AMAE/2003
ID intern unic:  364855
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2003
din  22.10.2003
între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Polone
privind cooperarea în domeniul combaterii crimei organizate şi altor
tipuri de infracţiuni

Publicat : 30.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 33     art Nr : 238     Data intrarii in vigoare : 26.08.2004
    _____________________________
    *Întocmit la Chişinău la 22 octombrie 2003.
    În vigoare din 26 iulie 2004.


    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Polone, numite în continuare “Părţi Contractante”,
    dorind să dezvolte relaţiile între Republica Moldova şi Republica Polonă într-un spirit de prietenie şi bună cooperare;
    fiind neliniştite de sporirea criminalităţii în general şi a criminalităţii organizate în particular;
    înţelegînd importanţa majoră a cooperării între autorităţile responsabile de asigurarea securităţii şi ordinii publice, combaterea criminalităţii şi în special a formelor sale organizate;
    dorind să stabilească cele mai bune principii, forme şi metode posibile ale activităţilor operaţionale şi preventive ale acestor autorităţi;
    ţinînd cont de prevederile Convenţiei unice asupra stupefiantelor, adoptată la New York la 30.03.1961 şi Protocolului de modificare a acestei Convenţii, din 25.03.1972, Geneva; Convenţiei Organizaţiei Naţiunilor Unite contra traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, adoptată la 20.12.1988; Convenţiei asupra substanţelor psihotrope, adoptată la Viena la 21.02.1971, altor tratate în domeniu şi legislaţiilor sale naţionale, conducîndu-se de principiile egalităţii, reciprocităţii şi avantajului reciproc;
    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
    1) Părţile Contractante, în conformitate cu legislaţia naţională a Statelor respective, vor coopera în prevenirea şi depistarea infracţiunilor pe plan internaţional. Cooperarea va fi implementată, în special, în:
    a) acte de crimă organizată internaţională;
    b) cultivarea, producerea, achiziţia, păstrarea, distribuirea, importul, exportul şi tranzitul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope şi a precursorilor săi;
    c) acte teroriste;
    d) producerea, achiziţia, păstrarea, importul, exportul, tranzitul şi traficul ilegal de arme, muniţii, explozive, materiale chimice, biologice, bacteriologice, radioactive şi nucleare, bunuri şi tehnologii de importanţă strategică şi de tehnologie militară;
    e) contrafacerea şi alterarea banilor, timbrelor poştale şi hîrtiilor de valoare, mijloacelor de plată prin virament şi documentelor oficiale şi distribuirea lor ilegală;
    f) operaţii financiare ilegale, infracţiuni economice şi legalizarea veniturilor din activitatea criminală;
    g) infracţiuni ce atentează la viaţă, sănătate, libertate, demnitatea umană şi la proprietate;
    h) traficul cu fiinţe umane, organe şi ţesuturi umane;
    i) proxenetismul;
    î) migraţia ilegală, şederea ilegală a persoanelor şi activităţi criminale legate de acestea;
    j) infracţiuni cu obiecte de valoare culturală şi istorică sau alte obiecte de valoare substanţială;
    k) furturi de maşini şi alte moduri de tratare ilegală a autopropulsatelor;
    l) infracţiuni ecologice;
    m) infracţiuni contra proprietăţii intelectuale;
    n) crime informaţionale;
    o) corupţia.
    2) Părţile contractante vor coopera la fel în:
    a) căutarea persoanelor bănuite de săvîrşirea infracţiunilor specificate în alineatul 1 şi a persoanelor care se eschivează de la răspunderea penală sau executarea sentinţei,
    b) căutarea persoanelor dispărute şi întreprinderea activităţilor cu privire la identificarea persoanelor cu identitate nestabilită sau cadavre neidentificate,
    c) căutarea obiectelor provenite din activităţi infracţionale sau folosite la săvîrşirea infracţiunilor.
    3) Autorităţile menţionate în Articolul 2 alineatul 1 al prezentului Acord pot, de comun acord, să extindă cooperarea lor pentru a acoperi combaterea unui număr mai mare de crime.
Articolul 2
    1) Legăturile necesare pentru implementarea prezentului Acord vor fi stabilite direct între autorităţile competente în limitele competenţei lor sau între reprezentanţii autorizaţi de ele.
    Aceste autorităţi sunt:
    - pentru Republica Moldova:
    1) Ministerul Afacerilor Interne;
    2) Procuratura Generală;
    3) Serviciul Informaţii şi Securitate;
    4) Centrul pentru Combaterea Crimelor Economice şi Corupţiei;
    5) Departamentul Vamal;
    6) Departamentul Trupelor de Grăniceri.
    - pentru Republica Polonă:
    1) Ministrul responsabil pentru afacerile interne;
    2) Ministrul responsabil pentru afacerile instituţiilor financiare;
    3) Ministrul responsabil pentru afacerile privind finanţele publice;
    4) Şeful Agenţiei de Securitate Internă;
    5) Comandantul Suprem al Poliţiei;
    6) Comandantul Suprem al Trupelor de Grăniceri;
    7) Inspectorul General al Informaţiilor Financiare.
    2) Părţile Contractante se vor notifica reciproc prin canale diplomatice privind orice schimbări în competenţa sau denumirea autorităţilor specificate în alineatul 1.
    3) Autorităţile competente ale Părţilor Contractante, în limita competenţei lor, vor fi împuternicite să stabilească punctele de contact şi să încheie Protocoale executive la acest Acord precum şi să determine principiile detaliate şi domeniul de cooperare. Ele vor fi, de asemenea, împuternicite, la necesitate, să ţină consultări în scopul asigurării eficienţei cooperării menţionate.
    4) Autorităţile competente ale Părţilor Contractante îşi vor transmite reciproc numele persoanelor participante la schimbul de experţi nu mai tîrziu decît cu două săptămîni pînă la data preconizată a schimbului. Dacă una dintre Părţile Contractante consideră că vizita persoanei desemnate de cealaltă Parte Contractantă în ţara ei poate constitui o ameninţare securităţii naţionale a statului acestei Părţi Contractante sau oricărui alt interes esenţial, atunci vor fi aplicate corespunzător prevederile Articolului 9 al prezentului Acord.
Articolul 3
    1) Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor asigura protecţia informaţiei confidenţiale transmise reciproc la un nivel care nu este mai jos de cerinţele de protecţie stabilite în legislaţia Statului Părţii Contractante care transmite informaţia.
    2) Orice informaţie de acest tip sau echipament tehnic transmis de către autoritatea competentă a unei Părţi Contractante unei autorităţi competente a celeilalte Părţi Contractante, poate fi pusă la dispoziţia autorităţilor responsabile de asigurarea securităţii şi ordinii de drept ale unui stat terţ numai cu acordul autorităţii competente care o transmite.
    3) În cazul cînd informaţia confidenţială transmisă de către autoritatea competentă a unei Părţi Contractante este dezvăluită sau expusă dezvăluirii, autoritatea competentă a celeilalte Părţi Contractante va notifica imediat autoritatea competentă care a trimis-o despre aceasta, circumstanţele şi efectele acestei dezvăluiri, precum şi despre acţiunile întreprinse în vederea prevenirii a astfel de evenimente pe viitor.
Articolul 4
    1) În scopul asigurării confidenţialităţii datelor personale transmise între ele, Părţile Contractante vor respecta următoarele proceduri:
    a) datele personale transmise vor fi utilizate în exclusivitate în scopul şi condiţiile determinate de către autorităţile competente ale Părţilor Contractante care le transmit;
    b) autoritatea competentă a unei Părţi Contractante va notifica autoritatea competentă a celeilalte Părţi Contractante, la solicitarea acestei Părţi, referitor la modul în care au fost utilizate datele personale transmise şi rezultatele acestui dosar;
    c) autorităţile competente ale unei Părţi Contractante vor transmite datele personale în exclusivitate autorităţilor competente ale celeilalte Părţi Contractante; datele pot fi transmise altor împuterniciţi doar cu aprobarea autorităţilor competente ale Părţii Contractante care le transmite;
    d) autorităţile competente ale Părţii Contractante care transmite datele vor fi responsabile pentru veridicitatea acestor date;
    e) dacă datele personale transmise se dovedesc a fi incorecte sau transmiterea lor nu a fost permisă, autorităţile competente ale celeilalte Părţi Contractante imediat vor fi notificate despre acest fapt; în astfel de cazuri autorităţile competente ale acestei Părţi Contractante vor corecta datele sau le vor distruge;
    f) autorităţile competente ale Părţii Contractante care transmite informaţia cu privire la datele personale va specifica timpul cînd datele transmise urmează a fi nimicite;
    g) transmiterea şi primirea datelor personale va fi înregistrată şi controlată de către o autoritate competentă stabilită de fiecare Parte Competentă;
    h) autorităţile competente ale ambelor Părţi Contractante vor asigura protecţia eficientă a datelor personale transmise lor prin prevenirea accesului persoanelor neautorizate, schimbarea şi dezvăluirea lor.
    2) Prevederile alineatului 1 de asemenea vor fi aplicate datelor personale acumulate de către autorităţile competente ale unei Părţi Contractante pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante cînd ele participă în activităţile descrise în prezentul Acord.
    3) Datele personale pot fi puse la dispoziţia autorităţilor competente ale unei Părţi Contractante care participă în anumite activităţi pe teritoriul statului celeilalte Părţi Contractante la cererea acestora în exclusivitate sub supravegherea autorităţilor competente ale acestei Părţi Contractante.
Articolul 5
    În scopul implementării cooperării specificate la Articolul 1 al prezentului Acord, autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor:
    1) transmite reciproc, la necesitate, datele personale ale infractorilor, precum şi informaţia cu privire la:
    a) instigatorii infracţiunilor şi liderii neformali ce conduc activităţi criminale;
    b) legăturile criminale între infractori;
    c) structurile grupurilor şi organizaţiilor criminale, precum şi metodele funcţionării lor;
    d) comportamentul tipic al infractorilor individuali şi al bandelor;
    e) circumstanţele esenţiale ale unui dosar, privind timpul, locul şi modul săvîrşirii infracţiunii, obiectul şi caracteristicile ei;
    f) reglementările legislaţiei penale care au fost încălcate;
    g) acţiunile care au fost deja întreprinse şi rezultatele lor.
    2) întreprinde, la solicitarea celeilalte Părţi Contractante, acţiunile poliţieneşti necesare şi, fără întîrziere neîntemeiată, vor organiza activităţile operative asupra cărora Părţile Contractante au convenit de comun acord, în special cele care implică achiziţiile de control şi livrările supravegheate.
Articolul 6
    Autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor face schimb de informaţii şi rezultate ale activităţii operative de investigaţii privind atentatele viitoare sau trecute împotriva ordinii şi securităţii publice, informaţii referitoare la metodele aplicate de către infractori şi de către grupurile teroriste care planifică sau comit infracţiuni împotriva intereselor naţionale majore ale uneia dintre Părţile Contractante şi vor întreprinde, de asemenea, alte acţiuni comune în scopul prevenirii şi combaterii terorismului.
Articolul 7
    Autorităţile competente ale Părţilor Contractante îşi vor transmite reciproc informaţiile necesare pentru prevenirea şi combaterea trecerii ilegale a frontierei de stat şi, în special, informaţiile despre organizatorii acestor infracţiuni, metodele pe care le utilizează, specimenele documentelor care permit trecerea frontierei de stat, ştampilele imprimate pe aceste documente, precum şi tipurile de vize şi identificarea lor.
Articolul 8
    Autorităţile competente ale Părţilor Contractante, în scopurile specificate în Articolul 1, alineatul 1, punctul 2) al prezentului Acord şi afară de informaţiile descrise în Articolul 5 al prezentului Acord vor:
    1) transmite reciproc informaţii cu privire la:
    a) comerţul cu droguri, substanţe psihotrope şi precursori;
    b) locurile unde drogurile, substanţele psihotrope şi precursorii sunt produşi şi depozitaţi, precum şi metodele de producere şi mijloacele de transportare a lor;
    c) locurile de destinaţie unde substanţele psihotrope şi precursorii sunt transportaţi.
    2) se vor asigura reciproc cu mostre de noi droguri, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi alte substanţe periculoase atît naturale, cît şi sintetice;
    3) face schimb de informaţii referitoare la reglementările şi experienţa lor cu privire la supravegherea traficului legal de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi de materii prime şi componente necesare pentru producerea lor.
Articolul 9
    Dacă una dintre Părţile Contractante consideră că transmiterea informaţiei menţionate în Articolele 5-8 ale prezentului Acord sau că implementarea unui proiect comun pot prejudicia suveranitatea naţională a statului său, ameninţa securitatea sau orice alt interes major al său sau dacă poate încălca principiile ordinii sale de drept, această Parte Contractantă este împuternicită să refuze parţial sau total cooperarea sau să stabilească anumite condiţii în conformitate cu care se va efectua cooperarea.
Articolul 10
    În cadrul cooperării lor în domeniile ştiinţei, tehnologiei şi instruirii, autorităţile competente ale Părţilor Contractante vor face schimb de:
    1) experienţă şi informaţii, în special cu privire la metodele de combatere a crimei organizate, noile forme de activităţi criminale, precum şi utilizarea şi dezvoltarea echipamentului special;
    2) rezultate ale cercetărilor în domeniul criminalisticii şi criminologiei precum şi soluţiile dreptului penal referitor la obiectul prezentului Acord;
    3) informaţii asupra obiectelor legate de infracţiuni şi vor furniza echipament tehnic folosit în combaterea criminalităţii;
    4) experţi în scopul furnizării remunerate a instruirii şi perfecţionării profesionale, în special în tehnicile de depistare a infracţiunilor şi metodele operative de combatere a infracţiunilor;
    5) literatură profesională şi alte publicaţii referitoare la obiectul prezentului Acord.
Articolul 11
    Divergenţele în interpretarea sau aplicarea prezentului Acord vor fi soluţionate prin negocieri directe între autorităţile competente ale Părţilor Contractante în limitele competenţei lor.
Articolul 12
    Prezentul Acord nu afectează prevederile tratatelor privind asistenţa juridică în materie penală şi alte obligaţii ale Părţilor Contractante care reies din tratatele internaţionale bilaterale şi multilaterale.
Articolul 13
    Părţile Contractante vor utiliza limbile moldovenească, poloneză şi engleză în scopul implementării prezentului Acord.
Articolul 14
    Cheltuielile legate de implementarea prezentului Acord vor fi suportate de către Partea Contractantă pe teritoriul Statului căreia aceste cheltuieli apar, dacă Părţile Contractante nu se înţeleg altfel.
Articolul 15
    1) Prezentul Acord va intra în vigoare la expirarea a treizeci de zile din data primirii ultimei notificări, prin canale diplomatice, despre îndeplinirea de către Părţile Contractante a procedurilor interne necesare intrării lui în vigoare.
    2) Prezentul Acord este încheiat pe o perioadă nelimitată de timp. Fiecare dintre Părţile Contractante poate să-l denunţe prin notificare. În acest caz denunţarea va intra în vigoare la expirarea a trei luni de la data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă.
    Întocmit la Chişinău la 22 octombrie 2003 în două exemplare originale, fiecare în limbile moldovenească, poloneză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţelor de interpretare a prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va prevala.