AMAEIE/2004
ID intern unic:  363716
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2004
din  22.11.2004
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ȘI GUVERNUL
STATULUI ISRAEL CU PRIVIRE LA ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ
RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL*
Publicat : 30.12.2009 în Tratate Internationale Nr. 39     art Nr : 404     Data intrarii in vigoare : 07.06.2005
    ______________________________
    * Întocmit la Ierusalem la 22 noiembrie 2004.
    În vigoare din 7 iunie 2005.

    Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Statului Israel, denumite în continuare Părți Contractante,
    luând în considerare importanța evaluării exacte a drepturilor de import și de export și asigurării aplicării corecte de către administrațiile vamale a măsurilor specifice de prohibiție, restricție și control,
    considerând că încălcările legislației vamale prejudiciază interesele economice, comerciale, fiscale, de sănătate și culturale ale țărilor lor,
    recunoscând necesitatea cooperării internaționale în domeniul aplicării legislației vamale,
    fiind convinse că acțiunile împotriva încălcărilor legislației vamale pot fi efectuate mai eficient prin cooperarea strânsă între administrațiile lor vamale,
    ținând cont de Recomandarea privind asistența administrativă reciprocă și Declarația privind perfecționarea cooperării vamale și asistenței administrative reciproce (Declarația de la Cipru), adoptate respectiv în decembrie 1953 și iulie 2000 de către Consiliul de Cooperare Vamală, cunoscut în prezent ca Organizația Mondială a Vămilor,
    ținând cont de Convențiile internaționale ce cuprind prohibițiile, restricțiile și măsurile speciale de control referitor la mărfurile specifice,
    ținând cont de asemenea de Declarația Universală a Națiunilor Unite privind drepturile omului din 1948,
    au convenit următoarele:
    CAPITOLUL I
Definiții
Articolul 1
    În scopurile prezentului Acord:
    a) „administrație vamală” va însemna:
    pentru Republica Moldova, Departamentul Vamal, și
    pentru Statul Israel: Departamentul Vămilor și Taxei pe Valoare Adăugată al Ministerului Finanțelor;
    b) „legislație vamală” va însemna actele normative și reglementările aplicabile de către fiecare administrație vamală în legătură cu introducerea, scoaterea, transbordarea, tranzitul, depozitarea și deplasarea mărfurilor, inclusiv legile și reglementările ce țin de măsurile de prohibiție, restricție și control;
    c) „încălcare a legislației vamale” va însemna orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale;
    d) „informație” va însemna orice date, fie prelucrate sau analizate fie nu, documente, rapoarte și alte comunicări în orice format, inclusiv electronic sau copiile certificate sau autentificate ale acestora;
    e) „colaborator” va însemna orice colaborator vamal desemnat de către o administrație vamală;
    f) „persoană” va însemna persoana fizică sau juridică;
    g) „date personale” va însemna orice date referitoare la persoana fizică identificată sau care se identifică;
    h) „administrație solicitată” va însemna administrația vamală de la care se solicită asistență sau care acordă asistență din inițiativa sa proprie;
    i) „administrație solicitantă” va însemna administrația vamală care solicită asistență sau care primește asistență din inițiativa proprie a unei administrații vamale;
    j) „Parte Contractantă solicitată” va însemna Partea Contractantă administrația vamală a căreia a fost solicitată să acorde asistență;
    k) „Parte Contractantă solicitantă” va însemna Partea Contractantă administrația vamală a căreia solicită asistență.
CAPITOLUL II
Domeniul de aplicare a Acordului
Articolul 2
    1) Părțile Contractante, prin intermediul administrațiilor lor vamale, vor acorda asistență administrativă reciprocă, conform condițiilor prevăzute de prezentul Acord, în scopul aplicării corecte a legislației vamale și prevenirii, investigației și combaterii încălcărilor legislației vamale.
    2) Toată asistența, în baza prezentului Acord, va fi acordată de către fiecare Parte Contractantă în conformitate cu legislația în vigoare pe teritoriul statului său și în limitele competenței și capacităților disponibile ale administrației sale vamale.
    3) Prezentul Acord cuprinde asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal între Părțile Contractante și nu este destinat să afecteze acordurile de asistență juridică reciprocă între ele. Dacă asistența reciprocă urmează a fi acordată de către alte autorități ale Părții Contractante solicitate, administrația solicitată va indica autoritățile în cauză și, dacă sunt cunoscute, acordul sau aranjamentul respectiv aplicabil.
    4) Prevederile prezentului Acord nu vor oferi nici un drept oricărei persoane să împiedice executarea solicitării.
CAPITOLUL III
Domeniul de aplicare a asistenței
Articolul 3
Informația privind aplicarea legislației vamale
    1) Administrațiile vamale, la solicitare sau din inițiativa lor proprie, vor prezenta reciproc informația care poate contribui la asigurarea aplicării corecte a legislației vamale și prevenirii, investigației și combaterii încălcărilor legislației vamale. Astfel de informație poate include:
    a) tehnicile noi de aplicare a legislației vamale care au demonstrat eficacitatea lor;
    b) tendințele, mijloacele și metodele noi de comitere a încălcărilor legislației vamale;
    c) mărfurile cunoscute ca fiind obiectul încălcărilor legislației vamale, precum și metodele de transportare și depozitare a lor.
    2) Asistența acordată în conformitate cu prezentul Acord va include, la solicitare, prezentarea informației în vederea asigurării determinării valorii în vamă, clasificării și originii mărfurilor vizate.
    3) Administrația vamală solicitată va întreprinde toate măsurile judicioase pentru a executa solicitarea în termeni rezonabili și, dacă este necesar, va iniția orice măsuri oficiale sau judiciare necesare în acest scop.
CAPITOLUL IV
Tipurile speciale de asistență
Articolul 4
Informația privind încălcările legislației vamale
    1) Administrațiile vamale, la solicitare sau din inițiativa lor proprie, vor prezenta reciproc informația privind acțiunile planificate, demarate sau finisate care constituie sau par a constitui o încălcare a legislației vamale.
    2) în cazurile când poate fi cauzat prejudiciu esențial economiei, sănătății publice, securității publice sau oricărui alt interes vital al statului unei Părți Contractante, administrația vamală a celeilalte Părți Contractante va transmite, după posibilitate, asemenea informație din inițiativa sa proprie fără întârzieri.
Articolul 5
Tipurile speciale de informație
    1) La solicitare, administrația solicitată va prezenta administrației solicitante informația privind următoarele aspecte:
    a) dacă mărfurile introduse pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante au fost scoase legal de pe teritoriul statului Părții Contractante solicitate;
    b) dacă mărfurile scoase de pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante au fost importate legal pe teritoriul statului Părții Contractante solicitate și privind regimul vamal, dacă există, sub care au fost plasate mărfurile.
    2) La solicitare, administrația solicitată va transmite administrației solicitante informația referitoare la cazurile când cea din urmă are motive de a fi în dubiu în privința informației din domeniul vamal prezentate de către o persoană interesată.
Articolul 6
Notificarea
    1) La solicitare, administrația solicitată, în conformitate cu legislația internă a Părții Contractante solicitate, va întreprinde măsurile necesare pentru a remite toate documentele și a notifica toate deciziile din domeniul de aplicare a prezentului Acord destinatarului domiciliat sau stabilit pe teritoriul statului său.
    2) Administrația solicitată, după posibilitate, va restitui dovada remiterii sau notificării în modul specificat în solicitare. Dacă aceasta nu este posibil sau solicitarea nu poate fi executată în modul specificat, administrația solicitantă va fi notificată despre motivele respective.
Articolul 7
Supravegherea și informația
    La solicitare și în conformitate cu legislația în vigoare pe teritoriul statului său, administrația solicitată va menține supravegherea și va prezenta informația asupra:
    a) mărfurilor transportate sau depozitate cunoscute sau suspectate ca fiind utilizate în legătură cu încălcările legislației vamale pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante;
    b) mijloacelor de transport cunoscute sau suspectate ca fiind utilizate la comiterea încălcărilor legislației vamale pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante;
    c) încăperilor cunoscute sau suspectate ca fiind utilizate la comiterea încălcărilor legislației vamale pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante;
    d) persoanelor cunoscute că au comis încălcări ale legislației vamale pe teritoriul statului Părții Contractante solicitante sau suspectate de aceasta, în special asupra celor ce se deplasează pe sau de pe teritoriul statului Părții Contractante solicitate.
Articolul 8
Livrarea controlată
    1) Administrațiile vamale, în limitele posibilităților lor și conform legislației interne a Părților Contractante, vor întreprinde măsurile necesare pentru a permite utilizarea corespunzătoare a livrării controlate la nivelinternațional, în scopul identificării persoanelor implicate în traficul ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope sau alte mărfuri după caz, și întreprinderii măsurilor legale față de acestea.
    2) Deciziile de utilizare a livrării controlate vor fi luate în fiecare caz aparte și, în caz de necesitate, în conformitate cu aranjamentele sau acordurile ce pot fi convenite într-un caz particular. Administrațiile vamale, în caz de necesitate și conform legislației lor naționale, pot lua în considerare aranjamentele și înțelegerile financiare convenite.
    3) încărcăturile ilicite de stupefiante și substanțe psihotrope sau alte mărfuri după caz, intacte, confiscate sau substituite integral sau parțial, ale căror livrare controlată este convenită în baza înțelegerii reciproce a autorităților competente, pot fi reținute și admise pentru deplasare ulterioară.
CAPITOLUL V
Informația
Articolul 9
    l) La solicitare specifică în formă scrisă, copiile informației și altor materiale prezentate conform prezentului Acord vor fi autentificate în modul cuvenit. Informația în original va fi solicitată doar în cazurile când copiile autentificate ar fi insuficiente și va fi restituită cât de curând posibil. Drepturile administrației solicitate sau a părților terțe asupra informației în cauză vor rămâne neafectate. La solicitare, originalele necesare pentru scop judiciar sau scopuri similare vor fi restituite fără întârzieri.
    2) Orice informație, schimbul căreia urmează a fi efectuat în conformitate cu prezentul Acord, va fi însoțită de toată informația utilă pentru interpretarea și utilizarea acesteia.
CAPITOLUL VI
Experți și martori
Articolul 10
    La solicitarea administrației vamale a unei Părți Contractante, administrația vamală a celeilalte Părți Contractante va autoriza colaboratorii săi, dacă aceștia sunt de acord, să participe în calitate de experți sau martori în dezbaterile judiciare sau administrative pe teritoriul statului celeilalte Părți Contractante și să prezinte dosare, documente, alte materialesau copiile autentificate ale acestora, pe măsura în care pot fi considerate esențiale pentru dezbateri. Astfel de solicitare va include data și tipul procesului, numele părților implicate și calitatea în care colaboratorul va participa.
CAPITOLUL VII
Comunicarea solicitărilor
Articolul 11
    1) Solicitările de asistență, în conformitate cu prezentul Acord, vor fi adresate direct administrației vamale a celeilalte Părți Contractante. Solicitările vor fi formulate în formă scrisă sau electronică și vor fi însoțite de orice informație considerată utilă pentru executarea lor. Administrația solicitată poate cere confirmarea în scris a solicitărilor în formă electronică. în caz de necesitate, solicitările pot fi formulate în formă verbală. Asemenea solicitări vor fi confirmate în scris cât de curând posibil.
    2) Solicitările, formulate conform alineatului l al prezentului articol, vor include următoarele elemente:
    a) denumirea administrației solicitante;
    b) problema vamală discutabilă, tipul asistenței solicitate, obiectul și motivul solicitării;
    c) descrierea succintă a cazului în examinare și aspectele lui administrative și juridice;
    d) numele și adresele persoanelor, dacă sunt cunoscute, la care se referă solicitarea.
    3) în cazul când administrația solicitantă solicită să fie respectată o anumită procedură sau metodologie, administrația solicitată va satisface o astfel de solicitare conform legislației în vigoare pe teritoriul statului său.
    4) Informația prevăzută de prezentul Acord va fi comunicată colaboratorilor special desemnați de către fiecare administrație vamală în acest scop. Lista acestor colaboratori va fi prezentată administrației vamale a celeilalte Părți Contractante, în conformitate cu articolul 20 al prezentului Acord.
CAPITOLUL VIII
Executarea solicitărilor
Articolul 12
Mijloacele de obținere a informației
    1) Dacă administrația solicitată nu deține informația solicitată, aceasta va iniția investigații pentru a o obține.
    2) Dacă administrația solicitată nu este competentă să inițieze investigații în scopul obținerii informației solicitate, aceasta, suplimentar la indicarea autorității competente, poate transmite solicitarea autorității în cauză, care va acționa conform legislației interne a Părții Contractante solicitate, sau poate informa administrația solicitantă despre procedura corespunzătoare ce urmează a fi respectată în privința acestei solicitări.
    3) Dacă administrația solicitată nu deține informația solicitată, ea va întreprinde măsurile necesare pentru a o obține. în caz de necesitate, administrația solicitată poate fi asistată de către altă autoritate competentă a Părții Contractante solicitate în acordarea asistenței. însă răspunsurile la solicitări vor fi comunicate doar de către administrația solicitată.
Articolul 13
Prezența colaboratorilor pe teritoriul statului
celeilalte Părți Contractante

    La solicitare în formă scrisă, colaboratorii special desemnați de către administrația solicitantă, cu autorizarea administrației solicitate și în dependență de condițiile pe care cea din urmă le poate impune, în vederea investigației unei încălcări a legislației vamale, pot:
    a) examina în oficiile administrației solicitate documentele și orice altă informație referitoare la această încălcare a legislației vamale și primi copiile lor;
    b) fi prezenți pe teritoriul statului Părții Contractante solicitate în timpul unei investigații ce ține de administrația solicitantă, efectuate de către administrația solicitată.
Articolul 14
Prezența colaboratorilor administrației solicitante
la invitația administrației solicitate

    În cazul când administrația solicitată consideră că este util sau necesarpentru un colaborator al administrației solicitante să fie prezent în timpul efectuării, conform solicitării, a măsurilor de asistență, aceasta va informa administrația solicitantă.
Articolul 15
Prevederile privind colaboratorii vizitatori
    1) Când colaboratorii unei Părti Contractante sunt prezenți pe teritoriul statului celeilalte Părți Contractante, în baza condițiilor stipulate în prezentul Acord, aceștia în orice timp trebuie să fie capabili să confirme împuternicirile lor oficiale.
    2) Colaboratorii desemnați de către administrația solicitantă să fie prezenți pe teritoriul statului Părții Contractante solicitate, în cazurile prevăzute de articolele 13 și 14, vor avea în exclusivitate un rol consultativ. Nimic în prezentul Acord nu va fi interpretat pentru a le permite exercitarea împuternicirilor judiciare sau investigative, acordate colaboratorilor administrației solicitate în baza legislației interne a Pârtii Contractante solicitate.
    3) în timpul sejurului, ei vor beneficia de protecția acordată colaboratorilor vamali ai celeilalte Părti Contractante, în limitele prevăzute de legislația în vigoare pe teritoriul statului acestei Părti Contractante, și vor fi responsabili de orice încălcare ce poate fi comisă de către ei.
CAPITOLUL IX
Confidențialitatea informației
Articolul 16
    1) Orice informație, primită conform prezentului Acord, va fi utilizată doar de către administrațiile vamale și în exclusivitate în scopurile prezentului Acord, cu excepția cazurilor când administrația vamală, prezentând informația, a autorizat utilizarea ei de către alte autorități sau în alte scopuri.
    2) Orice informație, primită conform prezentului Acord, va fi tratată ca confidențială și va beneficia de cel puțin aceeași protecție și confidențialitate ca și informația similară, în conformitate cu legislația statului Pârtii Contractante ce a primit-o.
    3) Prevederile alineatelor l și 2 ale prezentului articol nu vor fi aplicate în cazurile referitoare la încălcările legislației vamale ce țin de stupefiante și substanțe psihotrope. Asemenea informație poate fi prezentată altor autorități ale Pârtii Contractante solicitante direct implicate în combaterea traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope. Totodată, informația privind încălcările ce țin de sănătatea publică, securitatea publică sau protecția mediului înconjurător a statului Părții Contractante, a cărei administrație vamală a primit informația, poate fi transmisă autorităților guvernamentale competente ce se ocupă cu astfel de probleme. Această informație va fi tratată ca confidențială și va beneficia de toată protecția acordată informației similare în baza legislației cu privire la confidențialitate și secret a Pârtii Contractante, a cărei administrație vamală a primit-o.
    4) Administrația solicitantă nu va utiliza datele sau informația, obținută conform prezentului Acord, pentru problemele neprevăzute în solicitare, fără consimțământul prealabil în scris al administrației solicitate.
CAPITOLUL X
Protecția datelor personale
Articolul 17
    1) Schimbul de date personale, în baza prezentului Acord, nu va începe până când Părțile Contractante nu vor conveni reciproc, conform articolului 20 al prezentului Acord, că acestor date îi va fi acordat un nivel de protecție care corespunde cerințelor legislației în vigoare pe teritoriul statului Părții Contractante ce le prezintă.
    2) În contextul acestui articol, Părțile Contractante vor prezenta reciproc legislația statelor lor privind protecția datelor personale.
CAPITOLUL XI
Excepții
Articolul 18
    1) În cazurile când Partea Contractantă solicitată consideră că executarea solicitării poate prejudicia suveranitatea, securitatea, politica de stat sau orice alte interese esențiale ale statului său sau poate încălca un secret industrial, comercial sau profesional, asistența poate fi refuzată sau acordată în dependență de anumite condiții și cerințe.
    2) În cazul când administrația solicitantă n-ar fi capabilă să execute o solicitare similară, dacă aceasta ar fi fost formulată de către administrația solicitată, ea va atrage atenția asupra acestui fapt în solicitarea sa. Executarea solicitării în cauză va fi la aprecierea administrației solicitate.
    3) Asistența poate fi amânată, dacă există motive de a presupune că ea va împiedica o investigație, urmărire sau dezbatere judiciară demarată. în astfel de cazuri administrația solicitată se va consulta cu administrația solicitantă pentru a determina dacă asistența poate fi acordată în limitele și în dependență de condițiile pe care administrația solicitată le poate cere.
    4) Dacă asistența este refuzată sau amânată, motivele refuzului sau amânării vor fi comunicate.
CAPITOLUL XII
Cheltuieli
Articolul 19
    1) În conformitate cu alineatele 2 și 3 ale prezentului articol, administrațiile vamale vor renunța la toate pretențiile privind rambursarea cheltuielilor suportate în timpul executării prezentului Acord.
    2) Cheltuielile și diurnele pentru experți și martori, precum și cheltuielile pentru translatori și interpreți, ce nu sunt funcționari publici, vor fi suportate de către administrația solicitantă.
    3) Dacă pentru executarea solicitării sunt sau vor fi necesare cheltuieli substanțiale sau extraordinare, Părțile Contractante se vor consulta pentru a determina condițiile și circumstanțele, în baza cărora solicitarea va fi executată, precum și modul în care cheltuielile vor fi suportate.
Capitolul XIII
Implementarea și aplicarea Acordului
Articolul 20
    Administrațiile vamale pot împreună decide asupra măsurilor detaliate în vederea facilitării aplicării prezentului Acord.
CAPITOLUL XIV
Aplicarea teritorială
Articolul 21
Prezentul Acord va fi aplicabil pe teritoriile statelor ambelor Părți Contractante, conform legislației lor naționale.
CAPITOLUL XV
Soluționarea litigiilor
Articolul 22
    1) Administrațiile vamale vor încerca să soluționeze, prin aranjament reciproc, litigiile sau alte divergențe privind interpretarea sau aplicarea prezentului Acord. 2) Litigiile sau divergențele nesoluționate vor fi aplanate prin canale diplomatice.
CAPITOLUL XVI
Prevederi finale
Articolul 23
Intrarea în vigoare
    1) Fiecare Parte Contractantă va notifica celeilalte Părți Contractante în scris, prin canale diplomatice, îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord. Prezentul Acord va intra în vigoare peste treizeci (30) zile de la data ultimei notificări.
    2) Prezentul Acord poate fi amendat prin înțelegere reciprocă. Orice modificare sau completare a prezentului Acord va urma aceeași procedură de intrare în vigoare ca și pentru prezentul Acord.
Articolul 24
Durata si încetarea acțiunii
    1) Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă nelimitată de timp, însă orice Parte Contractantă poate înceta acțiunea lui în orice timp prin canale diplomatice.
    2) încetarea acțiunii va intra în vigoare la expirarea a trei luni de la data notificării celeilalte Părți Contractante despre denunțare. însă dezbaterile judiciare demarate în timpul încetării acțiunii vor fi finisate în conformitate cu prevederile prezentului Acord.
Articolul 25
Revizuirea
    Părțile Contractante se vor întruni pentru a revizui prezentul Acord la solicitarea uneia dintre ele.
    Drept dovadă subsemnații, fiind împuterniciți în modul cuvenit pentru acest scop, au semnat prezentul Acord.
    Întocmit la Jerusalem la 22 noiembrie 2004, ce corespunde 9 Kislev 5765 în 2 exemplare originale în limbile moldovenească, ebraică și engleză, toate textele fiind egal autentice. în cazul divergențelor, la interpretare între textele în limba moldovenească și limba ebraică, textul în limba engleză va fi de referință.