiile investitorilor unei Părţii Contractante nu vor fi expropriate, naţionalizate sau supuse oricăror altor măsuri cu efect echivalent exproprierii sau naţionalizării (denumită în continuare “expropriere”) pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, dec`t în interes public, în bază non-discriminatorie, în baza unei proceduri legale şi însoţită de o despăgubire promptă, adecvată şi efectivă.
    2) Această compensare va corespunde valorii de piaţă veridice a investiţiei expropriate imediat înainte de momentul, cînd exproprierea a fost făcută public cunoscută (denumit în continuare “data evaluării”).
    3) Valoarea de piaţă veridică va fi exprimată în valută liber convertibilă în baza ratei de schimb de piaţă pentru acea valută la data evaluării. Compensarea va include de asemenea dobînda la o rată comercială stabilită pe piaţă sau la rata oferită de piaţa interbancară londoneză (libor) din momentul exproprierii pînă la data nemijlocită a plăţii, oricare este mai favorabilă pentru investitor.
    4) Investitorul investiţiile căruia au fost expropriate va avea dreptul la o verificare promptă a legalităţii exproprierii investiţiei sale prin autoritate judiciară sau alt organ competent al acelei Părţi Contractante, precum şi să solicite evaluarea investiţiei sale în conformitate cu principiile stipulate în acest Articol.
Articolul 6
Despăgubirea pentru Pierderi
    1) Dacă investiţiile investitorilor uneia dintre Părţile Contractante suferă pierderi cauzate de război sau de alt conflict armat, revoltă, de tulburări civile, de o stare de urgenţă naţională sau alte evenimente similare pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, lor li se asigură tratament, privind restituirea, despăgubirea, compensaţia sau altă reglare din partea ultimei Părţi Contractante, nu mai puţin favorabil decît tratamentul pe care ultima Parte Contractantă îl asigură propriilor investitori sau investitorilor unui Stat terţ, în funcţie de cel care este mai favorabil pentru investitor. Orice plată efectuată conform acestui Articol va fi imediat realizabilă şi liber transferabilă.
   2) Indiferent de alineatul 1 al acestui Articol, investitorul unei Părţi Contractante, care a suferit pierderi pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cauzate de unul din evenimentele enumerate în acest alineat prin:
    a) rechiziţia investiţiei lor sau a unei părţi a acesteia de către forţele sau autorităţile celeilalte Părţi Contractante; sau
    b) distrugerea investiţiei lor sau a unei părţi a acesteia de către forţele sau autorităţile celeilalte Părţi Contractante, nefiind aceasta necesară în circumstanţele create,
primesc în orice caz din partea ultimei Părţi Contractante o restituire sau o compensare care în ambele cazuri va imediată, adecvată şi efectivă şi, în ceea ce priveşte compensarea, aceasta va fi efectuată în conformitate cu alineatele 2-4 ale Articolului 5.
Articolul 7
Transferuri
    1) Fiecare Parte Contractantă va garanta investitorilor celeilalte Părţi Contractante liberul transfer al fondurilor în legătură cu investiţiile lor şi în particular, dar nu în exclusivitate:
    a) capitalul iniţial şi contribuţiile adiţionale pentru menţinerea sau dezvoltarea investiţiilor;
    b) veniturile;
    c) fondurile de rambursare a împrumuturilor aferente investiţiei;
    d) încasările din vînzarea sau lichidarea totală sau parţială a investiţiei;
    e) orice compensare sau altă plată prevăzută în Articolele 5 şi 6 ale prezentului Acord;
    f) plăţile ce derivă din soluţionarea diferendelor;
    g) salariile şi alte remunerări ale cetăţenilor angajaţi de peste hotare în legătură cu investiţiile.
    2) Transferurile stipulate în acest Articol vor fi efectuate fără restricţie sau întîrziere la rata de schimb de piaţă aplicată la data transferului şi vor fi efectuate în valuta liber convertibilă.
    3) În lipsa unei pieţe valutare, rata care va fi utilizată va fi cea mai recentă rată de schimb pentru conversia valutelor în Drepturi Speciale de Tragere.
    4) Indiferent de prevederile alineatelor 1-3, o Parte Contractantă poate împiedica efectuarea unui transfer prin aplicarea echitabilă, non-discriminatorie şi de bunăcredinţă a legislaţiei sale în legătură cu:
    a) falimentul, insolvabilitatea sau protejarea drepturilor creditorilor;
    b) emiterea, comercializarea şi dealing-ul cu titluri mobiliare;
    c) infracţiuni criminale sau penale; sau
    d) asigurarea respectării ordinelor şi sentinţelor în cadrul procedurilor judecătoreşti;
    cu condiţia că astfel de măsuri şi aplicarea lor nu vor fi utilizate ca mijloace de evitare a respectării angajamentelor şi obligaţiilor ale Părţii Contractante potrivit prezentului Acord.
Articolul 8
Subrogarea
    Dacă o Parte Contractantă sau o instituţie împuternicită a ei efectuează o plată în baza unei compensări, garanţii sau contract de asigurare acordat în legătură cu o investiţie a investitorului pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, ultima Parte Contractantă va recunoaşte transmiterea asupra primei Părţi Contractante sau instituţiei împuternicite a ei a tuturor drepturilor şi pretenţiilor ale investitorului pe care prima Parte Contractantă sau instituţia împuternicită a ei, are dreptul să le exercite în virtutea subrogării în aceeaşi măsură ca şi predecesorul împuternicit.
Articolul 9
Refuzul Priorităţilor
    O Parte Contractantă poate să refuze unui investitor al celeilalte Părţi Contractante şi investiţiilor sale, priorităţile acestui Acord, dacă investitorii unei Părţi Non-Contractante posedă sau deţin controlul asupra investitorului nominalizat şi dacă investitorul nu are activitate de afaceri substanţială pe teritoriul Părţii Contractante în conformitate cu legislaţia căreia el este constituit sau organizat.
Articolul 10
Soluţionarea Diferendelor între un Investitor şi o Parte Contractantă
    1) Orice diferend care apare între un investitor al unei Părţi Contractante şi altă Parte Contractantă privind o încălcare susţinută a unei obligaţii a ultimei Părţi Contractante conform acestui Acord, care cauzează pierderi sau daune investitorului sau investiţiei sale, vor fi soluţionate prin tratative amiabile.
    2) Dacă un astfel de diferend nu poate fi soluţionat în decurs de trei (3) luni de la data solicitării scrise de soluţionare, investitorul interesat poate să supună diferendul:
    a) unei instanţe competente a Părţii Contractante, sau
    b) unui proces de conciliere sau arbitrare la Centrul Internaţional pentru Soluţionarea Diferendelor legate de Investiţii (“Centrul”), instituit prin Convenţia pentru Reglementarea Diferendelor legate de Investiţii între State şi Cetăţenii altor State, deschisă pentru semnare la Washington, la 18 martie 1965 (“Convenţia CISDI”); sau
    c) Centrului, conform regulilor dirijînd Facilitatea Adiţională pentru Administrarea Proceselor-verbale de către Secretariatul Centrului (“Regulile Facilităţii Adiţionale”), dacă Partea Contractantă a investitorului sau Partea Contractantă, parte la diferend, dar nu ambele, este parte la Convenţia CISDI.
    d) unui tribunal ad-hoc, care, în cazul că părţile la diferend nu decid altfel, se va constitui în conformitate cu Regulile de Arbitrare ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (UNCITRAL).
    3) Fiecare Parte Contractantă îşi dă consimţămîntul în mod necondiţionat de a supune unui diferend privind investiţiile concilierii sau arbitrării internaţionale.
    4) O persoană juridică care este constituită sau organizată conform legislaţiei Părţii Contractante, parte la diferend şi care, înainte de apariţia diferendului între el şi acea Parte Contractantă, este controlat de către investitorii celeilalte Părţi Contractante, va fi tratat în scopul Articolului 25(2) b) al Convenţiei CISDI ca “cetăţean al celuilalt Stat Contractant” şi care în scopul Articolului 1(6) al Regulilor Facilităţii Adiţionale ca “cetăţean al celuilalt Stat”.
    5) Partea Contractantă nu va folosi drept apărare sau contra argument sau în alt motiv faptul că investitorul a primit sau va primi în baza unei despăgubiri, garanţii sau contract de asigurare o despăgubire sau compensare parţială sau totală a pierderilor suferite.
    6) Nici o Parte Contractantă nu va acorda protecţie diplomatică sau va înainta o revendicare internaţională în ceea ce priveşte orice diferend supus arbitrării potrivit acestui Articol, cu excepţia cazului în care cealaltă Parte Contractantă nu a respectat sau a executat hotărîrea luată într-un astfel de diferend.
    7) Hotărîrea va fi definitivă şi obligatorie pentru ambele părţi la diferend şi va fi recunoscută şi îndeplinită în conformitate cu legislaţia naţională şi internaţională.
Articolul 11
Soluţionarea Diferendelor între Părţile Contractante
    1) Diferendele dintre Părţile Contractante privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord se vor reglementa în măsura posibilităţilor prin negocieri prin canale diplomatice.
    2) Dacă un diferend nu va fi reglementat timp de trei (3) luni de la data la care negocierile au fost solicitate în scris de către una dintre Părţile Contractante, acest diferend va fi supus unui tribunal de arbitraj.
    3) Tribunalul de arbitraj va fi constituit de la caz la caz, precum urmează. în decursul a două (2) luni de la primirea solicitării de arbitrare, fiecare Parte Contractantă va desemna cîte un membru al tribunalului. Aceşti doi arbitri vor alege un cetăţean al unui Stat terţ, care cu acordul Părţilor Contractante va fi desemnat în calitate de preşedinte al tribunalului. Preşedintele va fi numit timp de trei (3) luni din data desemnării celor doi membri.
    4) În cazul în care în termenele prevăzute în alineatul 3 al acestui Articol nu sunt efectuate numirile necesare, fiecare Parte Contractantă poate, în lipsa oricărei altei înţelegeri, să se adreseze Preşedintelui Curţii Internaţionale de Justiţie pentru a face numirile necesare. Dacă Preşedintele este cetăţean al uneia dintre Părţile Contractante, sau din alte motive este împiedicat să exercite această funcţie, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie, cu cea mai mare vechime în muncă, care nu este cetăţean al uneia dintre Părţile Contractante şi nu este împiedicat să exercite această funcţie, va fi invitat să facă numirile necesare.
    5) Tribunalul de arbitraj adoptă deciziile prin majoritate de voturi. Deciziile tribunalului sunt definitive şi obligatorii pentru ambele Părţi Contractante.
   6) Fiecare Parte Contractantă va suporta cheltuielile legate de membrul desemnat de această Parte Contractantă şi de reprezentarea sa la procedura de arbitraj. Cheltuielile legate de preşedinte, precum şi celelalte cheltuieli, vor fi suportate în măsura egală de către ambele Părţi Contractante. Tribunalul poate totuşi să stabilească o altă repartizare a cheltuielilor prin hotărîrea sa.
    7) În celelalte privinţe, tribunalul de arbitraj determină propria procedură.
Articolul 12
Aplicarea altor Reguli
    În cazul în care prevederile legislaţiei uneia dintre Părţile Contractante sau obligaţiile de drept internaţional care există pe lîngă prezentul Acord sau urmează să se stabilească în viitor între Părţile Contractante, conţin o reglementare ge-nerală sau specială, justificînd investiţiile investitorilor celeilalte Părţi Contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de prezentul Acord, atunci această reglementare are prioritate faţă de prezentul Acord în măsura în care este mai favorabilă.
Articolul 13
Aplicarea Acordului
    Prezentul Acord se aplică investiţiilor care au fost efectuate de către investitorii unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legislaţia celeilalte Părţi Contractante înainte sau după intrarea acestuia în vigoare.
Articolul 14
Excepţii generale
    1) Nici o prevedere a acestui Acord nu va fi interpretată astfel încît să prevină o Parte Contractantă în luarea oricărei acţiuni în consecinţa obligaţiilor sale internaţionale pentru menţinerea păcii şi securităţii internaţionale, sau acţiunilor pe care le consideră necesare pentru protecţia intereselor sale esenţiale de securitate.
    2) Nici o prevedere a acestui Acord nu va fi interpretată în scopul prevenirii unei Părţi Contractante de a lua orice măsură în vederea menţinerii ordinii publice, cu condiţia că aceste măsuri nu sunt aplicate într-un mod care ar putea constitui mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată din partea unei Părţi Contractante, sau o restricţie deghizată cu privire la investiţii.
    3) Prevederile acestui Articol nu se vor aplica Articolului 5, Articolului 6 sau alineatului 1 (e) al Articolului 7.
Articolul 15
Consultări
    Fiecare Parte Contractantă poate propune celeilalte Părţi Contractante, în caz de necesitate, să se consulte în orice materie, ce afectează aplicarea prezentului Acord. Aceste consultări vor avea loc în timpul şi locul convenite prin canale diplomatice.
Articolul 16
Intrarea în vigoare, durata şi expirarea
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează după data primirii ultimei dintre notificări privind îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare intrării lui în vigoare.
    2) Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă de cinci (5) ani şi acţiunea lui se va prelungi în mod automat pentru următoarele perioade de cinci (5) ani, dacă nici una dintre Părţile Contractante nu va înştiinţa în scris, cu cel puţin douăsprezece (12) luni pînă la expirarea termenului de acţiune al Acordului, despre intenţia sa de a-l denunţa.
    3) Referitor la investiţiile efectuate anterior expirării termenului de acţiune al acestui Acord, prevederile Articolelor 1-15 vor continua să fie efective pentru o perioada de cinci (5) ani din data expirării termenului de acţiune a prezentului Acord.
    Drept pentru care, reprezentanţii subsemnaţi, autorizaţi în modul cuvenit de către Guvernele respective, au semnat prezentul Acord.
    Încheiat la Ljubljana la 10 aprilie 2003 în două exemplare originale în limbile moldovenească, slovenă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţei de interpretare, textul în limba engleză va fi de referinţă.