AMAE/1993
ID intern unic:  363534
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 1993
din  28.06.1993
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI GUVERNUL ROMÂNIEI PRIVIND SERVICIILE AERIENE *

Publicat : 30.12.1999 în Tratate Internationale Nr. 20     art Nr : 191
    ___________________________________
    * Semnat la Chișinău, la 28 iunie 1993.
    În vigoare din 14 decembrie 1993.


CUPRINS
Preambul
    Art. l - Definiţii
    Art.2 - Acordarea drepturilor de trafic
    Art.3 - Desemnarea companiilor aeriene
    Art.4 - Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
    Art.5 - Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite
    Art.6 - Furnizarea datelor statistice
    Art.7 - Aprobarea orarelor
    Art.8 - Tarife
    Art.9 - Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
    Art.10 - Reprezentanţa
    Art.11 - Transferul veniturilor
    Art.12 - Taxe aeroportuare şi alte taxe similare
    Art.13 - Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi a licenţelor
    Art.14 - Aplicarea legilor şi reglementărilor
    Art.15 - Sfera de aplicare a convenţiei aeriene multilaterale
    Art.16 - Consultări
    Art.17 - Soluţionarea diferendelor
    Art.18 - Securitatea aviaţiei
    Art. 19 - Amendamente
    Art. 20 - Înregistrarea
    Art. 21 - Intrarea în vigoare
    Art. 22 - Terminarea valabilităţii

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul României, denumite în continuare "Părţi Contractante",
    fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,
    dorind să încheie un acord suplimentar la Convenţia menţionată, în scopul înfiinţării şi exploatării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriul Republicii Moldova şi, respectiv, teritoriul României,
    au convenit cele ce urmează:
Articolul 1
Definiţii
    1) În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia:
    a) Convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944, inclusiv toate anexele adoptate în baza prevederilor articolului 90 al Convenţiei, precum şi orice amendamente la anexe sau Convenţie în baza prevederilor articolelor 90 şi 94 la aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele Părţi Contractante;
    b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Moldova — Ministerul Transporturilor — Departamentul Transportului Aerian, iar în cazul României — Ministerul Transporturilor — Departamentul Aviaţiei Civile sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;
    c) companie aeriana desemnata înseamnă o companie aeriană care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord;
    d) teritoriul Părţii Contractante şi cetăţeni ai Părţii Contractante înseamnă teritoriul şi cetăţenii Republicii Moldova şi, respectiv, teritoriul şi cetăţenii României;
    e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escală necomercială au înţelesurile care le-au fost atribuite în articolul 96 din Convenţie;
    f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronavă, înseamnă încărcătura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o rută sau pe o porţiune de rută;
    g) capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată şi pe o rută sau porţiune de rută;
    h) transport de trafic înseamnă transportul de pasageri, marfă şi poştă, în mod separat sau combinat;
    i) tarif înseamnă preţul sau sumele de plată pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri sau sume de plata, inclusiv preţurile sau sumele de plată şi condiţiile pentru serviciile de agenţie sau alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi condiţiilor pentru transportul poştei;
    j) rute specificate înseamnă rutele specificate în Anexa la prezentul Acord pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante;
    k) servicii convenite înseamnă serviciile înfiinţate sau care urmează să fie înfiinţate
    1) Acord înseamnă prezentul Acord sau aşa cum a fost amendat în conformitate cu prevederile articolului 19 din prezentul Acord; iar
    m) Anexă înseamnă Anexa la prezentul Acord sau aşa cum a fost amendată în conformitate cu prevederile articolului 19 din prezentul Acord. Anexa este parte integrantă a prezentului Acord şi toate referinţele la Acord vor include referinţele la Anexă, cu excepţia cazului în care se prevede altfel, în mod expres.
    2) Titlurile inserate la începutul fiecărui articol din prezentul Acord au scop de referinţă şi facilitare şi sub nici o formă nu vor încerca să definească, să limiteze sau să descrie scopul ori intenţia prezentului Acord.
Articolul 2
Acordarea drepturilor de trafic
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul înfiinţării şi exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord.
    2) Sub rezerva prevederilor prezentului Acord, compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă se va bucura, în timp ce exploatează serviciile Convenţie pe rutele specificate, de următoarele drepturi:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    c) de a îmbarca şi debarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în punctele specificate în Anexa prezentului Acord pasageri, marfă şi poştă în trafic internaţional, în mod separat sau combinat.
    3) Nici o prevedere a punctului 2) din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnată de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, marfă şi poştă transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte Părţi Contractante (cabotaj).
Articolul 3
Desemnarea companiilor aeriene
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Această desemnare va face obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante.
    2) La primirea acestei desemnări, autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante va acorda, fără întârziere, sub rezerva prevederilor punctelor 3) şi 4) ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnată, autorizaţia de exploatare corespunzătoare.
    3) Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante poate cere companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă să-i facă dovada că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate, în mod normal şi rezonabil, de această autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă are dreptul de a refuza să acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire la punctul 2 al acestui articol sau să impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitare, de către compania aeriană desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord, în cazul în care nu este convinsă ca partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.
    5) Compania aeriană desemnată şi autorizată în conformitate cu prevederile punctelor 1) şi 2) ale acestui articol poate începe oricând exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii în conformitate cu articolul 5 din prezentul Acord, aprobării orarelor în conformitate cu prevederile articolului 7 din prezentul Acord, iar tarifele, stabilite în conformitate cu prevederile articolului 8 din prezentul Acord, să fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite.
    6) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o altă companie aeriană. Compania aeriană nou desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care a înlocuit-o.
Articolul 4
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare
    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul de a revoca o autorizaţie de exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord de către compania aeriană desemnată de Cealaltă Parte Contractantă sau de a pretinde acele condiţii pe care le Consideră necesare pentru exercitarea acestor drepturi:
    a) în orice caz în care nu este convinsă că partea preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei Părţi Contractante; sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor Părţii Contractante care acordă acele drepturi, sau
    c) în cazul în care prima parte socoteşte că compania aeriană nu reuşeşte, în alte privinţe, să se conformeze prevederilor prezentului Acord.
    2) în afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate la punctul 1) din acest articol sunt necesare pentru a te evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de fiecare Parte Contractantă numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă, în conformitate cu articolul 16 din prezentul Acord.
Articolul 5
Principiile care reglementează exploatarea serviciilor convenite
    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.
    2) În exploatarea serviciilor convenite, compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urmă le asigură, în întregime sau în parte, pe aceeaşi rută.
    3) Pe orice rută specificată, capacitatea asigurată de către compania Aeriană desemnată a unei Părţi Contractante, împreună cu capacitatea asigurată de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă, vor fi menţinute într-o corelaţie rezonabilă cu cerinţele publicului în privinţa transportului aerian pe acea rută.
    4) Serviciile convenite efectuate de compania aeriană desemnată a fiecărei lăţiţi Contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de trafic spre şi dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    5) Dreptul acordat companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante şi punctele situate în ţări terţe, va fi exercitat în conformitate cu principiile generale, potrivit cărora capacitatea trebuie să fie adaptată:
    a) cerinţelor de trafic spre şi dinspre teritoriul Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană;
    b) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-a ţinut seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi
    c) cerinţelor exploatării liniei aeriene directe.
    6) Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante şi aprobată de autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Orice creştere a capacităţii va face, de asemenea, obiectul unei înţelegeri între companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante. Până la obţinerea acestei aprobări, capacitatea deja existentă va rămâne în vigoare.
Articolul 6
Furnizarea datelor statistice
    Autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante va determina pro-pria companie aeriană desemnată să furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situaţii statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul examinării capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante.
Articolul 7
Aprobarea orarelor
    1) Orarele de zbor, inclusiv frecvenţa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. Aceeaşi procedură va fi aplicată în cazul schimbării ulterioare a orarelor, iar perioada de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificată cu acordul autorităţilor aeronautice respective.
    2) În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reuşi să cadă de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de către autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Aceeaşi procedură este aplicabilă şi în cazul în care companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare, în acest din urmă caz, orarele existente vor rămâne în vigoare 6 (şase) luni, perioadă de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
Articolul 8
Tarife
    1) Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată de una din Părţile Contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi de alte considerente de ordin comercial de pe piaţă.
    2) Tarifele la care s-a făcut referire la punctul 1) al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, iar la acest Acord se va ajunge, în măsura posibilului, prin folosirea procedurilor corespunzătoare ale organismelor sau organizaţiilor internaţionale.
    3) Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.
    4) Aprobarea tarifelor poate fi dată în mod expres. Dacă nici una din autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, în conformitate punctul 3) al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate. În cazul reducerii perioadei de timp stabilită pentru supunerea spre aprobare a tarifelor, în conformitate cu punctul 3) al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni că perioada de timp în care poate fi notificat dezacordul să fie mai mică de 30 (treizeci) de zile.
    5) Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu punctul 20 din acest articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu punctul 4) din acest articol, autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante notifică autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante dezacordul său asupra unui tarif convenit în conformitate cu punctul 2) al acestui articol, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să stabilească tariful de comun acord.
    6) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza punctului 3) din acest articol sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza punctului 5) din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 17 din prezentul Acord.
    7) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul stabilirii unui nou tarif. Valabilitatea tarifului în cauză poate fi prelungită peste data expirării sale iniţiale cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale Părţilor Contractante. Totuşi, valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă mai mare de 12 (douăsprezece) luni de la data la care acesta ar fi expirat.
Articolul 9
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
    1) Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile de bord, inclusiv alimentele, băuturile, produsele de tutungerie, precum şi alte produse destinate vânzării către pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii să rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.
    2) Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:
    a) carburanţii şi lubrifianţii îmbarcaţi pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante destinaţi alimentării aeronavei companiei aeriene desemnate folosită pe serviciile aeriene internaţionale, chiar şi atunci când aceşti carbu-ranţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi în cadrul unei părţi a zborului efectuat deasupra teritoriului pe care au fost îmbarcaţi;
    b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
    c) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale respectivei Părţi Contractante şi destinate consumării lor la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
    d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate pe teritoriul unei Părţi Contractante de aeronavele companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;
    e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante pentru dotarea şi întreţinerea birourilor reprezen-tanţelor companiilor aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă;
    f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante pentru a fi folosite de către reprezentanţele companiilor aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă în scopuri de reclamă şi publicitate, cu condiţia ca aceste obiecte şi materiale să poarte înscrisă denumirea companiei aeriene respective şi să fie distribuite în mod gratuit.
Materialele la care s-a făcut referire la subpunctele a), b) şi c) ale punctului 2) pot fi păstrate, la cerere, sub control sau supraveghere vamală.
    3) Echipamentul obişnuit de bord, materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare Parte Contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale ale acelei Părţi Contractante, în acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o altă destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.
    4) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnată de cealaltă Parte Contractantă aceleaşi privilegii de care se bucură propria companie aeriană desemnată pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante cu privire la impozitul pe cifra de afaceri, impozitul pe circulaţia mărfurilor, impozitul pe valoarea adăugată sau orice impozit indirect similar, structurat pe un impozit general.
Articolul 10
Reprezentanţa
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul său o reprezentanţă cu personalul comercial, tehnic, operaţional şi administrativ necesar, în conformitate cu cerinţele respectivei companii aeriene desemnate.
    2) Compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă are dreptul de a emite propriile sale documente de transport pe serviciile sale internaţionale şi de a face reclamă şi a promova vânzările pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante. Aceste vânzări pot fi efectuate în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare ale acestei celeilalte Părţi Contractante, direct prin propriile birouri, fie prin agenţii de vânzări şi/sau de turism, orice persoană, organizaţie sau organ.
    3) Înfiinţarea reprezentanţelor şi angajarea personalului la care s-a făcut referire la punctul 1) din acest articol vor fi supuse legilor şi reglementărilor Părţii Contractante respective, care se aplică la intrarea şi şederea străinilor pe teritoriul Părţii Contractante respective. Totuşi, personalul angajat la reprezentanţe, conform punctului 1), nu are nevoie de permis de muncă.
    4) Remuneraţiile primite de personalul la care s-a făcut referire la punctul 1) din acest articol, având cetăţenia Părţii Contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenia unui stat terţ, Vor fi scutite de taxe şi impozite.
Articolul 11
Transferul veniturilor
    1) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul său în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi poştei de către compania aeriană desemnata a acestei celeilalte Părţi Contractante.
    Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă la cursul oficial de schimb din ziua în care se face transferul, fără a fi supus la restricţii.
    2) În cazul în care între Părţile Contractante există un acord special de plăţi, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.
    3) Profitul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor folosite în traficul internaţional, precum şi bunurile mobile folosite în legătură cu exploatarea aeronavelor sunt impozabile numai în statul în care se află sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.
    4) Dacă o Parte Contractantă impune restricţii asupra transferului veniturilor realizate de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă, aceasta din urmă va avea dreptul să impună restricţii, pe bază de reciprocitate, asupra companiei aeriene desemnată de prima Parte Contractantă.
Articolul 12
Taxe aeroportuare şi alte taxe similare
    Orice taxe care pot fi impuse sau permit a fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană pe teritoriul Republicii Moldova şi, respectiv, de pe teritoriul României vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor stabilite prin legile sau celelalte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor ce efectuează servicii aeriene internaţionale similare.
Articolul 13
Recunoaşterea certificatelor, brevetelor şi a licenţelor
    1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licenţele eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sunt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul Acord, cu condiţia că cerinţele, în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    2) Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi licenţele acordate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă Parte Contractantă sau de către orice alt stat.
Articolul 14
Aplicarea legilor şi reglementărilor
    1) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internaţională sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cât se găsesc în limitele teritoriului său, se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea în, ieşirea de pe sau în timp ce se află în limitele teritoriului primei Părţi Contractante.
    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe, tranzitul prin sau ieşirea de pe teritoriul său a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, mărfii sau poştei transportate de aeronave, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vamă, valută şi carantină, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfă sau poştă ale companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante la intrarea în sau ieşirea de pe sau în timp ce se află în limitele teritoriului primei Părţi Contractante.
    3) Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei Republicii Moldova şi, respectiv, României pentru rutele specificate în Anexa prezentului Acord vor fi stabilite în mod independent de către fiecare Parte Contractantă pe teritoriul său.
Articolul 15
Sfera de aplicare a convenţiei aeriene multilaterale
    1) În măsura în care se aplică serviciilor aeriene stabilite în baza prezentului Acord, prevederile Convenţiei vor rămâne în vigoare în forma actuală între Părţile Contractante pe toată durata prezentului Acord, ca şi cum ele ar face parte integrantă din Acord, în afară de cazul în care Părţile Contractante ratifică orice amendament la Convenţie, care va intra în vigoare în modul cuvenit, iar în acest caz, Convenţia, astfel cum a fost amendată, va rămâne în vigoare pe toată perioada valabilităţii prezentului acord.
    2) Dacă un acord sau o convenţie multilaterală generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele Părţi Contractante, prezentul Acord va fi amendat prin negocieri între Părţile Contractante, astfel să se conformeze prevederilor acelui acord sau acelei convenţii.
Articolul 16
Consultări
    1) Autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor consulta, cînd se consideră necesar, într-un spirit de strânsă cooperare, pentru a se asigura că prevederile prezentului Acord se aplică şi se respectă în mod satisfăcător.
    2) Oricare Parte Contractantă poate cere, oricând, consultări cu cealaltă Parte Contractantă privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului Acord. Aceste consultări care pot avea loc între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante sub forma de discuţii sau prin corespondenţă, vor începe într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care ambele Părţi Contractante convin să prelungească această perioadă.
Articolul 17
Soluţionarea diferendelor
    Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante, în cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajungă la o înţelegere, Părţile Contractante se vor strădui să rezolve diferendul pe cale diplomatică.
Articolul 18
Securitatea aviaţiei
    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integranta din prezentul Acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin, potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, sau oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care ambele Părţi Contractante vor deveni parte.
    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.
    3) În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca Anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, în măsura în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor care îşi au sediul principal sau reşedinţa permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.
    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire la punctul 3) al acestui articol solicitate de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea de pe, sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigură că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mână, bagajelor de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate pentru a face faţă unei ameninţări deosebite.
    5) Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitatea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.
    6) Fiecare Parte Contractantă va lua măsuri, pe care le consideră aplicabile, cu scopul de a asigura că o aeronavă supusă unui act de capturare ilicită sau altui act de intervenţie ilicita, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este necesitată de obligaţia primordială de a proteja vieţile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, în măsura posibilului, pe baza de consultări reciproce.
    7) În cazul în care o Parte Contractantă se confruntă cu probleme în ceea ce priveşte aplicarea prevederilor acestui articol referitoare la securitatea aviaţiei, autoritatea aeronautică a oricărei Părţi Contractante poate să ceară consultări imediate cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante.
Articolul 19
Amendamente
    1) Prezentul Acord va putea fi modificat prin înţelegere între Părţile Contractante. În acest scop, fiecare Parte Contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă Parte Contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare atunci când Părţile Contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
    2) Anexa la prezentul Acord va putea fi modificată prin înţelegere di-rectă între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori.
    3) Negocierile privind modificarea prezentului Acord sau Anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele Părţi cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.
Articolul 20
Înregistrarea
    Prezentul Acord şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
Articolul 21
Intrarea în vigoare
    1) Prezentul Acord va înlocui orice acorduri anterioare între Părţile Contractante privind serviciile aeriene internaţionale.
    2) Prezentul Acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnării sale şi va intra în vigoare la data când Părţile Contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.
Articolul 22
Terminarea valabilităţii
    Oricare din Părţile Contractante poate notifica, în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante intenţia sa de a termina prezentul Acord. Notificarea va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, în această situaţie, prezentul Acord va fi terminat la 12 (douăsprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă, prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade, în absenţa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
    Drept care, subsemnaţii plenipotenţiari, fiind autorizaţi în modul cuvenit pentru aceasta de către guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord
    Încheiat la Chişinău, Republica Moldova, în ziua de 28 iunie 1993, în câte două exemplare originale, în limba română, ambele texte fiind egal autentice.


ANEXĂ

SECŢIUNEA A
    I. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Republicii Moldova:
    Puncte în Republica Moldova: Chişinău.
    Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior.
    Puncte în România: Bucureşti.
    Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
    Puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior.
    II. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaţionale regu-late, în ambele sensuri, de către compania aeriana desemnată a României:
    Puncte în România: Bucureşti.
    Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior.
    Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
    Puncte şi mai departe: vor fi convenite ulterior.
SECŢIUNEA B
    1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea să nu fie deservite, fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora din ele, în funcţie de interesul companiilor aeriene desemnate de Părţile Contractante.
    2. Autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state unde fiecare companie aeriană desemnată va putea îmbarca sau debarca pasageri, marfă şi poştă cu destinaţia, respectiv cu provenienţa, pe teritoriul României sau pe teritoriul Republicii Moldova.
    3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile făcute de fiecare companie aeriană desemnată.