AMAEIE/2002
ID intern unic:  363200
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2002
din  05.11.2002
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII TADJIKISTAN
PENTRU EVITAREA DUBLEI
IMPUNERI ŞI
PREVENIREA EVAZIUNII FISCALE CU
PRIVIRE LA IMPOZITELE PE VENIT ŞI
 PE PROPRIETATE (CAPITAL)

Publicat : 30.12.2006 în Tratate Internationale Nr. 34     art Nr : 178     Data intrarii in vigoare : 25.02.2002
    ___________________________
    *Semnat la Duşanbe la 5 noiembrie 2002.
    În vigoare pentru Republica Moldova din 25 februarie 2004.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Tadjikistan,
    dorind să încheie un acord pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe proprietate,
    au convenit după cum urmează:
Articolul 1
PERSOANE, LA CARE SE APLICĂ ACORDUL
    Prezentul Acord se va aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.
Articolul 2
IMPOZITE, ASUPRA CĂRORA SE EXTINDE ACORDUL
    1. Prezentul Acord se va aplica impozitelor pe venit şi pe proprietate, percepute în numele unuia dintre Statele Contractante sau unităţilor sale administrativ-teritoriale, sau autorităţilor locale, indiferent de modul în care sunt percepute.
   2. Vor fi considerate ca impozite pe venit şi pe proprietate toate impozitele, percepute pe venitul total, pe proprietatea totală sau pe elementele lor separate, inclusiv impozitele pe câştigurile din înstrăinarea proprietăţii mobiliare sau imobiliare, impozitele pe suma totală a salariilor sau simbriilor, plătite de către întreprinderi, precum şi impozitele pe creşterea de capital.
    3. Impozitele existente asupra cărora se va aplica Acordul, în particular, sunt:
    a) în Republica Moldova:
    (i) impozitul pe venit;
    (ii) impozitul pe bunurile imobiliare;
    (în continuare “impozitele Republicii Moldova”);
    b) în Republica Tadjikistan:
    (i) impozitul pe veniturile (profiturile) persoanelor juridice;
    (ii) impozitul pe veniturile persoanelor fizice;
    (iii) impozitul pe proprietatea întreprinderilor;
     (în continuare “impozitele Republicii Tadjikistan”).
    4. Acordul se va aplica, de asemenea, oricăror impozite identice sau substanţial similare, care vor fi percepute după data semnării prezentului Acord, în plus sau în locul impozitelor existente. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor notifica reciproc asupra oricăror modificări importante operate în legislaţiile lor fiscale respective.
Articolul 3
DEFINIŢII GENERALE
    1. în sensul prezentului Acord, în măsura în care contextul nu cere o interpretare diferită:
    a) termenii “un Stat Contractant” şi “celălalt Stat Contractant” înseamnă Republica Moldova sau Republica Tadjikistan, după cum cere contextul;
    b) termenul “Moldova” înseamnă Republica Moldova şi, utilizat în sens geografic, înseamnă teritoriul acesteia, cuprins între frontierele sale, alcătuit din sol, subsol, ape şi spaţiul aerian de deasupra solului şi apelor, asupra căruia Republica Moldova îşi exercită suveranitatea şi jurisdicţia sa deplină şi exclusivă, în conformitate cu legislaţia sa internă şi cu dreptul internaţional;
   c) termenul “Tadjikistan” înseamnă Republica Tadjikistan şi, utilizat în sens geografic, include teritoriul său, apele interne, spaţiul aerian de deasupra lor, unde Republica Tadjikistan poate exercita drepturile suverane şi jurisdicţia, inclusiv drepturile referitoare la utilizarea subsolului şi resurselor naturale, în conformitate cu normele dreptului internaţional şi unde acţionează legislaţia Republicii Tadjikistan;
    d) termenul “persoană” include o persoană fizică, o persoană juridică, o companie şi orice altă asociere de persoane;
    e) termenul “companie” înseamnă orice asociere corporativă sau orice entitate care este tratată, în scopuri fiscale, ca o asociere corporativă;
    f) termenii “întreprindere a unui Stat Contractant” şi “întreprindere a celuilalt Stat Contractant” înseamnă, respectiv, o întreprindere gestionată de un rezident al unui Stat Contractant şi o întreprindere gestionată de un rezident al celuilalt Stat Contractant;
    g) termenul “trafic internaţional” înseamnă orice transport cu o navă maritimă sau aeronavă, exploatată de o întreprindere a unui Stat Contractant, cu excepţia cazului, c`nd nava maritimă sau aeronava este exploatată numai între locurile situate în celălalt Stat Contractant;
    h) termenul “autoritate competentă” înseamnă:
    (i) în Republica Moldova - Ministerul Finanţelor sau reprezentantul său autorizat;
    (ii) în Republica Tadjikistan - Ministerul Finanţelor;
    i) termenul “persoană naţională” înseamnă:
    (i) orice persoană fizică care are cetăţenia unui Stat Contractant;
    (ii) orice persoană juridică, societate sau asociaţie, care au primit un asemenea statut, potrivit legislaţiei în vigoare a unui Stat Contractant.
    2. În ce priveşte aplicarea Acordului la orice perioadă de timp de către un Stat Contractant, orice termen, care nu este definit în ea, dacă contextul nu cere o interpretare diferită, va avea înţelesul pe care îl are la acea perioadă de timp în cadrul legislaţiei acestui Stat cu referire la impozitele la care se aplică Acordul, orice înţeles, potrivit legislaţiei fiscale corespunzătoare a acestui Stat, va prevala asupra înţelesului atribuit termenului de alte legi ale acestui Stat.
Articolul 4
REZIDENT
    1. În sensul prezentului Acord, termenul “rezident al unui Stat Contractant” înseamnă orice persoană, care, potrivit legislaţiei acestui Stat, este supusă impunerii fiscale acolo conform domiciliului, reşedinţei, locului de înregistrare, locului de conducere sau oricărui alt criteriu de natură similară şi, de asemenea, include acest Stat şi orice unitate administrativ-teritorială sau autoritate locală a acestuia. Acest termen, totuşi, nu va include orice persoană care este supusă impunerii fiscale în acest Stat numai în legătură cu veniturile realizate din sursele aflate în acest Stat sau proprietatea situată acolo.
    2. Când, în conformitate cu prevederile paragrafului 1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor State Contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:
    a) aceasta va fi considerată rezidentă numai a Statului în care are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa; dacă aceasta are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în ambele State, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului cu care relaţiile sale personale şi economice sunt mai strânse (centrul intereselor vitale);
    b) dacă Statul, în care aceasta are centrul intereselor sale vitale, nu poate fi determinat sau dacă ea nu are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în nici unul dintre State, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului în care ea locuieşte în mod obişnuit;
    c) dacă aceasta locuieşte în mod obişnuit în ambele State sau în nici unul dintre ele, ea va fi considerată rezidentă numai a Statului a cărui cetăţenie o are;
    d) dacă aceasta are cetăţenia ambelor State sau a nici unuia dintre ele, autorităţile competente ale Statelor Contractante vor rezolva problema de comun acord.
    3. Când, potrivit prevederilor paragrafului 1, o persoană, alta decât o persoană fisică, este rezidentă a ambelor State Contractante, atunci ea va fi considerată rezidentă numai a Statului în care este situat locul conducerii sale efective.
Articolul 5
REPREZENTANŢĂ PERMANENTĂ
    1. În sensul prezentului Acord termenul “reprezentanţă permanentă” înseamnă un loc fix de afaceri prin care este exercitată, integral sau parţial, activitatea de afaceri a unei întreprinderi.
    2. Termenul “reprezentanţă permanentă”, în special, include:
    a) un loc de conducere;
    b) o filială;
    c) un birou;
    d) o fabrică;
    e) un atelier;
    f) o mină, o sondă petrolieră sau de gaze, o carieră sau orice alt loc de extracţie a resurselor naturale.
    3. Termenul “reprezentanţă permanentă” de asemenea include:
    a) un şantier de construcţie, un proiect de construcţie, montaj sau asamblare sau activitatea de supraveghere în legătură cu acestea, cu condiţia ca asemenea şantier sau proiect sau asemenea activitate să continue mai mult de nouă luni;
    b) prestarea serviciilor, inclusiv serviciilor de consulting, de către întreprindere prin intermediul angajaţilor sau altui personal, angajat în acest scop, cu condiţia ca activitatea de acest caracter să continue (pentru acest proiect sau un proiect conex) pe teritoriul unui Stat Contractant pentru o perioadă sau perioade în total mai mari de trei luni.
    4. Indiferent de prevederile precedente ale acestui articol, termenul “reprezentanţă permanentă” va fi considerat, că nu include:
    a) utilizarea de instalaţii, exclusiv, în scopul depozitării sau expunerii produselor sau mărfurilor aparţinând întreprinderii;
    b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv, în scopul depozitării sau expunerii;
    c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv, în scopul prelucrării de către altă întreprindere;
    d) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, în scopul achiziţionării produselor sau mărfurilor, sau colectării de informaţii pentru întreprindere;
    e) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, în scopul exercitării pentru întreprindere a oricărei alte activităţi cu caracter pregătitor sau auxiliar;
    f) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, pentru orice combinare a genurilor de activitate, specificate în subparagrafele de la a) la e) inclusiv, cu condiţia, ca întreaga activitate a locului fix de afaceri, ce rezultă din această combinare, să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.
    5. Indiferent de prevederile paragrafelor 1 şi 2, când o persoană, alta decât un agent cu statut independent, căruia i se aplică prevederile paragrafului 6, acţionează din numele unei întreprinderi şi are, şi de regulă, utilizează într-un Stat Contractant împuternicirea de a încheia contracte în numele înreprinderii, atunci această întreprindere va fi considerată că are o reprezentanţă permanentă în acest Stat, referitoare la orice activitate pe care această persoană o exercită pentru întreprindere, cu excepţia cazurilor, când activităţile acestei persoane sunt limitate de prevederile specificate în paragraful 4, care fiind exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu transformă acest loc fix de afaceri într-o reprezentanţă permanentă, potrivit prevederilor acestui paragraf.
    6. Indiferent de prevederile precedente ale acestui articol, o companie de asigurări a unui Stat Contractant, cu excepţia cazurilor de reasigurare, va fi considerată că are o reprezentanţă permanentă în celălalt Stat Contractant, dacă colectează prime de asigurări pe teritoriul acelui celuilalt Stat sau exercită activităţi de asigurări acolo printr-o persoană, care nu este un agent cu statut independent.
    7. O întreprindere nu va fi considerată, că are o reprezentanţă permanentă într-un Stat Contractant, numai prin faptul că aceasta exercită activitate de afaceri în acest Stat printr-un broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent, cu condiţia, ca asemenea persoane să acţioneze în cadrul activităţii lor obişnuite.
    8. Faptul că o companie rezidentă a unui Stat Contractant, controlează sau este controlată de o companie rezidentă a celuilalt Stat Contractant sau care exercită activitate de afaceri în acel celălalt Stat Contractant (fie, printr-o reprezentanţă permanentă sau în alt mod), nu este suficient pentru a face una din aceste companii o reprezentanţă permanentă a celeilalte.
Articolul 6
VENITUL DIN PROPRIETĂŢI IMOBILIARE
    1. Venitul, realizat de un rezident al unui Stat Contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv venitul din agricultură sau din silvicultură), situate în celălalt Stat Contractant, poate fi impus în acel celălalt Stat.
    2. Termenul “proprietăţi imobiliare” va avea înţelesul pe care îl are, potrivit legislaţiei Statului Contractant, în care proprietăţile în cauză sunt situate. Acest termen va include, în orice caz, accesoriile proprietăţilor imobiliare, inventarul viu şi utilajul, utilizate în agricultură şi silvicultură, drepturile, asupra cărora se aplică prevederile dreptului comun cu privire la proprietatea funciară, uzufructul proprietăţilor imobiliare şi drepturile la plăţile variabile sau fixe, achitate în calitate de compensaţii pentru exploatarea sau concesionarea zăcămintelor minerale, izvoarelor şi altor resurse naturale; navele maritime şi aeronavele nu vor fi considerate ca proprietăţi imobiliare.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, venitului, realizat din utilizarea directă, din darea în arendă sau din utilizarea în orice altă formă a proprietăţilor imobiliare.
  4. Prevederile paragrafelor 1 şi 3 se vor aplica, de asemenea, venitului din proprietăţile imobiliare ale unei întreprinderi şi venitului din proprietăţile imobiliare, utilizate pentru prestarea serviciilor personale independente.
Articolul 7
PROFITURI DIN ACTIVITĂŢI DE AFACERI
    1. Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant vor fi impuse numai în acest Stat, cu excepţia cazului, când întreprinderea exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo. Dacă întreprinderea exercită activitate de afaceri în acest mod, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celălalt Stat Contractant, dar numai acea parte a lor care este atribuită acelei reprezentanţe permanente.
    2. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, când o întreprindere a unui Stat Contractant exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, atunci în fiecare Stat Contractant, acestei reprezentanţe permanente i se vor atribui profiturile care le-ar fi putut realiza, dacă ar fi constituit o întreprindere distinctă şi separată, exercitând activităţi identice sau similare în condiţii identice sau similare şi tratând cu toată independenţa cu întreprinderea, a cărei reprezentanţă permanentă este.
    3. La determinarea profiturilor unei reprezentanţe permanente vor fi admise spre deducere cheltuielile, efectuate pentru scopurile reprezentanţei permanente, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuelile generale de administrare, indiferent de faptul că asemenea cheltuieli s-au efectuat în Statul Contractant în care este situată această reprezentanţă permanentă sau în oricare altă parte. Totuşi, asemenea deduceri nu vor fi admise în privinţa oricăror sume (altele decât cele achitate pentru acoperirea cheltuielilor curente), plătite de către reprezentanţa permanentă către oficiul central al întreprindrii sau oricăror alte oficii ale sale, sub formă de royalty, onorarii sau alte plăţi similare în schimbul utilizării brevetelor de invenţii sau altor drepturi, sau sub formă de comisioane pentru serviciile concrete prestate sau pentru conducere, sau, cu excepţia unei instituţii bancare, sub formă de dobânzi pentru sumele de bani date cu împrumut reprezentanţei permanente.
    4. Dacă într-un Stat Contractant se obişnuieşte ca profiturile, atribuite unei reprezentanţe permanente, să fie determinate în baza repartizării proporţionale a profiturilor totale ale întreprinderii către duversele sale oficii, nimic în paragraful 2 nu va împiedica acest Stat Contractant să determine profiturile impozabile în baza acestei repartizări obişnuite; metoda de repartizare adoptată va fi, totuşi, acea, ca rezultatul să fie în conformitate cu principiile incluse în acest articol.
    5. Nici un profit nu va fi atribuit unei reprezentanţe permanente, din simplul motiv, că această reprezentanţă permanentă achiziţionează produse sau mărfuri pentru întreprindere.
    6. În sensul paragrafelor precedente, profiturile, atribuite reprezentanţei permanente, vor fi determinate în fiecare an prin aceeaşi metodă, dacă nu există motiv temeinic şi suficient de a proceda altfel.
    7. Când profiturile includ elemente de venit, care sunt tratate separat în alte articole ale prezentului Acord, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile acestui articol.
Articolul 8
TRASPORTURI MARITIME ŞI AERIENE
    1. Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant din exploatarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeronavelor vor fi impuse numai în acest Stat.
    2. În sensul prezentului articol, profiturile din exploatarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeronavelor vor include:
    a) veniturile din darea în arendă a navelor maritime sau aeronavelor;
    b) profiturile din utilizarea, menţinerea sau darea în arendă a containerelor (inclusiv treilerele şi utilajul conex pentru transportarea containerelor), utilizate pentru transportarea produselor sau mărfurilor, dacă asemenea arendă sau utilizare, menţinere sau arendă este aferentă la exploatarea în trafic internaţional a navelor maritime sau aeronavelor, după caz.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, profiturilor din participarea la un pool, o afacere în comun sau o agenţie internaţională de transporturi.
Articolul 9
ÎNTREPRINDERI ASOCIATE
    1. Când:
    a) o întreprindere a unui Stat Contractant participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, sau
    b) aceleaşi persoane participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a unui Stat Contractant şi a unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant,
    şi, fie într-un caz, fie în celălalt, cele două întreprinderi sunt legate în relaţiile lor comerciale sau financiare prin condiţii acceptate sau impuse, care diferă de acelea care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, atunci orice profituri, care fără aceste condiţii ar fi fost calculate uneia dintre întreprinderi, dar nu au fost astfel calculate, datorită acestor condiţii, pot fi incluse în profiturile acestei întreprinderi şi impuse, în consecinţă.
    2. Când un Stat Contractant include în profiturile unei întreprinderi a acestui Stat - şi impune, în consecinţă - profiturile, asupra cărora o întreprindere a celuilalt Stat Contractant a fost supusă impunerii în acel celălalt Stat şi profiturile astfel calculate sunt profituri care ar fi fost calculate întreprinderii primului Stat menţionat, dacă relaţiile între două întreprinderi ar fi fost aceleaşi ca şi cele, stabilite între întreprinderile independente, atunci acel celălalt Stat va proceda la o modificare corespunzătoare a sumei impozitului încasat acolo pe acele profituri, dacă acel celălalt Stat consideră modificarea justificată. La efectuarea acestei modificări se va ţine seama de celelalte prevederi ale prezentului Acord şi, în caz de necesitate, autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor consulta reciproc.
Articolul 10
DIVIDENDE
    1. Dividendele, plătite de o companie rezidentă a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2. Totuşi, aceste dividende pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant, a cărui rezident este compania plătitoare de dividende şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă proprietarul beneficiar al dividendelor este un rezident al celuilalt Stat Contractant, impozitul astfel perceput nu va depăşi:
    a) 5 la sută din suma brută a dividendelor, dacă proprietarul beneficiar este o companie (alta decât o societate), care deţine, în mod direct, cel puţin 25 la sută din capitalul companiei plătitoare de dividende;
    b) 10 la sută din suma brută a dividendelor în toate celelalte cazuri.
    Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestor limitări.
    Prevderile acestui paragraf nu vor afecta impunerea companiei în ce priveşte profiturile din care se plătesc dividendele.
    3. Termenul “dividende”, cum este utilizat în acest articol, înseamnă veniturile din acţiuni, acţiunile “jouissance” sau drepturile “jouissance”, acţiunile industriei miniere, acţiunile de fondator sau alte drepturi, ce nu sunt titluri de creanţă, participante la profituri, precum şi veniturile din alte drepturi corporative, care sunt supuse aceluiaşi regim de impunere ca veniturile din acţiuni, potrivit legislaţiei Statului, a cărui rezidentă este compania distribuitoare de profituri.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica, dacă proprietarul beneficiar al dividendelor, fiind un rezident al unui Stat Contractant exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, a cărui rezidentă este compania plătitoare de dividende, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi holdingul, în legătură cu care dividendele sunt plătite, este efectiv legat de această reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 al prezentului Acord, după caz.
    5. Când o companie rezidentă a unui Stat Contractant realizează profituri sau venituri din celălalt Stat Contractant, acel celălalt Stat nu poate supune nici unui impozit dividendele plătite de această companie, cu excepţia cazului, când asemenea dividende sunt plătite unui rezident al acelui celălalt Stat sau când holdingul, în legătură cu care dividendele sunt plătite, este efectiv legat de o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă situată în acel celălalt Stat, nici să supună profiturile nedistribuite ale companiei unui impozit asupra profiturilor nedistribuite ale companiei, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite constau integral sau parţial din profituri sau venituri ce provin din acel celălalt Stat.
Articolul 11
DOBÂNZI
    1. Dobânzile, ce provin într-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
   2. Totuşi, aceste dobânzi pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant din care ele provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă proprietarul beneficiar al dobânzilor este un rezident al celuilalt Stat Contractant, impozitul astfel perceput nu va depăşi 5 la sută din suma brută a dobânzilor.
    Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitări.
    3. Termenul “dobânzi”, cum este utilizat în acest articol, înseamnă veniturile din titluri de creanţă de orice natură, însoţite sau nu de garanţii ipotecare şi de dreptul de participare la profiturile debitorului, şi, în special, veniturile din hârtii de valoare de stat şi veniturile din titluri de creanţă sau obligaţiuni, inclusiv primele şi premiile, aferente acestor hârtii de valoare, titluri de creanţă sau obligaţiuni. Penalităţile calculate pentru plata cu întârziere nu vor fi considerate ca dobânzi în sensul acestui articol.
   4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica, dacă proprietarul beneficiar al dobânzilor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, din care provin dobânzile, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi titlurile de creanţă, în legătură cu care sunt plătite dobânzile, sunt efectiv legate de această reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 al prezentului Acord, după caz.
    5. Dobânzile vor fi considerate că provin dintr-un Stat Contractrant, când plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, Când plătitorul dobânzilor, fie, că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă, în legătură cu care a apărut datoria, pentru care se plătesc dobânzile, şi aceste dobânzi se suportă de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă, atunci aceste dobânzi vor fi considerate că provin din Statul, în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.
   6. Când, datorită unei relaţii speciale existente între plătitorul şi proprietarul beneficiar al dobânzilor sau între ambii şi o oarecare terţă persoană, suma dobânzilor, referitoare la titlul de creanţă pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care s-ar fi convenit între plătitorul şi proprietarul beneficiar al dobânzilor, în lipsa acestei relaţii, atunci prevederile acestui articol se vor aplica numai la ultima sumă menţionată. În asemenea situaţie partea excedentară a plăţilor va rămâne impozabilă, potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinând seama de celelalte prevederi ale prezentului Acord.
Articolul 12
ROYALTY
    1. Royalty, ce provin într-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2. Totuşi, aceste royalty pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă proprietarul beneficiar al royalty este un rezident al celuilalt Stat Contractant, impozitul astfel perceput nu va depăşi 10 la sută din suma brută al royalty.
    Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitări.
    3. Termenul “royalty”, cum este utilizat în acest articol, înseamnă plăţile de orice natură, primite ca compensaţie pentru utilizarea sau concesionarea oricărui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau ştiinţifice, inclusiv filme de cinema, orice brevet de invenţii, produse soft, emblemă comercială, design sau model, plan, formulă secretă sau proces, sau pentru informaţii referitoare la experienţa în domeniul industrial, comercial sau ştiinţific.
    4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se vor aplica dacă proprietarul beneficiar al royalty, fiind un rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant din care provin royalty, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc royalty, este efectiv legată de această reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În asemenea situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 al prezentului Acord, după caz.
    5. Royalty vor fi considerate, că provin dintr-un Stat Contractant când plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, când plătitorul de royalty, fie că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă, în legătură cu care a apărut obligaţia de a plăti royalty, şi aceste royalty sunt suportate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă, atunci asemenea royalty vor fi considerate că provin din Statul, în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.
    6. Când, datorită unei relaţii speciale existente între plătitorul şi proprietarul beneficiar al royalty sau între ambii şi o oarecare terţă persoană, suma royalty referitoare la utilizarea, dreptul sau informaţia pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care ar fi fost convenită între plătitorul şi proprietarul beneficiar al royalty în lipsa acestei relaţii, atunci prevederile acestui articol se vor aplica numai la ultima sumă menţionată. În asemenea situaţie partea excedentară a plăţilor va rămâne impozabilă, potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinând seama de celelalte prevederi ale prezentului Acord.
Articolul 13
CÂŞTIGURI DE CAPITAL
    1. Câştigurile, realizate de un rezident al unui Stat Contractant din înstrăinarea proprietăţii imobiliare, specificată în articolul 6, şi situată în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2. Câştigurile din înstrăinarea proprietăţilor mobiliare, ce fac parte din proprietatea comercială a unei reprezentanţe permanente pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant sau proprietăţii mobiliare ce ţine de o bază fixă de care dispune un rezident al unui Stat Contractant în celălalt Stat Contractant, în scopul prestării serviciilor personale independente, inclusiv câştigurile din înstrăinarea acestei reprezentanţe permanente (separat sau cu întreaga întreprindere) sau a acelei baze fixe, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    3. Câştigurile, realizate de o întreprindere a unui Stat Contractant din înstrăinarea navelor maritime sau aeronavelor, exploatate în trafic internaţional sau proprietăţii mobiliare, ce ţine de exploatarea acestor nave maritime sau aeronave vor fi impuse numai în acest Stat.
    4. Câştigurile din înstrăinarea oricărei proprietăţi, alta decât cea specificată în paragrafele 1, 2 şi 3, vor fi impuse numai în Statul Contractant, a cărui rezidentă este persoana care înstrăinează.
Articolul 14
SERVICII PERSONALE INDEPENDENTE
    1. Venitul, realizat de un rezident al unui Stat Contractant din prestarea serviciilor profesionale sau altor activităţi cu caracter independent, va fi impus numai în acest Stat, cu excepţia cazului, când el dispune în mod regulat de o bază fixă accesibilă lui în celălalt Stat Contractant în scopul exercitării acestor activităţi. Dacă el dispune de o astfel de bază fixă, venitul poate fi impus în celălalt Stat, dar numai acea parte a lui care este atribuită acestei baze fixe.
   2. Termenul “servicii profesionale” include, în special, activităţile independente de ordin ştiinţific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum şi activităţile independene de medici, avocaţi, ingineri, arhitecţi, dentişti, contabili, auditori şi consultanţi.
Articolul 15
SERVICII PERSONALE DEPENDENTE
    1. Sub rezerva prevederilor articolelor 16, 18 şi 19, salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în legătură cu munca salariată, vor fi impuse numai în acest Stat, cu excepţia cazului, Când munca salariată este exercitată în celălalt Stat Contractant. Dacă munca salariată este exercitată în acest mod, remuneraţiile astfel primite pot fi impuse în acel celălalt Stat.
    2. Indiferent de prevederile paragrafului 1, remuneraţiile, primite de un rezident al unui Stat Contractant în legătură cu munca salariată exercitată în celălalt Stat Contractant, vor fi impuse numai în primul Stat menţionat, dacă:
    a) primitorul este prezent în celălalt Stat pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc în total 182 zile în orice perioadă de douăsprezece luni, ce se începe sau se termină în anul fiscal dat, şi
    b) remuneraţiile sunt plătite de un patron sau în numele unui patron. care nu este rezident al celuilalt Stat, şi
    c) remuneraţiile nu sunt suportate de o reprezentanţă permanentă sau de o bază fixă pe care patronul o are în celălalt Stat.
    3. Indiferent de prevederile precedente ale acestui articol, remuneraţiile, primite de către o întreprindere a unui Stat Contractant în legătură cu munca salariată exercitată la bordul unei nave maritime sau aeronave, exploatate în trafic internaţional, pot fi impuse în acest Stat.
Articolul 16
ONORARIILE DIRECTORILOR
    Onorariile directorilor şi alte plăţi similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în calitate de membru al comitetului de conducere al unei companii, care este rezidentă a celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.
Articolul 17
ARTIŞTI ŞI SPORTIVI
    1. Indiferent de prevederile articolelor 14 şi 15, venitul, realizat de un rezident al unui Stat Contractant ca un artist de estradă, cum sunt artiştii de teatru, de cinema, de radio sau televiziune, sau un interpret muzical, sau ca un sportiv, din activităţile lor personale, exercitate în celălalt Stat Contractant, poate fi impus în acel celălalt Stat.
    2. Când venitul, în legătură cu activităţile personale, exercitate de un artist de estradă sau un sportiv în această calitate a sa, nu revine însuşi artistului de estradă sau sportivului, ci unei alte persoane, fie că este sau nu rezidentă a unui Stat Contractant, acest venit, indiferent de prevederile articolelor 7, 14 şi 15, poate fi impus în Statul Contractant în care sunt exercitate activităţile artistului de estradă sau sportivului.
Articolul 18
PENSII
    Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 19, pensiile şi alte remuneraţii similare, plătite unui rezident al unui Stat Contractant pentru munca salariată exercitată în trecut, vor fi impuse numai în acest Stat.
Articolul 19
SERVICIUL PUBLIC
    1. a) Salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, altele decât pensia, plătite de un Stat Contractant sau o unitate administrativ-teritorială, sau o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat sau unităţii administrativ-teritoriale sau autorităţii locale, vor fi impuse numai în acest Stat.
    b) Totuşi, asemenea salarii, simbrii şi alte remuneraţii similare vor fi impuse numai în celălalt Stat Contractant, dacă serviciile sunt prestate în acel Stat şi persoana fizică este rezidentă a acelui Stat, care:
    (i) are cetăţenia acelui Stat; sau
    (ii) nu a devenit rezidentă a acelui Stat, numai în scopul prestării serviciilor.
    2. a) Orice pensie, plătită de sau din fondurile create de un Stat Contractant sau o unitate administrativ-teritorială, sau o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat sau unităţii administrativ-teritoriale, sau autorităţii locale va fi impusă numai în acest Stat.
    b) Totuşi, această pensie va fi impusă numai în celălalt Stat Contractant, dacă persoana fizică este rezidentă şi are cetăţenia acelui Stat.
    3. Prevederile articolelor 15, 16 şi 18 se vor aplica salariilor, simbriilor şi altor remuneraţii similare, şi pensiilor, pentru serviciile prestate, în legătură cu o activitate de afaceri, exercitată de un Stat Contractant sau o unitate administrativ-teritorială, sau o autoritate locală a acestuia.
Articolul 20
STEDENŢI
    Plăţile, primite de un student sau un stagiar care este sau a fost imediat înainte de a vizita un Stat Contractant, rezident al celuilalt Stat Contractant şi care este prezent în primul Stat menţionat, exclusiv, în scopul instruirii sau pregătirii sale, destinate pentru întreţinerea, instruirea şi pregătirea sa, nu vor fi impuse în primul Stat menţionat, cu condiţia, ca aceste plăţi să provină din sursele aflate în afara acestui Stat.
Articolul 21
ALTE VENITURI
    1. Elementele de venit ale unui rezident al unui Stat Contractant, indiferent de sursa de provenienţă, care nu sunt tratate în articolele precedente ale prezentului Acord, vor fi impuse numai în acest Stat.
   2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica veniturilor, altor decât veniturile din proprietăţi imobiliare, cum sunt definite în paragraful 2 al articolului 6, dacă primitorul acestor venituri, fiind un rezident al unui Stat Contractant, exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi dreptul sau propriatatea, în legătură cu care venitul plătit, este efectiv legată de această reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În asemenea situaţie, se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.
Articolul 22
PROPRIETATEA
    1. Proprietatea, reprezentată de proprietăţi imobiliare, cum este definită în articolul 6, deţinută de un rezident al unui Stat Contractant şi situată în celălalt Stat Contractant, poate fi impusă în acel celălalt Stat.
    2. Proprietatea, reprezentată de proprietăţi mobiliare, ce face parte din proprietatea comercială a unei reprezentanţe permanente, pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant, sau de proprietăţi mobiliare aparţinând unei baze fixe, accesibilă unui rezident al unui Stat Contractant în celălalt Stat Contractant în scopul prestării serviciilor personale independente, poate fi impusă în acel celălalt Stat.
    3. Proprietatea, reprezentată de nave maritime şi aeronave, exploatate de o întreprindere a unui Stat Contractant în trafic internaţional şi de proprietăţi mobiliare ce ţin de exploatarea unor asemenea nave maritime şi aeronave, va fi impusă numai în acest Stat.
    4. Toate celelalte elemente de proprietate ale unui rezident al unui Stat Contractant vor fi impuse numai în acest Stat.
Articolul 23
ELIMINAREA DUBLEI IMPUNERI
    1. Când un rezident al unui Stat Contractant realizează venit sau deţine proprietate, care, în conformitate cu prevederile prezentului Acord, poate fi impusă în celălalt Stat Contractant, atunci primul Stat menţionat va permite:
    a) deducerea din impozitul pe venit al acestui rezident a sumei egale cu impozitul pe venit, plătit în acel celălalt Stat.
    b) deducerea din impozitul pe proprietate a acestui rezident a sumei egale cu impozitul pe proprietate, plătit în acel celălalt Stat.
    Asemenea deducere, totuşi, nu va depăşi acea parte a impozitului pe venit sau a impozitului pe proprietate, calculată până la acordarea deducerii, ce se atribuie, după caz, venitului sau proprietăţii, care poate fi impusă în acel celălalt Stat.
    2. Când, în conformitate cu orice prevederi ale prezentului Acord, venitul realizat sau proprietatea deţinută de un rezident al unui Stat Contractant este scutită de impunere în acest Stat, asemenea Stat poate, totuşi, la calcularea sumei impozitului pe venitul sau pe proprietatea rămasă a acestui rezident, să ţină cont de venitul sau proprietatea scutită.
Articolul 24
NEDISCRIMINAREA
    1. Persoanele naţionale ale unui Stat Contractant nu vor fi supuse în celălalt Stat Contractant nici unei impuneri sau obligaţii legate de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impunerea şi obligaţiile aferente la care sunt sau pot fi supuse persoanele naţionale ale acelui celălalt Stat, aflate în aceleaşi circumstanţe, în special, în privinţa reşedinţei.
    2. Impunerea unei reprezentanţe permanente, pe care o întreprindere a unui Stat Contractant o are în celălalt Stat Contractant, nu va fi stabilită în condiţii mai puţin favorabile în acel celălalt Stat, decât impunerea stabilită întreprinderilor acelui celuilalt Stat, care exercită aceleaşi activităţi în acel celălalt Stat. Această prevedere nu va fi interpretată ca obligând un Stat Contractant să acorde rezidenţilor celuilalt Stat Contractant orice deduceri, înlesniri şi scutiri cu titlu personal pe baza statutului civil sau obligaţiilor familiale, în ce priveşte impunerea, pe care le acordă propriilor săi rezidenţi.
    3. Cu excepţia cazului, Când se aplică prevederile paragrafului 1 al articolului 9, paragrafului 6 al articolului 11 sau paragrafului 6 al articolului 12, dobânzile, royalty şi alte plăţi efectuate de o întreprindere a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant, vor fi deduse, în scopul determinării profiturilor impozabile ale acestei întreprinderi, în aceleaşi condiţii, ca şi cum ar fi fost plătite unui rezident al primului Stat menţionat. În mod similar, orice datorii ale unei întreprinderi a unui Stat Contractant faţă de un rezident al celuilalt Stat Contractant, vor fi deduse, în scopul determinării proprietăţii impozabile a acestei întreprinderi, în aceleaşi condiţii, ca şi cum ar fi fost contractate faţă de un rezident al primului Stat menţionat.
    4. Întreprinderile unui Stat Contractant al căror capital este integral sau parţial deţinut cau controlat, în mod direct sau indirect, de unul sau mai mulţi rezidenţi ai celuilalt Stat Contractant, nu vor fi supuse în primul Stat menţionat nici unei impuneri sau obligaţii legate de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impunerea şi obligaţiile aferente la care sunt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare ale primului Stat menţionat.
Articolul 25
PROCEDURA AMIABILĂ
    1. Când o persoană consideră, că din acţiunile unui sau ambelor State Contractante rezultă sau va rezulta pentru ea o impunere care nu este în conformitate cu prevederile prezentului Acord, ea poate, indiferent de căile de atac, prevăzute de legislaţia internă a acestor State, să supună cazul său autorităţii competente a Statului Contractant, a cărui rezidentă ea este sau, dacă cazul său cade sub incidenţa prevederilor paragrafului 1 al articolului 24, a acelui Stat Contractant, a cărui persoană naţională este. Cazul trebuie prezentat în decurs de trei ani de la prima notificare a acţiunii din care rezultă, că impunerea nu este în conformitate cu prevederile Acordului.
    2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamaţia pare întemeiată şi dacă ea însăşi nu este în stare să ajungă la o soluţie satisfăcătoare, să rezolve cazul de comun acord cu autoritatea competentă a celuilalt Stat Contractant, în scopul evitării unei impozitări care nu este în conformitate cu prezentul Acord. Orice înţelegere realizată va fi aplicată indiferent de orice perioadă de prescripţie prevăzută de legislaţia internă a Statelor Contractante.
    3. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor strădui să rezolve de comun acord orice dificultăţi sau dubii rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării Acordului. De asemenea, acestea se pot consulta reciproc pentru evitarea dublei impuneri în cazurile neprevăzute de Acord.
    4. Autorităţile competente ale Statelor Contractante pot comunica direct între ele, precum şi prin intermediul unei comisii mixte, formate din ele însăşi sau reprezentanţii lor, în scopul realizării unei înţelegeri, în sensul paragrafelor precedente.
Articolul 26
SCHIMB DE INFORMAŢII
    1. Autorităţile competente ale Statelor Contractante vor face schimb de informaţii, necesare realizării prevederilor prezentului Acord sau ale legislaţiei interne a Statelor Contractante, referitoare la impozitele, asupra cărora se extinde Acordul, în măsura, în care impunerea potrivit acestei legislaţii nu contravine prevederilor Acordului. Schimbul de informaţii nu este limitat de articolele 1 şi 2 ale prezentului Acord. Orice informaţie primită de un Stat Contractant va fi tratată ca secret în acelaşi mod ca şi informaţia primită, potrivit legislaţiei interne a acestui Stat, şi va fi dezvăluită numai persoanelor sau autorităţilor (inclusiv instanţele judecătoreşti şi organele administrative), abilitate cu stabilirea sau perceperea, încasarea forţată sau urmărirea judiciară sau soluţionarea contestaţiilor cu privire la impozitele, asupra cărora se extind prevederile prezentului Acord. Asemenea persoane sau autorităţi vor utiliza informaţia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvălui informaţia în procedurile judecătoreşti publice sau în deciziile judiciare.
    2. Prevederile paragrafului 1, în nici un caz, nu vor fi interpretate ca impunând oricărui Stat Contractant obligaţia:
    a) de a realiza măsuri administrative contrare legislaţiei şi practicii administrative a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;
    b) de a furniza informaţii care nu pot fi accesibile potrivit legislaţiei sau în procesul administrării obişnuite a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;
    c) de a furniza informaţii care ar dezvălui orice secret de negoţ, de afaceri, industrial, comercial sau profesional, sau proces comercial sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară politicii de stat.
Articolul 27
MEMBRII MISIUNILOR DIPLOMATICE
ŞI POSTURILOR CONSULARE

    Nimic în prezentul Acord nu va afecta privilegiile fiscale ale membrilor misiunilor diplomatice sau posturilor consulare în virtutea normelor generale ale dreptului internaţional sau a prevederilor acordurilor speciale.
Articolul 28
INTRAREA ÎN VIGOARE
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data ultimei notificări în scris, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Statele Contractante a procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord şi prevederile sale vor avea efect:
    a) cu referinţă la impozitele reţinute la sursă, la veniturile, plătite la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care prezentul Acord a intrat în vigoare;
    b) cu referinţă la celelalte impozite pe venit şi pe proprietate, percepute pentru orice perioadă fiscală, ce se începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor aunului, în care prezentul Acord a intrat în vigoare.
Articolul 29
DENUNŢAREA
    Prezentul Acord va rămâne în vigoare până la denunţarea de către un Stat Contractant. Fiecare Stat Contractant poate denunţa acţiunea Acordului, prin canale diplomatice, înaintând o notă de denunţare scrisă, cu cel puţin şase luni până la finele oricărui an calendaristic, ce urmează după expirarea a cinci ani de la data în care Acordul a intrat în vigoare. În asemenea situaţie prezentul Acord îşi va înceta efectul:
    a) cu referinţă la impozitele reţinute la sursă, la veniturile plătite la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care a fost remisă nota de denunţare;
    b) cu referinţă la celelalte impozite pe venit şi pe proprietate, percepute pentru orice perioadă fiscală, ce se începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului, în care a fost remisă nota de denunţare.
    Întocmit la Duşanbe la 5 noiembrie 2002 în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, tadjikă şi rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariţiei unor divergenţe la interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba rusă va prevala.