AMAE/2003
ID intern unic:  365006
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACORD Nr. 2003
din  13.11.2003
DE COMERŢ LIBER ÎNTRE CONSILIUL DE MINIŞTRI
AL SERBIEI ŞI MUNTENEGRULUI ŞI GUVERNUL
REPUBLICII MOLDOVA

Publicat : 30.12.2005 în Tratate Internationale Nr. 33     art Nr : 356     Data intrarii in vigoare : 13.11.2003
    ________________________________
    *Întocmit la Roma la 13 noiembrie 2003.
    În vigoare din data semnării.


PREAMBUL
    Consiliul de Miniştri al Serbiei şi Muntenegrului şi Guvernul Republicii Moldova, denumite în continuare „Părţi Contractante”,
    reafirmînd dorinţa lor de a participa activ la procesul de integrare economică în Europa;
    recunoscînd că Părţile doresc să consolideze legăturile şi să stabilească relaţii strînse şi durabile de colaborare şi integrare economică;
    reafirmînd angajamentul lor pentru democraţia pluralistă, bazată pe respectarea regulilor statului de drept, a drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului;
    fiind ferm convinse că prezentul Acord va contribui la intensificarea schimburilor comerciale reciproc avantajoase, favorizînd crearea unei largi zone de comerţ liber şi accelerarea procesului de integrare europeană,
    hotărîte să elimine în acest scop obstacolele în comerţul reciproc în ansamblu, în conformitate cu Acordul privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (denumit în continuare „O.M.C.”),
    au convenit în cele ce urmează:
Articolul 1
Obiective
    1) Părţile Contractante vor stabili o zonă de comerţ liber în conformitate cu prevederile prezentului Acord, precum şi în conformitate cu definiţia dată în Articolul XXIV al GATT 1994 al O.M.C.
    2) Obiectivele prezentului Acord sunt:
    a) de a promova, prin extinderea comerţului reciproc, dezvoltarea armonioasă a relaţiilor economice dintre Părţile Contractante, îmbunătăţirea nivelului de trai şi a condiţiilor de muncă, creşterea productivităţii şi a stabilităţii financiare;
    b) de a asigura condiţii pentru desfăşurarea unei concurenţe loiale în comerţul dintre Părţile Contractante;
    c) de a elimina treptat dificultăţile şi restricţiile din comerţul cu bunuri, incluzînd, de asemenea, şi produsele agricole;
    d) de a crea condiţii pentru încurajarea continuă a investiţiilor, în special a investiţiilor mixte în ambele state;
    e) de a contribui, în acest mod, prin înlăturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasă şi extinderea comerţului mondial.
Capitolul I
Produse industriale
Articolul 2
Aria de aplicabilitate
    1) Prevederile prezentului Capitol se aplică produselor industriale originare din teritoriile Părţilor Contractante.
    2) Termenul “produse industriale” în înţelesul prezentului Acord desemnează produsele clasificate la Capitolele 25-97 ale Sistemului Armonizat de Descriere şi Codificare a Mărfurilor cu excepţia produselor enumerate în Anexa 1 la prezentul Acord.
Articolul 3
Taxe de bază
    1) Pentru schimburile comerciale, ce fac obiectul prezentului Acord, se vor aplica tarifele vamale stabilite de către Părţile Contractante la clasificarea bunurilor pentru importuri în acestea.
    2) Pentru fiecare produs se va aplica principiul naţiunii celei mai favorizate (MFN) cu taxa de bază respectivă în vigoare la data aplicării prezentului Acord, ce va fi supusă ulterior reducerilor succesive definite în prezentul Acord.
    3) Dacă după data intrării în vigoare a prezentului Acord, anumite reduceri tarifare vor fi aplicate pe bază de erga omnes, în special, reducerile care rezultă din acordul tarifar, încheiat în cadrul O.M.C., asemenea taxe reduse vor înlocui taxele de bază, menţionate în paragraful 2 al prezentului articol, începînd cu data în care asemenea reduceri sunt aplicate.
    4) Taxele reduse, calculate în conformitate cu paragraful 2 al prezentului articol, vor fi rotunjite pînă la zecimi.
    5) Părţile vor face schimb reciproc în ceea ce priveşte taxele lor de bază.
Articolul 4
Taxe vamale la import şi taxele cu efect echivalent
    1) Părţile Contractante vor anula toate taxele vamale la import şi toate taxele cu efect echivalent de la data intrării in vigoare a prezentului Acord.
    2) De la data intrării în vigoare a prezentului Acord, faţă de comerţul dintre Părţile Contractante nu vor fi introduse taxe vamale suplimentare sau taxe cu efect echivalent şi nu vor fi ridicate taxele vamale aplicate.
Articolul 5
Taxele vamale la export şi taxele cu efect echivalent
    1) În comerţul dintre Părţile Contractante nu vor fi introduse noi taxe vamale la export, taxe cu efect echivalent al taxelor vamale şi alte taxe la export de natură fiscală.
    2) De la data intrării în vigoare a prezentului Acord, Părţile Contractante vor anula toate taxele vamale la export sau taxele cu efect echivalent de taxe vamale şi alte taxe la export de natură fiscală.
Articolul 6
Contingente la import şi măsurile cu efect echivalent
    1) De la data intrării în vigoare a prezentului Acord, în comerţul dintre Părţile Contractante nu vor fi introduse contingente noi la import sau măsuri cu efect echivalent.
    2) La data intrării în vigoare a prezentului Acord, toate contingentele la import şi măsurile cu efect echivalent vor fi anulate.
Articolul 7
Contingente la export şi măsurile cu efect echivalent
    3) De la data intrării în vigoare a prezentului Acord, în comerţul dintre Părţile Contractante nu vor fi introduse contingente la export sau măsuri cu efect echivalent.
    4) La data intrării în vigoare a prezentului Acord, toate contingentele la export şi măsurile cu efect echivalent vor fi anulate.
CAPITOLUL II
Produse Agricole
Articolul 8
Aria de aplicabilitate
    1) Prevederile acestui Capitol se aplică produselor agricole originare din teritoriile Părţilor Contractante.
    2) Termenul “produse agricole”, în înţelesul prezentului Acord, desemnează produsele clasificate la Capitolele 1 - 24 ale Sistemului Armonizat de Descriere şi Codificare a Mărfurilor, cu excepţia produselor enumerate în Anexa 1 la prezentul Acord.
Articolul 9
Schimb de concesii
    1) Părţile Contractante vor acorda una alteia concesiile specificate în Protocolul 1 al acestui Acord (denumit în continuare „Protocol 1”) după cum este stipulat în acel Protocol şi în conformitate cu prevederile acestui capitol.
    2) Avînd în vedere:
    - rolul agriculturii în economiile lor,
    - dezvoltarea comerţului cu produse agricole între Părţile Contractante,
    - sensibilitatea deosebită a produselor agricole,
    - regulile politicilor lor agricole,
    - rezultatele negocierilor comerciale multilaterale în cadrul O.M.C.,
    Părţile Contractante vor examina în cadrul Comisiei mixte posibilităţile de acordare una alteia a unor concesii ulterioare în comerţul cu produse agricole.
Articolul 10
Politica în domeniul agriculturii
    1) Fără a prejudicia prevederile articolului 10 al prezentului Acord, prevederile Capitolului II al prezentului Acord nu vor limita în nici un fel realizarea politicilor agricole respective ale Părţilor Contractante sau întreprinderea oricăror măsuri conform acestor politici, inclusiv implementarea prevederilor Acordului OMC privind agricultura.
    2) Părţile Contractante vor notifica Comisia mixtă despre schimbările în politicile lor respective în domeniul agriculturii sau despre măsurile ce pot afecta condiţiile comerţului cu bunuri agricole dintre acestea. La solicitarea oricărei dintre Părţile Contractante, vor fi organizate consultări prompte în cadrul Comisiei mixte în vederea examinării situaţiei.
Articolul 11
Măsuri de salvgardare specifice
    Fără a ţine cont de alte prevederi ale prezentului Acord, în special din articolul 26 ale prezentului Acord, şi dată fiind sensibilitatea deosebită a produselor agricole, dacă importurile produselor originare din una dintre Părţile Contractante, care fac obiectul concesiilor acordate de prezentul Acord, cauzează distorsiuni serioase pieţei celeilalte Părţi Contractante, Partea Contractantă vizată trebuie să iniţieze consultări prompte în vederea găsirii soluţiei adecvate. În aşteptarea acestei soluţii, Partea Contractantă vizată va întreprinde măsuri adecvate pe care ea le va considera necesare.
Articolul 12
Măsuri sanitare şi fitosanitare
    1) Părţile Contractante vor aplica reglementările lor naţionale referitoare la măsurile veterinare, sanitare şi fitosanitare, în special în cadrul schimbului de informaţii despre bolile infecţioase ale animalelor domestice, bolile de carantină, paraziţii plantelor şi ierburilor, în conformitate cu Acordul O.M.C. privind măsurile sanitare şi fitosanitare.
    2) Părţile Contractante vor aplica într-un mod nediscriminatoriu reglementările lor referitoare la subiecte veterinare, sanitare şi fitosanitare şi nu vor introduce măsuri noi, ce ar putea avea efect de blocare a comerţului în mod nejustificat.
    3) Părţile Contractante îşi asumă obligaţiile de a face schimb de informaţii la nivelul protecţiei sanitare şi fitosanitare a animalelor, plantelor şi produselor.
    4) Măsurile sanitare şi fitosanitare şi funcţionarea serviciilor veterinare vor fi în conformitate cu Codul Oficiului Internaţional Epizootic şi alte convenţii internaţionale din acest domeniu la care Părţile Contractante sunt Parte Contractantă.
CAPITOLUL III
Prevederi Generale
Articolul 13
Eliminarea barierelor tehnice din calea comerţului
    1) Drepturile şi obligaţiile Părţilor Contractante referitoare la standarde sau reglementări tehnice şi măsuri asemănătoare vor fi reglementate în conformitate cu Acordul O.M.C. privind barierele tehnice din calea comerţului.
    2) Părţile Contractante vor coopera şi vor face schimb de informaţii în domeniul standardizării, metrologiei, evaluării conformităţii şi acreditării în vederea eliminării barierelor tehnice din calea comerţului.
    3) Fiecare Parte Contractantă Contractantă, la solicitarea celeilalte Părţi, va furniza informaţii în cazuri particulare asupra standardelor, normelor tehnice sau măsurilor asemănătoare.
    4) Părţile Contractante vor tinde să reducă barierele tehnice în calea comerţului. În acest scop Părţile Contractante vor purta, la momentul oportun, negocieri pentru încheierea acordurilor de recunoaştere reciprocă în domeniul evaluării conformităţii, pentru produsele care fac obiectul comerţului reciproc dintre Părţile Contractante.
Articolul 14
Taxarea internă
    1) Părţile Contractante se vor abţine de la orice măsură sau practică de natură fiscală internă în stare să producă, direct sau indirect, discriminarea în comerţul cu anumite produse originare din teritoriile Părţilor Contractante.
    2) Produsele exportate în teritoriul uneia dintre Părţile Contractante nu vor putea beneficia de rambursarea taxelor interne la un nivel care să depăşească cuantumul taxelor directe sau indirecte impuse acestora.
Articolul 15
Regulile de origine şi cooperarea în administrarea vamală
    1) Părţile Contractante au convenit să aplice regulile de origine preferenţiale armonizate europene în comerţul reciproc, incluzînd toate amendamentele existente şi ulterioare la acestea. În cazul cînd regulile de origine europene sunt modificate, Comisia mixtă va lua o decizie de modificare a regulilor de origine.
    2) Protocolul 2 la prezentul Acord (în continuare “Protocolul 2”) stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativă.
    3) Părţile Contractante vor lua măsuri adecvate, inclusiv examinarea sistematică în cadrul Comitetului mixt şi efectuarea aranjamentelor pentru cooperarea administrativă, spre a asigura ca prevederile Protocolului 2 şi ale articolelor 3 - 7, 9, 10, 14, 26, 27 şi 28 ale prezentului Acord să fie aplicate efectiv şi în mod armonios, precum şi pentru a reduce, pe cît e posibil, formalităţile impuse în comerţ şi pentru a îndeplini hotărîrile reciproc satisfăcătoare în cazul oricăror dificultăţi ce pot apărea în perioada de aplicare a acestor prevederi.
    4) Părţile Contractante vor încheia cît de curînd posibil un Acord separat pentru cooperarea dintre administraţiile lor vamale.
Articolul 16
Excepţii Generale
    1) Prevederile prezentului Acord nu vor împiedica aplicarea interdicţiilor sau restricţiilor la import, export sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate prin motive de moralitate, politică sau securitate publică; protecţia sănătăţii şi a vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor, precum şi a mediului ambiant; protecţia patrimoniului naţional cu valoare artistică, istorică şi arheologică; protecţia proprietăţii intelectuale; reglementări privind aurul sau argintul; sau conservarea resurselor naturale neregenerabile, dacă asemenea măsuri sunt aplicate eficient în legătură cu restricţiile asupra consumului sau producţiei interne.
    2) Asemenea interdicţii sau restricţii nu vor constitui, totuşi, un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricţie deghizată asupra comerţului dintre Părţile Contractante.
Articolul 17
Excepţii privind securitatea
    Nimic în prezentul Acord nu va împiedica o Parte Contractantă de a lua măsuri considerate necesare pentru:
    a) prevenirea dezvăluirii informaţiei contrar intereselor sale esenţiale de securitate;
    b) protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale sau a politicilor naţionale:
    (i) privind traficul de arme, muniţii şi alte mijloace de război, cu condiţia ca aceste măsuri să nu aducă prejudiciu condiţiilor concurenţei în privinţa produselor care nu sunt destinate scopurilor militare specifice, şi a traficului de alte mărfuri, materiale sau servicii care se efectuează direct sau indirect în scopul aprovizionării unui complex militar, sau
    (ii) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare sau altor dispozitive explozive nucleare; sau
    (iii) în timp de război sau în alte situaţii de conflict internaţionale serioase constituind o ameninţare de război.
Articolul 18
Monopolul Statului
    1) Părţile Contractante vor ajusta progresiv orice monopol al statului cu caracter comercial pentru a asigura lipsa discriminării privind condiţiile în care mărfurile sunt procurate şi comercializate între persoanele fizice şi juridice ale Părţilor Contractante. Părţile Contractante se vor informa reciproc despre măsurile adoptate pentru implementarea acestei prevederi.
    2) Prevederile prezentului Articol se vor aplica oricărui organ, prin care autorităţile competente ale Părţilor Contractante, de drept sau de fapt, direct sau indirect, supraveghează, determină sau influenţează considerabil importul şi exportul între Părţile Contractante. Aceste prevederi se vor aplica, de asemenea, pentru monopolurile delegate de către stat altor organe.
Articolul 19
Plăţi
    1) Nu se vor aplica restricţii la plăţile în valută liber convertibilă aferente comerţului cu bunuri între Părţile Contractante şi la transferul unor asemenea plăţi în teritoriul Părţii Contractante, în care creditorul îşi are domiciliul.
    2) Părţile Contractante se vor abţine de la orice restricţii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea sau acceptarea unor credite pe termen scurt şi mediu ce acoperă tranzacţiile comerciale la care participă un anumit rezident al Părţii Contractante.
    3) Fără a ţine cont de prevederile paragrafului 2, orice măsură legată de plăţile curente ce ţin de mişcarea mărfurilor se va conforma condiţiilor stipulate în articolul VIII al Articolelor Acordului cu privire la Fondul Monetar Internaţional (FMI).
Articolul 20
Regulile de concurenţă între agenţii economici
    1) Sunt considerate incompatibile cu funcţionarea corectă a prezentului Acord, în măsura în care ele pot afecta comerţul între Părţile Contractante, următoarele:
    a) orice înţelegere între agenţii economici, hotărîri ale asociaţiilor de agenţi economici şi practicile în comun ale agenţilor economici care au ca obiectiv sau efect împiedicarea, limitarea sau distorsionarea concurenţei;
    b) abuzul de către unul sau mai mulţi agenţi economici de o poziţie dominantă pe teritoriile Părţilor Contractante, în ansamblu sau pe o parte importantă a acestuia.
    2) Dacă o Parte Contractantă consideră că o anumită practică este incompatibilă cu prevederile paragrafului 1 şi dacă o astfel de practică cauzează sau ameninţă să cauzeze prejudicii substanţiale intereselor acelei Părţi Contractante sau prejudiciu material ramurii sale de producţie internă, ea poate lua măsuri adecvate după consultări în cadrul Comitetului mixt sau după 30 de zile de la solicitarea unei astfel de consultări.
Articolul 21
Ajutorul de stat
    1) Orice ajutor acordat de una dintre Părţile Contractante sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care denaturează sau ameninţă să denatureze concurenţa prin favorizarea anumitor întreprinzători sau producţia anumitor bunuri, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzătoare a prezentului Acord, în măsura în care poate afecta comerţul dintre Părţile Contractante.
    2) Comitetul mixt, în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului Acord, va adopta criteriile de bază pentru verificarea oricăror practici, ce contravin prezentului articol, precum şi regulile pentru implementarea lor.
    3) Părţile Contractante vor asigura transparenţa măsurilor în domeniul ajutorului de stat, inclusiv prin prezentarea raportului anual către Comitetul mixt privind volumul total al ajutoarelor de stat şi distribuţiei acestora, furnizînd la cererea celeilalte Părţi Contractante, informaţii despre schemele de acordare a ajutorului în cazuri speciale.
    4) Dacă o Parte Contractantă consideră că o anumită practică este incompatibilă cu prevederile prezentului articol, ea poate să ia masurile pe care le consideră necesare contra acestei practici, care, însă, nu trebuie să depăşească mărimea prejudiciul cauzat de practică, în condiţiile şi în conformitate cu procedurile stabilite în articolul 23 al prezentului Acord. Astfel de măsuri pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi condiţiile stabilite de OMC, precum şi de orice alt instrument negociat ce poate fi aplicat de către Părţile Contractante.
Articolul 22
Achiziţiile guvernamentale
    1) Părţile Contractante consideră că liberalizarea pieţelor lor de achiziţii guvernamentale constituie un obiectiv al prezentului Acord.
    2) Părţile vor elabora progresiv reglementări privind achiziţiile guvernamentale în vederea asigurării accesului reciproc la contractele pe bază de licitaţie pe pieţele lor de achiziţii guvernamentale.
    3) Comitetul mixt va examina evoluţia reglementărilor în acest domeniu pentru îndeplinirea obiectivelor acestui articol şi va putea recomanda modalităţi concrete de îndeplinire a prevederilor acestuia.
    4) În timpul examinării, indicate în paragraful 3 al acestui articol, Comitetul mixt poate lua în considerare, în special, în cadrul dezvoltării relaţiilor internaţionale, posibilitatea extinderii spaţiului de acoperire sau / şi a gradului de deschidere a pieţei menţionate în paragraful 2 al acestui articol.
Articolul 23
Procedura de aplicare a măsurilor de salvgardare
    1) Înainte de a iniţia procedura de aplicare a măsurilor de salvgardare stabilite în paragrafele următoare ale prezentului articol, Părţile Contractante se vor strădui să soluţioneze orice divergenţe dintre ele prin consultări directe.
    2) Fără a prejudicia paragraful 6 al prezentului articol, fiecare Parte Contractantă, care intenţionează să recurgă la măsuri de salvgardare, va notifica prompt cealaltă Parte Contractantă şi va furniza informaţiile relevante respective. Consultările între Părţile Contractante vor avea loc fără întîrziere în vederea găsirii soluţiei potrivite.
    3.
    a) În ceea ce priveşte articolul 21, Părţile Contractante vor acorda Comitetului mixt toată asistenţa necesară pentru examinarea cazului. Dacă Partea Contractantă în cauză nu reuşeşte să pună capăt practicii contestate în perioada fixată de Comitetul mixt sau dacă Comitetul mixt nu reuşeşte să ajungă la un acord după consultări, sau după 30 de zile de la solicitarea unor asemenea consultări, Partea Contractantă interesată poate adopta măsurile adecvate pentru a face faţă dificultăţilor ce rezultă din practica disputată.
    b) În ce priveşte articolele 25, 26 şi 27, Comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi va putea lua orice decizie necesară pentru a pune capăt dificultăţilor notificate de Partea Contractantă vizată. În absenţa unei asemenea decizii pe parcursul a 30 de zile de la prezentarea problemei către Comitetul mixt, Partea Contractantă interesată poate adopta măsurile necesare pentru remedierea situaţiei.
    c) Referitor la articolul 29, Partea Contractantă vizată va furniza Comitetului mixt toate informaţiile relevante cerute pentru o analiză completă a situaţiei, în vederea găsirii în comun a unei soluţii acceptabile. Dacă Comitetul mixt nu reuşeşte să ajungă la o asemenea soluţie sau dacă a trecut o perioadă de trei luni de la data notificării, Partea Contractantă interesată poate lua măsurile adecvate.
    4) Măsurile de salvgardare adoptate vor fi notificate imediat celeilalte Părţi Contractante. Ele vor fi limitate în privinţa ariei şi a duratei lor la ceea ce este strict necesar, în scopul de a remedia situaţia care a condus la aplicarea lor şi nu vor depăşi mărimea prejudiciului cauzat de practica sau dificultatea în discuţie. Se va acorda prioritate acelor măsuri care perturbă cel mai puţin funcţionarea Acordului.
    5) Măsurile de salvgardare luate vor constitui obiectul consultărilor sistematice în cadrul Comitetului mixt în vederea aplicării repetate, înlocuirii sau eliminării lor cît mai curînd posibil.
    6) Atunci cînd anumite circumstanţe excepţionale impunînd o acţiune imediată, fac imposibilă examinarea prealabilă, Partea Contractantă interesată poate, în cazul articolelor 25, 26 şi 27, să aplice măsuri preventive şi provizorii strict necesare pentru a face faţă situaţiei respective. Măsurile vor fi comunicate fără întîrziere şi consultările dintre Părţi vor avea loc cît mai curînd posibil în cadrul Comitetului mixt.
Articolul 24
Protecţia proprietăţii intelectuale
    1) Părţile Contractante vor acorda şi vor asigura o protecţie adecvată, eficientă şi nediscriminatorie a drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv măsurile de realizare a acestor drepturi împotriva încălcării, contrafacerii şi pirateriei.
    2) În scopurile prezentului Acord, protecţia proprietăţii intelectuale include în special protecţia dreptului de autor, a programelor de computer, bazelor de date şi a drepturilor conexe, mărcilor comerciale, indicaţiilor geografice, desenelor şi modelelor industriale, brevetelor, topografiilor de circuite integrate, precum şi a informaţiilor nedivulgabile despre know-how.
    3) Părţile Contractante vor coopera în materie de proprietate intelectuală şi vor ţine, la solicitarea oricărei Părţi Contractante, consultări la nivel de experţi privind aceste probleme, în deosebi în domeniile referitoare la convenţiile internaţionale existente şi viitoare pentru armonizarea, administrarea şi realizarea drepturilor de proprietate intelectuală şi activităţile organizaţiilor internaţionale, cum sunt OMC şi Organizaţia Mondială de Proprietate Intelectuală, precum şi relaţiile Părţilor Contractante cu orice ţară terţă în materie de proprietate intelectuală.
Articolul 25
Dumping
    Dacă o Parte Contractantă constată că se practică dumpingul, în înţelesul articolului VI al GATT 1994, ce are loc în relaţiile comerciale reglementate de prezentul Acord, Partea Contractantă vizată poate lua măsurile adecvate faţă de această practică în condiţiile şi în concordanţă cu procedura stabilită în articolul 26 al prezentului Acord, precum şi în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI al GATT 1994.
Articolul 26
Măsuri generale de salvgardare
    În cazul în care un produs este importat în cantităţi atît de mari şi în astfel de condiţii încît cauzează sau ameninţă cu cauzarea:
    a) unui prejudiciu grav producătorilor interni de produse similare sau direct competitive pe teritoriul Părţii Contractante importatoare, sau
    b) unor perturbări serioase în oricare sector al economiei sau dificultăţi ce ar putea cauza prejudicii grave în situaţia economică a regiunii,
    Partea Contractantă vizată poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în articolul 26 al prezentului Acord.
Articolul 27
Ajustare structurală
    1) Măsuri excepţionale pot fi întreprinse pe o de durată limitată prin introducerea unor taxe vamale, ce constituie o derogare de la prevederile articolului 4 al prezentului Acord.
    2) Aceste măsuri pot interesa noile ramuri de producţie sau anumite sectoare supuse restructurării sau care se confruntă cu dificultăţi serioase, în deosebi acolo unde aceste dificultăţi produc probleme sociale importante.
    3) Taxele vamale la export aplicate de către o Parte Contractantă pentru produsele originare din cealaltă Parte Contractantă, introduse în corespundere cu paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol, nu pot fi mai mari de 25% ad valorem şi vor conţine un element de preferinţă în ceea ce priveşte rata taxei vamale pentru produsele originare din cealaltă Parte Contractantă. Valoarea totală a importurilor de produse care sunt supuse acestor măsuri nu poate depăşi 15% din importurile totale de produse industriale din cealaltă Parte Contractantă pe parcursul ultimului an pentru care sunt valabile datele statistice.
    4) Aceste măsuri vor fi aplicabile pentru o perioadă ce nu va depăşi termenul de trei ani, în caz contrar, pentru o durată mai mare este necesară autorizaţia Comitetului mixt.
    5) Nici o măsură nu poate fi aplicată faţă de un produs dacă au trecut mai mult de doi ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale şi restricţiilor cantitative sau a măsurilor cu efect echivalent asupra acestui produs.
    6) Partea Contractantă interesată va informa cealaltă Parte Contractantă despre orice măsură excepţională pe care intenţionează să o ia şi, la cererea celeilalte Parţi Contractante, vor avea loc consultări în cadrul Comitetului mixt privind măsurile în cauză şi sectoarele în care ele se vor aplica, chiar înainte de intrarea lor în vigoare. În cazul în care se iau astfel de măsuri, Partea Contractantă interesată va prezenta Comitetului mixt o schemă de eliminare a taxelor vamale, introduse în baza prezentului articol.
Articolul 28
Reexportul şi lipsa acută
    În cazul în care aplicarea prevederilor prezentului Acord conduc la:
    a) reexportul într-o ţară terţă, faţă de care Partea Contractantă exportatoare menţine, pentru produsul în cauză, restricţii cantitative la export, taxe la export sau măsuri ori plăţi avînd un efect echivalent; sau
    b) o lipsă acută, sau o ameninţare cu lipsa acută a unui produs esenţial pentru Partea Contractantă exportatoare, şi cînd situaţia la care se face referire mai sus produce sau poate produce dificultăţi majore Părţii Contractante exportatoare, această Parte Contractantă poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în articolul 26 al prezentului Acord. Măsurile trebuie să fie nediscriminatorii şi să fie eliminate atunci cînd condiţiile nu mai justifică prezenţa lor.
Articolul 29
Executarea obligaţiilor
    1) Părţile Contractante vor întreprinde toate măsurile necesare pentru a asigura executarea obligaţiilor ce decurg din prevederile prezentului Acord.
    2) Dacă una din Părţile Contractante consideră că cealaltă Parte nu a reuşit să execute o anumită obligaţie din prezentul Acord, acea Parte Contractantă interesată poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în articolul 26 al prezentului Acord.
Articolul 30
Dificultăţi ale balanţei de plăţi
    1) În cazul în care o Parte Contractantă are dificultăţi serioase ale balanţei de plăţi sau este ameninţată în mod iminent în acest sens, Partea Contractantă vizată poate să adopte, în conformitate cu condiţiile stabilite de O.M.C, măsuri comerciale restrictive, care vor fi de durată limitată şi nu vor depăşi perioada necesară pentru remedierea situaţiei balanţei de plăţi. Măsurile vor fi atenuate progresiv, pe măsura îmbunătăţirii condiţiilor balanţei de plăţi şi vor fi eliminate atunci, cînd condiţiile nu vor mai justifica menţinerea lor. Partea Contractantă vizată va informa cealaltă Parte Contractantă şi Comitetul mixt înainte de introducerea lor şi va prezenta ori de cîte ori va fi posibil un orar pentru eliminarea acestora.
    2) Părţile se vor strădui, totuşi, să evite impunerea de măsuri restrictive pentru scopuri privind balanţa de plăţi.
Articolul 31
Comitetul mixt
    1) Părţile Contractante sunt de acord să înfiinţeze un Comitet mixt format din reprezentanţii lor.
    2) Implementarea prezentului Acord va fi supravegheată şi administrată de Comitetul mixt.
    3) În scopul implementării adecvate a prezentului Acord, Părţile Contractante vor efectua schimb de informaţii şi, la cererea oricărei dintre Părţi Contractante, vor organiza consultări în cadrul Comitetului mixt. Comitetul mixt va examina posibilitatea eliminării ulterioare a obstacolelor apărute în calea comerţului dintre Părţile Contractante.
    4) Comitetul mixt poate adopta decizii în cazurile prevăzute de prezentul Acord. În privinţa altor probleme, Comitetul mixt poate emite recomandări.
Articolul 32
Procedurile Comitetului mixt
    1) Pentru implementarea adecvată a prezentului Acord, Comitetul mixt se va întruni de cîte ori va fi necesar, dar cel puţin o dată pe an. Fiecare dintre Părţile Contractante poate solicita convocarea unei întruniri.
    2) În scopul executării prezentului Acord, Comitetul mixt va adopta regulile sale de procedură.
    3) Comitetul mixt poate decide, de asemenea, constituirea subcomitetelor şi a grupurilor de lucru pe care le consideră necesare pentru a-l ajuta să-şi realizeze sarcinile.
Articolul 33
Relaţii comerciale reglementate de alte acorduri
    1) Prevederile prezentului Acord se aplică asupra tuturor relaţiilor comerciale dintre Părţile Contractante.
    2) Prezentul Acord nu va împiedica menţinerea sau înfiinţarea uniunilor vamale, zonelor de comerţ liber, uniunilor economice sau aranjamentelor pentru comerţul la frontieră în măsura în care acestea nu vor afecta regimul comercial dintre Părţi şi în special, prevederile referitoare la regulile de origine prevăzute de prezentul Acord.
Articolul 34
Clauza evolutivă
    1) Dacă o Parte Contractantă consideră că ar fi util, în interesul economiilor Părţilor Contractante, să dezvolte şi să aprofundeze relaţiile stabilite de prezentul Acord, prin extinderea lor în domeniile necuprinse de acesta, ea va înainta o cerere argumentată celeilalte Părţi Contractante. Părţile Contractante pot ordona Comitetului mixt să examineze această cerere şi, la momentul oportun, acesta va oferi recomandări, în deosebi, pentru iniţierea negocierilor.
    2) Acordurile ce rezultă din procedura menţionată în paragraful 1 al prezentului articol, vor fi supuse ratificării sau aprobării de către Părţile Contractante, în conformitate cu procedurile lor interne.
Articolul 35
Anexe şi Protocoale
    Anexele şi Protocoalele la prezentul Acord sunt parte integrantă a acestuia. Comitetul mixt poate decide modificarea Anexelor şi Protocoalelor.
Articolul 36
Amendamente
    Amendamentele la prezentul Acord, inclusiv Anexele şi Protocoalele, pot fi propuse de oricare dintre Părţile Contractante şi intră în vigoare de la data primirii ultimei notificări, pe căi diplomatice, confirmînd că toate procedurile legale interne, cerute de fiecare Parte Contractantă pentru intrarea lor în vigoare, au fost îndeplinite.
Articolul 37
Durata şi denunţarea
    1) Prezentul Acord se încheie pentru o perioadă de timp nedeterminată.
    2) Oricare dintre Părţile Contractante poate denunţa acest Acord, printr-o notificare în scris, adresată celeilalte Părţi Contractante. În asemenea caz Acordul îşi va înceta acţiunea din prima zi a lunii a 7-ea calculată de la data primirii de către cealaltă Parte Contractantă a notificării de denunţare.
    3) În cazul în care una din Părţile Contractante la acest Acord devine stat membru al Uniunii Europene, această Parte Contractantă se va retrage de la acest Acord cel tîrziu cu o zi de la data primirii statutului de Membru.
Articolul 38
Intrarea în vigoare
    Acest Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii a doua ce urmează după data primirii ultimei notificări în scris prin care Părţile Contractante se informează reciproc pe căi diplomatice despre faptul că toate cerinţele necesare, prevăzute de legislaţia lor internă pentru intrarea în vigoare a prezentului Acord, au fost îndeplinite.
    Întocmit la Roma la 13 noiembrie 2003 în două exemplare originale, fiecare în limbile sîrbă, moldovenească şi engleză, fiecare text fiind egal autentic. În cazul apariţiei unor divergenţe în interpretarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va servi drept referinţă.

Anexa 1
(menţionată în articolele 2 şi 8 ale prezentului Acord)
Codul HS
Descrierea succintă a produsului
2905 43
Manitol
2905 44
D-glucitol (sorbitol)
3301

Uleiuri esenţiale, (deterpizante sau nu), inclusiv cele aşa-zise „concrete” sau absolute; rezinoide, oleorăşini de extracţie; soluţii concentrate de uleiuri esenţiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanţe similare, obţinute prin extracţie din flori sau macerare; subproduse terpenice reziduale de la deterpenizarea uleiurilor esenţiale;

ape destilate aromatice şi soluţii apoase ale uleiurilor esenţiale.

3302 10 29
Altele
3501 10
- Caseină:
3501 10 10

-- Pentru fabricarea fibrelor textile degenerate

3501 10 50

-- Pentru utilizări industriale altele decît fabricarea produselor alimentare sau.

3501 10 90
-- Altele
3501 90 90
-- Altele
3502

Albumine (inclusiv concentrate conţinînd două sau mai multe proteine din zer şi care conţin proteine din zer peste 80% din greutatea substanţei uscate), albuminaţi şi alţi derivaţi de albumine

3505

Dextrine şi alte amidonuri şi fecule modificate (de exemplu amidonuri şi fecule pregelatinizate sau esterificate) cleiuri pe bază de amidon sau de fecule modificate

3809

Agenţi de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau pentru fixarea culorilor şi alte produse şi preparate

4501

Plută naturală brută sau simplu prelucrată, deşeuri de plută; plută concasată, granulată sau pulverizată

5201 00
Bumbac, necadrat şi nepieptănat
5301

In brut sau prelucrat dar netors; cîlţi şi deşeuri de in (inclusiv deşeuri de fire şi deşeuri desfibrate)

5302

Cînepă (Cannabis sativa L.), brută sau prelucrată dar netoarsă; cîlţi sau deşeuri de cînepă (inclusiv deşeuri de fire şi deşeuri desfibrate)


Anexa 2
Lista produselor cu referire la articolul 7
    Măsurile ce au effect echivalent restricţiilor cantitative la importorile în Serbia şi Muntenegru la produsele enumărate mai jos cu originea în Republica Moldova trebuie anulate în mod progresiv pînă la 31 decembrie 2004.
    7208.10 00 90
    7208.25 00 00
    7208.26 00 00
    7208.27 00 00
    7208.36 00 00
    7208.37 90 00
    7208.38 90 00
    7208.39 90 00
    7208.40 10 00
    7208.51 99 00
    7208.52 99 00
    7208.53 90 00
    7208.54 10 00
    7208.54 90 00
    7209.16 90 90
    7209.17 90 99
    7209.18 91 90
    7209.18 99 90
    7209.26 90 00
    7209.27.90 90
    7209.28 90 00
    7209.90 10 90
    7209.90 90 00
    7211.14 10 00
    7211.14 90 00
    7211.19 20 00
    7211.19 90 00
    7211.23 10 00
    7211.23 51 00
    7211.23 99 00
    7211.29 20 00
    7211.29 50 00
    7211.90 11 00
    7211.90 19 00
    7211.90 90 90

PROTOCOLUL 1
(cu referire la Articolul 9 al Acordului)

SCHIMB DE CONCESIUNI ÎNTRE REPUBLICA MOLDOVA
ŞI SERBIA ŞI MUNTENEGRU
    1) Taxele vamale de import aplicate de Serbia şi Muntenegru la produsele originare din Republica Moldova şi taxele vamale de import aplicate de Republica Moldova produselor originare din Serbia şi Muntenegru, cu excepţia produselor prevăzute în Anexa A la prezentul Protocol, vor fi eliminate la data intrării în vigoare a prezentului Acord.
    2) Taxele vamale de import aplicate în Serbia şi Muntenegru produselor originare din Republica Moldova şi taxele vamale la import aplicate în Republica Moldova produselor originare în Serbia şi Muntenegru prevăzute în Anexa A la prezentul Protocol, vor fi reduse la nivel preferenţial sau eliminate conform cotelor anuale stabilite în Anexă, de la data intrării în vigoare a prezentului Acord.
    3) Pentru importurile produselor sus-menţionate cotele tarifare anuale stabilite în Anexa A vor fi aplicate pe baza ratelor MFN.
    4) Taxele vamale convenite în Protocol reprezintă nivelul maxim al taxelor vamale aplicate, incluzînd plăţile cu efect echivalent.

Anexa A la Protocolul 1

Codul
Rata tarifului vamal preferenţial (%)

Cota (tone)

2204
10
300
2205
15
100
2206
15
100
2207
15
100
2208
10
100
2401
0
500
2402
5
50
2403
0
50

PROTOCOLUL 2
referitor la definirea conceptului de “produse originare”
şi a metodelor de cooperare administrativă

CUPRINS
    TITLUL I PREVEDERI GENERALE
    - Articolul 1 Definiţii
    TITLUL II DEFINIREA NOŢIUNII DE “PRODUSE ORIGINARE”
    - Articolul 2 Prevederi generale
    - Articolul 3 Cumul bilateral al originii
    - Articolul 4 Produse obţinute integral
    - Articolul 5 Produse suficient prelucrate sau transformate
    - Articolul 6 Operaţiuni de prelucrare şi transformare insuficientă
    - Articolul 7 Unitatea de calificare
    - Articolul 8 Accesorii, piese de schimb şi utilaje
    - Articolul 9 Seturi
    - Articolul 10 Elemente neutre
    TITLUL III CERINŢE TERITORIALE
    - Articolul 11 Principiul teritorialităţii
    - Articolul 12 Transport direct
    - Articolul 13 Expoziţii
    TITLUL IV DOVADA ORIGINII
    - Articolul 14 Prevederi generale
    - Articolul 15 Procedura de eliberare a certificatului de transport EUR 1
    - Articolul 16 Certificate de transport EUR 1 eliberate retroactiv
    - Articolul 17 Eliberarea duplicatului la certificatul de transport EUR 1
    - Articolul 18 Eliberarea certificatelor de transport EUR 1 în baza certificatului de origine eliberat sau întocmit anterior
    - Articolul 19 Segregare contabilă
    - Articolul 20 Condiţiile pentru întocmirea unei declaraţii de factură
    - Articolul 21 Exportator aprobat
    - Articolul 22 Validitatea certificatului de origine
    - Articolul 23 Depunerea certificatului de origine
    - Articolul 24 Importarea în tranşe
    - Articolul 25 Exonerări de la certificatul de origine
    - Articolul 26 Documente de suport
    - Articolul 27 Păstrarea certificatului de origine şi a documentelor de suport
    - Articolul 28 Discrepanţe şi erori formale
    - Articolul 29 Sume exprimate în euro
    TITLUL V ARANJAMENTE PENTRU COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ
    - Articolul 30 Asistenţa reciprocă
    - Articolul 31 Verificarea certificatului de origine
    - Articolul 32 Reglementarea diferendelor
    - Articolul 33 Sancţiunile
    - Articolul 34 Zonele libere
    TITLUL VI DISPOZIŢII FINALE
    - Articolul 35 Subcomitetul ce se ocupă de problemele vamale şi de origine
    - Articolul 36 Anexe
    - Articolul 37 Mărfuri în tranzit şi depozitate
    LISTA ANEXELOR:
    ANEXA I: Note introductive la lista din Anexa II
    ANEXA II: Lista procedeelor de prelucrare şi transformare necesar a fi efectuate din materiale neoriginare pentru ca produsul să obţină statutul de originar
    ANEXA III: Certificatul de transport EUR 1 şi cererea pentru obţinerea certificatului de transport EUR 1
    ANEXA IV: Declaraţia de factură
    DECLARAȚIA COMUNĂ

TITLUL I

PREVEDERI GENERALE
Articolul 1
Definiţii
    În vederea implementării prezentului Protocol:
    a) “fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operaţiunile specifice;
    b) “material” - orice ingredient, materie primă, component sau parte etc., folosit(ă) la fabricarea produsului;
    c) “produs” - produsul fabricat, chiar dacă acesta se presupune a fi folosit într-o altă operaţiune de fabricare;
    d) “bunuri” - materialele şi produsele;
    e) “valoarea în vamă” - valoarea determinată în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a Articolului VII al Acordului General pentru Tarife Vamale şi Comerţ 1994 (Acordul OMC privind evaluarea în vamă);
    f) “preţul de uzină” - preţul plătit pentru produs producătorului din Parte, în întreprinderea căruia a fost efectuată ultima prelucrare sau transformare, cu condiţia ca acest preţ să includă valoarea tuturor materialelor utilizate, din care se scad toate taxele interne ce sunt sau pot fi restituite atunci c`nd produsul obţinut este exportat;
    g) “valoarea materialelor” - valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, dacă aceasta nu este cunoscută şi nu poate fi stabilită, primul preţ ce poate fi verificat şi plătit pentru aceste materiale în Parte;
    h) “valoarea materialelor originare” - valoarea materialelor de genul celor definite în subparagraful (g) aplicat mutatis mutandis;
    i) “valoarea adăugată” este preţul de uzină minus valoarea în vamă a fiecărui material încorporat care îşi are originea în altă Parte sau, în cazul c`nd valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preţ stabilit plătit pentru materiale în una dintre Părţi;
    j) “capitole” şi “poziţii tarifare” înseamnă capitolele şi poziţiile tarifare (cod tarifar la nivel de patru cifre) folosit în nomenclator ce formează Sistemul Armonizat de Descriere şi de Codificare a Mărfurilor, menţionat în prezentul Protocol ca “Sistemul Armonizat” sau “SA”;
    k) “clasificat” se referă la clasificarea produsului sau materialului conform unei poziţii tarifare anumite;
    l) “partida de mărfuri” înseamnă produsele ce sunt expediate simultan de la un exportator la un destinatar sau care au un singur document de transport referitor la livrarea încărcăturii de la exportator către destinatar sau, în absenţa unui asemenea document, o singură factură;
    m) “teritorii” - include apele teritoriale;
    n) “EUR” înseamnă “euro”, unica valută a Uniunii Monetare Europene.
TITLUL II
DEFINIREA NOŢIUNII DE “PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Criterii generale
    În vederea implementării prezentului Acord, următoarele produse se consideră ca fiind originare din una dintre Părţi:
    a) produsele obţinute integral în una dintre Părţi în sensul Articolului 4 al prezentului Protocol;
    b) produsele obţinute în una dintre Părţi conţinînd materiale care nu au fost integral obţinute în acea Parte, cu condiţia ca aceste materiale să fi fost supuse unei prelucrări sau transformări suficiente în acea Parte, în sensul Articolului 5 al prezentului Protocol.
Articolul 3
Cumul bilateral al originii
    Materialele originare din Partea importatoare sunt considerate ca fiind materiale originare din Partea exportatoare dacă sunt încorporate în produsul obţinut acolo. Nu este necesar ca aceste materiale să fi fost supuse unei prelucrări sau transformări suficiente, cu condiţia ca acestea să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care depăşesc pe cele prevăzute în Articolul 61) al prezentului Protocol.
Articolul 4
Produse obţinute integral
    1) Sunt considerate obţinute integral pe teritoriul uneia dintre Părţi:
    a) produsele minerale extrase din solul sau fundul mărilor acesteia;
    b) produsele vegetale recoltate pe teritoriul ei;
    c) animalele vii născute şi crescute pe teritoriul ei;
    d) produsele provenite de la animalele vii crescute pe teritoriul ei;
    e) produsele rezultate din vînătoarea şi pescuitul practicate pe teritoriul ei;
    f) produsele rezultate din pescuitul maritim şi alte produse extrase din mare de către vasele Părţilor, dincolo de apele lor teritoriale;
    g) produsele fabricate la bordul navelor prelucrătoare în exclusivitate din produsele indicate în subparagraful f);
    h) articolele uzate ce pot fi folosite numai pentru recuperarea materiilor prime extrase din ele, inclusiv anvelopele uzate folosite numai pentru reşaparea anvelopelor sau în calitate de deşeuri;
    i) deşeuri şi resturi rezultate din operaţiile de fabricare efectuate pe teritoriul acesteia;
    j) produsele extrase din solul sau subsolul maritim dincolo de apele teritoriale ale acesteia, cu condiţia ca Părţile să posede drepturi de prelucrare al solului sau subsolului dat;
    k) bunurile fabricate pe teritoriul Părţii în exclusivitate din produsele spe-cificate în subparagrafele a) la j)
    2) Expresiile “vasele lor” şi “navele lor prelucrătoare” indicate în subparagrafele 1 f) şi g) se vor aplica numai vaselor şi navelor prelucrătoare:
    a) care sunt înregistrate şi înmatriculate în Partea Contractantă;
    b) care navighează sub pavilionul Părţii Contractante;
    c) care aparţin în proporţie de cel puţin 50% resortisanţilor Părţilor Contractante sau societăţii cu sediul principal în unul din aceste State, al cărei administrator sau administratori, Preşedinte al Consiliului de Administraţie sau al Consiliului de Supraveghere, sau majoritatea membrilor acestor consilii să fie resortisanţi din Părţile Contractante şi, în plus, al căror capital, în cazul parteneriatelor sau societăţilor cu răspundere limitată, aparţine în proporţie de cel puţin 50% acelor state sau organelor lor publice, sau resortisanţilor statelor menţionate;
    d) al căror stat major este format din resortisanţi ai Părţilor Contractante; şi
    e) ale căror echipe sunt formate în proporţie de cel puţin 75% din resortisanţi ai Părţilor Contractante.
Articolul 5
Produse suficient prelucrate sau transformate
    1) În vederea implementării Articolului 2, produsele care nu sunt obţinute integral sunt considerate ca fiind suficient prelucrate sau transformate atunci cînd sunt respectate condiţiile stipulate în lista din Anexa II la prezentul Protocol.
    Condiţiile menţionate mai sus indică pentru toate produsele cuprinse de prezentul Acord, prelucrarea şi transformarea necesar să fie efectuată cu materiale neoriginare utilizate la producere şi se aplică numai în privinţa acestor materiale. Astfel, rezultă că dacă un produs, care a primit statutul de originar prin îndeplinirea condiţiilor indicate în listă, este folosit la fabricarea unui alt produs, condiţiile aplicabile produsului în care acesta este încorporat nu se aplică şi lui, iar materialele neoriginare, care ar fi putut să fie utilizate în producţie, nu trebuie să fie luate în consideraţie.
    2) Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, materialele neoriginare care, în conformitate cu condiţiile indicate în listă, nu trebuie să fie utilizate la fabricarea produsului, pot fi, totuşi, utilizate, cu condiţia că:
    a) valoarea lor totală nu depăşeşte 10 % din preţul de uzină a produsului;
    b) orice cantitate (procentaj) adus listei pentru valoarea maximală a materialelor neoriginare nu sunt în exces prin aplicarea prezentului paragraf.
    Prezentul paragraf nu se aplică produselor încadrate în Capitolele 50 - 63 ale Sistemului Armonizat.
    3) Paragrafele 1 şi 2 se aplică cu excepţia prevăzută în Articolul 6.
Articolul 6
Operaţiuni de prelucrare şi transformare insuficiente
    1) Fără a prejudicia paragraful 2, următoarele operaţiuni de prelucrare şi transformare sunt considerate insuficiente pentru a conferi statutul de originar produselor, indiferent de faptul dacă cerinţele Articolului 5 sunt îndeplinite sau nu:
    a) operaţiuni de păstrare pentru a asigura că produsele rămîn în stare bună în timpul transportului şi depozitării;
    b) desfacerea şi asamblarea pachetelor;
    c) spălarea, curăţirea; înlăturarea prafului, acoperirea cu oxid, ulei, vopsea sau alte substanţe;
    d) călcarea sau presarea textilelor;
    e) operaţiuni simple de vopsire sau lustruire;
    f) decorticarea, înălbirea parţială sau totală; şlefuirea şi lustruirea cerealelor şi orezului;
    g) operaţiuni de colorare a zahărului sau de formare a bucăţilor de zahăr;
    h) cojirea, scoaterea sîmburilor şi dezghiocarea fructelor, nucilor şi legumelor;
    i) ascuţirea, simpla măcinare sau simpla tăiere;
    j) cernerea, ciuruirea, sortarea, clasificarea, trierea, asortarea; (inclusiv formarea seturilor de articole);
    k) simpla îmbuteliere, punerea în borcane, flacoane, saci, lăzi, cutii, fixarea pe plăci sau carton şi toate celelalte operaţiuni simple de împachetare;
    l) aplicarea sau imprimarea mărcilor, etichetelor, logotipurilor şi a altor semne similare distinctive pe produse sau pe ambalajele acestora;
    m) amestecarea simplă a produselor, chiar de diferite tipuri;
    n) simpla asamblare a părţilor de articole pentru constituirea unui articol complet sau dezasamblarea produselor în părţi;
    o) o combinaţie din două sau mai multe operaţiuni specificate în subparagrafele a) la n);
    p) sacrificarea animalelor.
    2) Toate operaţiunile efectuate în una dintre Părţi cu un anumit produs se examinează împreună pentru a determina dacă prelucrarea sau transformarea la care acest produs a fost supus trebuie să fie considerată ca insuficientă în sensul paragrafului 1.
Articolul 7
Unitatea de calificare
    1) Unitatea de calificare pentru aplicarea prevederilor prezentului Protocol este produsul particular considerat ca unitate de bază la determinarea clasificării conform nomenclatorului Sistemului Armonizat.
    De aici rezultă că:
    a) atunci cînd un produs compus sau asamblat dintr-un grup de articole este încadrat conform Sistemului Armonizat la o singură poziţie tarifară, totalitatea constituie unitatea de calificare;
    b) cînd partida de mărfuri este constituită din produse identice încadrate la aceeaşi poziţie tarifară a Sistemului Armonizat, fiecare produs, la aplicarea prevederilor prezentului Protocol, este luat individual.
    2) Atunci cînd, conform Regulii generale 5 a Sistemului Armonizat, ambalajul este inclus împreună cu produsul în scopul clasificării, acesta se include pentru determinarea originii.
Articolul 8
Accesorii, piese de schimb şi utilaje
    Accesoriile, piesele de schimb şi utilajele expediate odată cu un echipament, o maşină sau un vehicul şi care fac parte din echiparea normală şi sunt incluse în preţ sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formînd un tot întreg cu echipamentul, maşina sau vehiculul respectiv.
Articolul 9
Seturi
    Seturile, conform prevederilor Regulii generale 3 a Sistemului Armonizat, sunt considerate originare cu condiţia ca toate articolele lor componente să fie originare. Totuşi, un set compus din articole originare şi neoriginare este considerat ca originar în întregul său, cu condiţia ca valoarea articolelor ne-originare să nu depăşească 15% din preţul de uzină.
Articolul 10
Elemente neutre
    Pentru a stabili dacă un produs este originar nu este necesar să se stabilească originea următoarelor elemente ce ar putea fi utilizate la fabricare:
    a) energia electrică şi combustibilul;
    b) instalaţiile şi echipamentul;
    c) maşinile şi utilajele;
    d) materialele ce nu intră şi nici nu sunt destinate să intre în compoziţia finală a produsului.
TITLUL III
CERINŢE TERITORIALE
Articolul 11
Principiul teritorialităţii
    1) Cu excepţia celor stipulate în Articolul 3 şi paragraful 3 al prezentului Articol, condiţiile pentru dobîndirea statutului de origine indicate în Titlul II continuă să fie îndeplinite întotdeauna în Republica Moldova sau în Serbia şi Muntenegru.
    2) Cu excepţia celor stipulate în Articolul 3, în cazul în care produsele originare exportate din Republica Moldova sau din Serbia şi Muntenegru într-o altă ţară se reîntorc, acestea se consideră ca fiind neoriginare, dacă nu se demonstrează autorităţilor vamale că:
    a) bunurile reîntoarse sunt aceleaşi care au fost exportate; şi
    b) acestea nu au suportat nici o operaţiune de transformare, în afară de cea necesară pentru păstrarea lor în stare bună în acea ţară sau în timpul exportului.
    3) Acordarea statutului de origine în conformitate cu condiţiile indicate în Titlul II nu trebuie să fie afectat de fabricarea sau prelucrarea efectuată în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului a materialelor exportate din Republica Moldova sau din Serbia şi Muntenegru şi ulterior reimportate în aceste state, cu condiţia că:
    a) materialele sus-menţionate sunt obţinute integral în Republica Moldova sau în Serbia şi Muntenegru sau au suferit o prelucrare sau transformare în afară de operaţiunile insuficiente enumerate în Articolul 6 înainte de a fi exportate; şi:
    b) poate fi demonstrat autorităţilor vamale că:
    i) bunurile reimportate au fost obţinute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; şi
    ii) valoarea adăugată totală conferită în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului prin aplicarea prevederilor prezentului Articol nu trebuie să depăşească 10 % din preţul de uzină a produsului final pentru care este solicitat statutul de origine.
    4) În vederea implementării paragrafului 3, condiţiile pentru acordarea statutului de origine indicate în Titlul II, nu trebuie aplicate operaţiilor de prelucrare şi transformare efectuate în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului. Dar acolo unde în lista din Anexa II, o regulă stabilind valoarea maximală pentru toate materialele neoriginare încorporate este aplicată la determinarea statutului de origine a produsului final, valoarea totală a materialelor neoriginare încorporate pe teritoriul Părţii respective, luată împreună cu valoarea adăugată totală, conferită în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului prin aplicarea prevederilor prezentului Articol, nu trebuie să depăşească procentajul fixat.
    5) În vederea aplicării prevederilor paragrafelor 3 şi 4, “valoarea adăugată totală” trebuie luată pentru a reflecta toate costurile existente în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului, incluz`nd valoarea materialelor încorporate acolo.
    6) Prevederile paragrafelor 3 şi 4 nu se aplică produselor ce nu respectă condiţiile indicate în lista din Anexa II şi care pot fi considerate suficient prelucrate sau transformate, cu excepţia cazului cînd este aplicată o permisiune generală fixată în Articolul 5 2).
    7) Prevederile paragrafelor 3 şi 4 nu se aplică produselor încadrate în Capitolele 50 - 63 ale Sistemului Armonizat.
    8) Orice fel de prelucrare sau transformare conform prevederilor prezentului Articol şi efectuată în exteriorul Republicii Moldova sau al Serbiei şi Muntenegrului trebuie să fie făcută conform aranjamentelor de perfecţionare pasivă sau aranjamentelor similare.
Articolul 12
Transport direct
    1) Regimul preferenţial prevăzut în Acord este aplicabil numai produselor ce satisfac cerinţele prezentului Protocol şi care sunt transportate direct între Părţi. Totuşi, produsele constituind o singură partidă de transport, pot fi transportate prin alte teritorii, dacă este cazul transportării sau depozitării temporare în aceste teritorii, cu condiţia ca bunurile să rămînă sub supravegherea autorităţilor vamale ale ţării de tranzit sau depozitare şi ca ele să nu fie supuse altor operaţiuni în afara celor de descărcare, reîncărcare sau altă operaţiune destinată să le păstreze în condiţii bune.
    Produsele originare pot fi transportate prin alte teritorii decît cele ale Părţilor.
    2) Dovada că condiţiile prevăzute la paragraful 1 sunt îndeplinite este adusă autorităţilor vamale prin prezentarea:
    a) unui document unic eliberat în ţara exportatoare ce a permis traversarea ţării de tranzit;
    b) unui certificat eliberat de către autorităţile vamale ale ţării de tranzit ce conţine:
    i) descrierea exactă a produselor;
    ii) data descărcării sau reîncărcării produselor şi, eventual, indicarea navelor, sau altor mijloace de transport utilizate; şi
    iii) certificarea condiţiilor conform cărora produsele au staţionat în ţara de tranzit; sau
    c) în lipsa acestora, a oricăror documente probatorii.
Articolul 13
Expoziţii
    1) Produsele originare, trimise pentru o expoziţie peste hotarele Părţilor şi vîndute după expoziţie pentru a fi importate în una dintre Părţi beneficiază la import de prevederile Acordului cu condiţia aducerii dovezii autorităţilor vamale că:
    a) un exportator a expediat aceste produse din una dintre Părţi în ţara în care se organizează expoziţia şi că au fost expuse acolo;
    b) exportatorul a vîndut produsele sau le-a cedat unei persoane din una dintre Părţi;
    c) produsele au fost expediate în timpul desfăşurării expoziţiei sau imediat după aceea, în starea în care au fost trimise pentru expoziţie; şi
    d) produsele nu au fost folosite din momentul în care au fost expediate pentru expoziţie în alte scopuri decît cele legate de prezentarea lor la expoziţie.
    2) Certificatul de origine trebuie eliberat sau întocmit în conformitate cu prevederile Titlului IV şi prezentat în condiţii normale autorităţilor vamale ale ţării importatoare. În el trebuie indicate denumirea şi adresa expoziţiei. Dacă este necesar, poate fi solicitată o dovadă documentară suplimentară privind condiţiile în care produsele au fost expuse.
    3) Paragraful 1 se aplică tuturor expoziţiilor, tîrgurilor sau manifestărilor analogice, cu caracter comercial, industrial, agricol sau artizanal, în afara celor organizate în interes particular în localuri sau magazine comerciale şi care au ca obiect vînzarea produselor străine şi în timpul cărora produsele rămîn sub control vamal.
TITLUL IV
DOVADA ORIGINII
Articolul 14
Prevederi generale
    1) Produsele originare din una dintre Părţi beneficiază de prezentul Acord la importarea lor în cealaltă Parte, prin prezentarea:
    a) fie a certificatului de transport EUR.1, specimenul căruia este prezentat în Anexa III; sau
    b) fie, în cazurile specificate în Articolul 20 1), a unei declaraţii, textul căreia este prezentat în Anexa IV, date de către exportator pe factură, bon de livrare sau orice alt document comercial care descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate (în continuare denumită “declaraţie de factură”).
    2) Prin derogare de la paragraful 1, produsele originare, în conformitate cu prevederile prezentului Protocol, în cazurile specificate în Articolul 25, beneficiază de prezentul Acord fără a fi necesară prezentarea documentelor indicate mai sus.
Articolul 15
Procedura de eliberare a certificatului de transport EUR.1
    1) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de către Camera de Comerţ şi Industrie a Republicii Moldova şi de către autorităţile vamale ale Serbiei şi Muntenegrului, (denumite în continuare „autorităţi împuternicite”), la cererea scrisă a exportatorului sau, sub răspunderea acestuia, a reprezentantului său abilitat.
    2) În acest scop, exportatorul sau reprezentantul său abilitat îndeplineşte certificatul de transport EUR.1 şi formularul de cerere, specimenele cărora sunt prezentate în Anexa III. Aceste formulare se completează în una din limbile oficiale ale Părţilor ori în limba engleză şi în conformitate cu prevederile legislaţiei naţionale ale ţării exportatoare. În cazul în care ele sunt îndeplinite cu scris de mînă, se completează cu cerneală cu litere de tipar. Descrierea produselor este completată în caseta rezervată pentru acest scop fără a lăsa spaţii goale. Între rînduri, cînd caseta nu este completată în întregime, trebuie trasată o linie sub ultimul rînd al descrierii, barînd spaţiul gol.
    3) Exportatorul care a îndeplinit cererea pentru eliberarea certificatului de transport EUR.1 se angajează să prezinte în orice moment, la cererea autorităţii împuternicite a ţării exportatoare unde se eliberează certificatul de transport EUR.1, toate dovezile suplimentare pe care le consideră necesare în vederea stabilirii exactităţii caracterului originar al produselor, la fel ca şi îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol.
    4) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de către autorităţile împuternicite ale uneia dintre Părţi dacă mărfurile ce urmează a fi exportate pot fi considerate produse originare din una dintre Părţi şi îndeplinesc alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    5) Autorităţile împuternicite care eliberează certificatul de transport EUR.1 întreprind toate măsurile necesare pentru a verifica statutul de origine al mărfurilor şi îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol. În acest scop ele au dreptul să solicite orice document justificativ şi să efectueze orice control al operaţiunilor contabile ale exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util. Autorităţile împuternicite asigură ca formularele indicate în paragraful 2 să fie completate corect. Acestea verifică, în special, dacă caseta rezervată descrierii produselor a fost completată astfel încît să excludă orice posibilitate de completări frauduloase.
    6) Data eliberării certificatului de transport EUR.1 este indicată în caseta 11 a certificatului.
    7) Certificatul de transport EUR.1 este eliberat de autoritatea împuternicită şi este pus la dispoziţia exportatorului de îndată ce s-a efectuat sau asigurat exportul real.
Articolul 16
Certificate de transport EUR. 1 eliberate retroactiv
    1) Prin derogare de la prevederile Articolului 15 7), certificatul de transport EUR.1, în cazuri excepţionale, poate fi emis şi după exportul produselor la care se referă, dacă:
    a) nu a fost emis în momentul exportului, datorită unor erori, unor omisiuni involuntare sau unor împrejurări speciale; sau
    b) se aduc dovezi suficiente autorităţii împuternicite că certificatul de transport EUR.1 a fost emis, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice.
    2) În vederea aplicării paragrafului 1, exportatorul trebuie să indice locul şi data expedierii produselor la care se referă certificatul de transport EUR.1 şi să precizeze cauzele cererii.
    3) Autorităţile împuternicite pot elibera retroactiv un certificat de transport EUR.1 numai după verificarea concordanţei dintre informaţiile furnizate în cererea exportatorului şi cele din dosarul corespunzător.
    4) Certificatelor eliberate retroactiv trebuie să li se aplice una din următoarele menţiuni:
    MD “EMIS RETROACTIV ”
    SCG “НАКНАДНO ИЗДАTO” or “NAKNADNO IZDATO”,
    EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”,
    5) Menţiunea din paragraful 4 este înscrisă în caseta “Observaţii” a certificatului de transport EUR.1.
Articolul 17
Eliberarea duplicatului la certificatul de transport EUR.1
    1) În eventualitatea furtului, pierderii sau distrugerii unui certificat de transport EUR.1 exportatorul poate cere autorităţilor împuternicite emitente eliberarea unui duplicat pe baza documentelor de export pe care le posedă.
    2) Duplicatului emis în acest mod trebuie să i se aplice una din următoarele menţiuni:
    MD “DUPLICAT”, SCG “ДУПЛИКАТ” sau “DUPLIKAT”, EN “DUPLICATE”.
    3) Menţiunea din paragraful 2 este înscrisă în caseta “Observaţii” a certificatului de transport EUR.1.
    4) Duplicatul intră în vigoare la data intrării în vigoare a certificatului de transport EUR.1, dată reprodusă şi pe duplicat.
Articolul 18
Eliberarea certificatelor de transport EUR.1 în baza
certificatului de origine eliberat sau întocmit anterior

    Atunci cînd produsele sunt plasate sub controlul unităţii vamale al uneia dintre Părţi, originalul certificatului de origine poate fi înlocuit prin unul sau mai multe certificate de transport EUR.1 cu scopul de a transporta toate sau unele din aceste mărfuri altundeva pe teritoriul unei Părţi. Certificatul (-ele) de transport EUR.1 supleant este eliberat de unitatea vamală responsabilă de controlul mărfurilor.
Articolul 19
Segregare contabilă
    1) În cazul în care apar cheltuieli sau dificultăţi materiale în menţinerea unor stocuri separate de materiale originare şi neoriginare, identice şi substituibile, autorităţile împuternicite, la cererea scrisă a celor interesaţi, autorizează aşa-numita metodă de “segregare contabilă” pentru gestionarea acestor stocuri.
    2) Pentru o perioadă de referinţă specifică, această metodă trebuie să asigure ca numărul produselor obţinute ce ar putea fi considerate ca „originare” să fie acelaşi cu cel care ar fi dacă se făcea separarea fizică a stocurilor.
    3) Autorităţile împuternicite pot acorda asemenea autorizaţie, cu condiţia respectării condiţiilor considerate necesare.
    4) Această metodă este înregistrată şi aplicată în baza principiilor generale de contabilitate aplicate în ţara în care a fost fabricată marfa.
    5) Beneficiarul acestei facilitări poate elibera sau pretinde dovada originii, după caz, pentru cantitatea de produse ce pot fi considerate ca fiind originare. Beneficiarul va prezenta o declaraţie privind gestionarea cantităţilor respective, la cererea autorităţilor împuternicite.
    6) Autorităţile împuternicite controlează utilizarea autorizaţiei şi o pot retrage în orice moment cînd beneficiarul nu utilizează în modul corespunzător, oricare ar fi acesta, sau nu îndeplineşte alte condiţii stabilite în prezentul Protocol.
Articolul 20
Condiţiile pentru întocmirea unei declaraţii de factură
    1) Declaraţia de factură, după cum este stipulat în Articolul 14 1) b), poate fi întocmită de:
    a) un exportator aprobat în sensul Articolului 21, sau
    b) orice exportator cu o partidă de mărfuri compusă din unul sau mai multe colete, valoarea totală a cărora nu depăşeşte 6 000 de Euro.
    2) O declaraţie de factură poate fi întocmită dacă produsele în cauză pot fi considerate ca produse originare din teritoriul Părţilor şi îndeplinesc alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    3) Exportatorul care întocmeşte o declaraţie de factură este gata să prezinte în orice moment, la solicitarea autorităţii împuternicite ale ţării exportatoare, toate documentele pertinente ce dovedesc originea produselor vizate precum şi îndeplinirea altor cerinţe ale acestui Protocol.
    4) O declaraţie de factură este întocmită de către exportator dactilografiind, tipărind sau imprimînd pe factură, bonul de livrare sau alt document comercial, declaraţia, textul căreia apare în Anexa IV, utilizînd una din versiunile lingvistice stipulate în acea Anexă şi în corespundere cu prevederile legislaţiei naţionale a ţării exportatoare. Dacă declaraţia este scrisă de mînă, ea va fi scrisă cu cerneală şi litere de tipar.
    5) Declaraţiile de factură poartă semnătura originală a exportatorului scrisă de mînă. Totuşi, unui exportator aprobat în sensul Articolului 21 nu i se cere să semneze asemenea declaraţii, cu condiţia că el oferă autorităţii împuternicite ale ţării exportatoare un angajament în scris prin care îşi asumă răspunderea totală pentru orice declaraţie de factură, identificată ca fiind semnată de el în manuscris.
    6) O declaraţie de factură poate fi elaborată de exportator atunci cînd produsele la care ea se referă sunt exportate sau după exportare, cu condiţia că este prezentată în ţara importatoare nu mai tîrziu de expirarea a 2 ani de la data importării produselor la care ea se referă.
Articolul 21
Exportator aprobat
    1) Autorităţile împuternicite ale ţării exportatoare pot autoriza oricare exportator, denumit în continuare „exportator aprobat”, care efectuează livrări frecvente de produse conform prezentului Acord, să întocmească declaraţii de factură fără a ţine cont de valoarea produselor vizate. Un exportator care pretinde o astfel de autorizaţie trebuie să ofere spre acceptare autorităţilor împuternicite elemente de probă a originii produselor şi trebuie să îndeplinească alte cerinţe ale prezentului Protocol.
    2) Autorităţile împuternicite pot acorda statutul de exportator aprobat cu condiţia respectării tuturor condiţiilor considerate necesare.
    3) Autorităţile împuternicite acordă exportatorului aprobat un număr de autorizaţie vamală ce apare pe declaraţia facturată.
    4) Autorităţile împuternicite ţin la control utilizarea autorizaţiei de către exportatorul aprobat.
    5) Autorităţile împuternicite pot retrage autorizaţia în orice moment. Ele fac acest lucru, dacă exportatorul aprobat nu mai oferă garanţiile specificate în paragraful 1, nu îndeplineşte condiţiile specificate în paragraful 2 sau dacă utilizează autorizaţia într-un mod incorect.
    6) Autorităţile împuternicite competente în ce priveşte implementarea verificării certificatului de origine în sensul Articolului 31 al prezentului Protocol pot să se informeze reciproc despre schimbările în acordarea autorizaţiilor pentru exportatorii aprobaţi şi pot de asemenea să facă schimb reciproc de liste actualizate.
Articolul 22
Validitatea certificatului de origine
    1) Certificatul de origine este valabil timp de 4 luni de la data eliberării în ţara exportatoare şi trebuie să fie prezentat în perioada respectivă autorităţilor vamale ale ţării importatoare.
    2) Certificatele de origine, care sunt prezentate autorităţilor vamale ale ţării importatoare după data finală fixată pentru prezentare specificată în paragraful 1, pot fi acceptate în scopul aplicării tratamentului preferenţial în cazul în care neprezentarea la data finală fixată a acestor documente se datorează anumitor circumstanţe excepţionale.
    3) În alte cazuri de prezentare întîrziată, autorităţile vamale ale ţării importatoare pot accepta certificatele de origine în cazul în care produsele au fost prezentate înainte de data finală stabilită.
Articolul 23
Depunerea certificatului de origine
    Certificatul de origine este depus la autorităţile vamale ale ţării importatoare în corespundere cu procedurile aplicabile în acea ţară. Autorităţile pot solicita traducerea unui certificat de origine şi de asemenea pot solicita ca declaraţia de import să fie acompaniată de o relatare din partea importatorului, confirmînd că produsele corespund condiţiilor cerute pentru implementarea prezentului Acord.
Articolul 24
Importarea în tranşe
    În cazul în care, la solicitarea importatorului şi conform condiţiilor stabilite de autorităţile vamale ale ţării importatoare, produsele demontate sau neasamblate în sensul regulii generale 2 a) a Sistemului Armonizat ce cad sub incidenţa Secţiunilor XVI şi XVII sau a poziţiilor tarifare nr. 7308 şi 9406 ale Sistemului Armonizat sunt importate în tranşe, un singur certificat de origine pentru asemenea produse va fi prezentat autorităţilor vamale la importarea primei tranşe.
Articolul 25
Exonerări de la certificatul de origine
    1) Produsele expediate în pachete mici de la persoane private către persoane private sau făcînd parte din bagajul personal al călătorilor sunt admise ca produse originare fără a se cere prezentarea certificatului de origine, cu condiţia că aceste produse nu sunt importate prin comerţ şi au fost declarate ca fiind conforme cerinţelor prezentului Protocol şi în cazul cînd nu există nici o îndoială privind veridicitatea acestei declaraţii. În cazul în care produsele sunt expediate prin poştă, această declaraţie poate fi făcută pe baza declaraţiei vamale CN22/CN23, fosta C2/CP3, sau pe o foaie de hîrtie anexată la acel document.
    2) Importurile ocazionale sau care constau doar din produse pentru utilizarea personală a destinatarilor sau călătorilor sau familiilor acestora nu sunt consi-derate importuri prin comerţ, dacă este evident din natura şi cantitatea produselor că nu e vorba de un scop comercial.
    3) Mai mult decît atît, valoarea totală a acestor produse nu trebuie să depăşească 500 Euro în cazul pachetelor mici sau 1 200 Euro în cazul produselor ce fac parte din bagajul personal al călătorilor.
Articolul 26
Documente de suport
    Documentele specificate în Articolele 15 3) şi 20 3), utilizate în scopul dovedirii că produsele cuprinse în certificatul de transport EUR.1 sau în declaraţia de factură pot fi considerate produse originare în una din Părţi şi îndeplinind celelalte cerinţe ale prezentului Protocol se pot constitui inter alia din următoarele:
    a) dovada directă a procesului realizat de către exportator sau furnizor pentru a obţine mărfurile vizate, inclusă, de exemplu, în conturile sau în contabilitatea internă a acestuia;
    b) documente ce dovedesc originea materialelor utilizate, emise sau elaborate în una dintre Părţile, unde aceste documente sunt utilizate în corespundere cu legislaţia naţională;
    c) documente ce dovedesc transformarea sau prelucrarea materialelor, emise sau elaborate în acea Parte, unde aceste documente sunt utilizate în corespundere cu legislaţia naţională;
    d) certificate de transport EUR.1 sau declaraţii de factură dovedind originea materialelor utilizate, emise sau elaborate în una dintre Părţi în corespundere cu prezentul Protocol.
Articolul 27
Păstrarea certificatului de origine şi a
documentelor de suport

    1) Exportatorul care solicită emiterea unui certificat de transport EUR.1 păstrează pe un termen de cel puţin 3 ani documentele specificate în Articolul 15 3).
    2) Exportatorul care întocmeşte o declaraţie de factură păstrează pe un termen de cel puţin 3 ani un exemplar al acestei declaraţii de factură precum şi documentele specificate în Articolul 20 3).
    3) Autorităţile împuternicite ale ţării exportatoare care emit certificatul de transport EUR.1 păstrează pe un termen de cel puţin 3 ani formularul de cerere specificat în Articolul 15 2).
    4) Autorităţile vamale ale ţării importatoare păstrează pe un termen de cel puţin 3 ani certificatele de transport EUR.1 şi declaraţiile de factură prezentate lor.
Articolul 28
Discrepanţe şi erori formale
    1) Descoperirea unor discrepanţe neînsemnate între declaraţiile făcute în certificatul de origine şi cele incluse în documentele prezentate biroului vamal în scopul efectuării formalităţilor de importare a produselor nu fac dovada de origine nulă şi neavenită din cauza acestui fapt, dacă s-a stabilit corect că acest document corespunde într-adevăr produselor prezentate.
    2) Erorile formale evidente, cum sunt erorile de dactilografiere, nu pot fi considerate un motiv pentru respingerea acestui document, dacă aceste erori nu sunt de natură să creeze dubii în ceea ce priveşte corectitudinea declaraţiilor făcute în acest document.
Articolul 29
Sume exprimate în Euro
    1) În scopul aplicării prevederilor Articolului 20 1) b) şi Articolului 25 3) în cazurile în care produsele sunt facturate într-o valută alta decît Euro, sumele exprimate în valutele naţionale ale Părţilor echivalente sumelor exprimate în Euro sunt stabilite anual de fiecare din Părţile vizate.
    2) O partidă de mărfuri va beneficia de prevederile Articolului 20 1) b) sau Articolului 25 3) cu referire la valuta în care factura este elaborată, conform sumei stabilite de ţara în cauză.
    3) Sumele ce urmează a fi utilizate în orice valută naţională dată constituie echivalentul în acea valută a sumelor exprimate în Euro în prima zi lucrătoare a lunii octombrie şi sunt aplicate începînd cu 1 ianuarie al anului următor. În scopul implementării prevederilor paragrafului 2 privind importarea, Părţile recunosc sumele pertinente notificate de ţara în cauză sau de Comisia Europeană.
    4) O Parte poate rotunji suma rezultantă din convertirea într-o valută naţională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere de suma rezultantă din convertire mai mult decît cu 5%. O Parte poate menţine neschimbat echivalentul în valută naţională a unei sume exprimate în euro dacă, la momentul ajustării anuale prevăzut în paragraful 3, convertirea acelei sume, înainte de orice rotunjire, rezultă într-o creştere de mai puţin de 15% în echivalentul în valută naţională. Echivalentul în valută naţională poate fi menţinut neschimbat dacă convertirea rezultă într-o descreştere a acelei valori echivalente.
    5) Sumele exprimate în Euro sunt revizuite de Comitetul mixt la solicitarea uneia dintre Părţi. În timpul acestei revizuiri, Comitetul mixt examinează dorinţa de a menţine efectele limitelor vizate în termeni reali. În acest scop, ea poate decide să modifice sumele exprimate în Euro.
TITLUL V
ARANJAMENTE PENTRU COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ
Articolul 30
Asistenţa reciprocă
    1) Autorităţile împuternicite ale Părţilor vor face schimb de imprimări specimene ale sigiliilor utilizate în birourile lor pentru emiterea certificatelor de transport EUR.1 şi de adrese ale autorităţilor vamale sau organelor competente pertinente şi autorizate responsabile de verificarea acelor certificate şi declaraţii de factură.
    2) Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentului Protocol, Părţile vor acorda asistenţă reciprocă, prin intermediul administraţiilor vamale competente sau a organelor competente pertinente şi autorizate cum se cuvine, la verificarea autenticităţii certificatelor de transport EUR.1 sau a declaraţiilor de factură şi a corectitudinii informaţiei prezentate în aceste documente.
Articolul 31
Verificarea certificatului de origine
    1) Verificările ulterioare ale certificatelor de origine vor fi efectuate aleatoriu sau ori de cîte ori autorităţile vamale ale ţării importatoare au îndoieli rezonabile în ce priveşte autenticitatea unor asemenea documente, originea produselor vizate sau îndeplinirea altor cerinţe ale prezentului Protocol.
    2) În scopul implementării prevederilor paragrafului 1, autorităţile vamale ale ţării importatoare vor returna certificatul de transport EUR.1 şi factura, dacă acestea au fost depuse, declaraţia facturată sau o copie a acestor documente autorităţilor vamale ale ţării exportatoare, prezentînd, în caz de necesitate, motivele pentru o astfel de acţiune. Orice documente şi informaţii obţinute, care sugerează că informaţia furnizată în certificatul de transport EUR.1 sau în declaraţia facturată este incorectă, vor fi transmise pentru a susţine solicitarea de verificare.
    3) Verificarea va fi efectuată de autorităţile vamale ale ţării exportatoare. În acest scop, ele vor avea dreptul să ceară orice elemente de probă şi să efectueze orice inspecţie a conturilor exportatorului sau orice alt control considerat necesar.
    4) Dacă autorităţile vamale ale ţării importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferenţial produselor vizate în timp ce se aşteaptă rezultatele verificării, eliberarea produselor va fi permisă importatorului cu condiţia luării unor măsuri de precauţie considerate necesare.
    5) Autorităţile vamale care solicită verificarea vor fi informate despre rezultatele acestei verificări cît mai curînd posibil. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice şi dacă produsele vizate pot fi considerate originare în una dintre Părţi şi că îndeplinesc celelalte cerinţe ale prezentului Protocol.
    În cazul aplicării prevederilor cumulative în corespundere cu Articolul 3 al prezentului Protocol şi în legătură cu Articolul 15 4), răspunsul include o copie (copii) a certificatului (certificatelor) de transport EUR.1 sau declaraţia (declaraţiile) de factură pe care certificatul se bazează.
    6) Dacă în cazurile cînd există dubii rezonabile răspunsul nu vine în termen de 10 luni din data solicitării verificării sau dacă răspunsul nu conţine informaţia suficientă pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau a originii produselor, autorităţile vamale care au solicitat verificarea refuză acordarea preferinţelor, cu excepţia unor circumstanţe excepţionale.
Articolul 32
Reglementarea diferendelor
    În cazul apariţiei unor diferende în legătură cu procedurile de verificare stipulate în Articolul 31 ce nu pot fi reglementate de autorităţile vamale care solicită verificarea şi autorităţile vamale responsabile de efectuarea acestei verificări sau în cazul apariţiei unei întrebări referitoare la interpretarea prezentului Protocol, acestea sunt înaintate Comitetului mixt. În toate cazurile diferendele între importator şi autorităţile vamale ale ţării importatoare sunt reglementate de legislaţia ţării în cauză.
Articolul 33
Sancţiunile
    Orice persoană care elaborează sau cauzează elaborarea unui document ce conţine informaţie incorectă în scopul obţinerii tratamentului preferenţial pentru produse este sancţionată.
Articolul 34
Zonele libere
    1) Părţile, care în timpul transportării utilizează o zonă liberă situată pe teritoriul lor, vor întreprinde toate măsurile necesare pentru a asigura că produsele comercializate şi protejate prin dovada de origine nu sunt înlocuite cu alte mărfuri şi nu fac obiectul unor operaţiuni de încărcare sau descărcare altele decît operaţiunile normale prevăzute pentru a preveni deteriorarea lor.
    2) Prin derogare de la prevederile stipulate în paragraful 1, cînd produsele originare din una dintre Părţi sunt importate într-o zonă liberă fiind protejate prin dovada de origine şi sunt tratate sau prelucrate, autorităţile vizate eliberează un nou certificat EUR.1 la cererea exportatorului, dacă tratamentul sau prelucrarea este în conformitate cu prevederile prezentului Protocol.
TITLUL VI
DISPOZIŢII FINALE
Articolul 35
Subcomitetul ce se ocupă de problemele
vamale şi de origine

    1) Un subcomitet ce se ocupă de problemele vamale şi de origine este constituit sub egida Comitetului mixt în conformitate cu Articolul 35 al prezentului Acord pentru a o asista la exercitarea obligaţiilor respective şi pentru a asigura o informare continuă şi procesul de consultare între experţi.
    Subcomitetul este compus din experţi din Părţi responsabili de probleme legate de vamă si originea produselor.
Articolul 36
Anexe
    Anexele I, II, III şi IV la prezentul Protocol sunt parte integrantă a acestuia.
Articolul 37
Mărfuri în tranzit şi depozitate
    Mărfurile care se conformează prevederilor Titlului II şi care, la data intrării în vigoare a prezentului Acord sunt transportate sau depozitate temporar în una dintre Părţi, în depozite vamale comune sau în zone libere, pot fi acceptate ca produse originare cu condiţia depunerii, în termen de 4 luni de la acea dată, la autorităţile vamale ale ţării importatoare a certificatului de origine, elaborat retroactiv, şi a oricăror altor documente ce prezintă dovezi de confirmare a condiţiilor de transport.

ANEXA I
NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II
    Nota 1:
    Lista defineşte condiţiile stabilite pentru toate produsele pentru ca acestea să fie considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul Articolului 5 al prezentului Protocol.
    Nota 2:
    2.1 Primele două coloane din listă descriu produsul obţinut. Prima coloană indică numărul poziţiei tarifare sau numărul capitolului Sistemului Armonizat, iar a doua coloană cuprinde denumirea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziţia tarifară sau capitolul respectiv. Pentru fiecare menţiune din primele două coloane este specificată o regulă în coloanele 3 sau 4. În unele cazuri, atunci cînd numărul din prima coloană este precedat de un „ex”, aceasta înseamnă că regula din coloanele 3 sau 4 se aplică numai la acea parte a poziţiei sau capitolului, care este descrisă în coloana 2.
    2.2 Atunci cînd mai multe numere de poziţii tarifare sunt grupate în coloana 1 sau dacă în această coloană este menţionat un număr de capitol şi dacă denumirea produselor din coloana 2 este dată în termeni generali, regulile corespunzătoare de la coloanele 3 sau 4 se aplică tuturor produselor care în Sistemul Armonizat sunt încadrate la diferite poziţii tarifare ale capitolului respectiv sau la poziţiile grupate în coloana 1.
    2.3 Atunci cînd în prezenta Listă există reguli diferite care se aplică unor produse diferite în cadrul aceleiaşi poziţii tarifare, fiecare alineat conţine denumirea acelei părţi a poziţiei tarifare care constituie obiectul regulii corespunzătoare din coloanele 3 sau 4.
    2.4 Atunci cînd pentru fiecare menţiune din primele două coloane este specificată o regulă atît în coloana 3, cît şi în coloana 4, exportatorul poate opta, ca o alternativă, pentru aplicarea regulii definite în coloana 3 sau a celei definite în coloana 4. Dacă nici o regulă de origine nu este dată în coloana 4, se va aplica regula definită în coloana 3.
    Nota 3:
    3.1 Prevederile Articolului 5 al prezentului Protocol, referitoare la produsele care au dobîndit statutul originar şi care sunt folosite în fabricarea altor produse, trebuie să fie aplicate, indiferent dacă acest statut a fost dobîndit în cadrul uzinei în care aceste produse sunt folosite sau în altă uzină de pe teritoriul Părţii Contractante.
    Exemplu:
    Un motor de la poziţia tarifară nr. 8407, pentru care regula prevede că valoarea materialelor neoriginare care pot fi folosite nu trebuie să depăşească 40% din preţul de uzină, este fabricat din eboşe de forjă din oţeluri aliate de la poziţia tarifară nr. 7224.
    Dacă această eboşă a fost obţinută în ţara respectivă prin forjarea unui lingou neoriginar, atunci piesa forjată a dobîndit deja statutul originar, în virtutea regulii din Listă pentru produsele de la poziţia tarifară nr. 7224. Atunci, această eboşă poate fi considerată originară la calcularea valorii motorului, indiferent dacă ea a fost fabricată în aceeaşi uzină sau în altă uzină a Părţii Contractante vizate. Valoarea lingoului neoriginar nu trebuie să fie luată în considerare atunci cînd se trece la determinarea valorii materialelor neoriginare folosite.
    3.2 Regula din Listă fixează gradul minim de prelucrare sau transformare cerute şi rezultă, deci, că prelucrările sau transformările care le depăşesc pe cele cerute conferă, de asemenea, caracterul originar şi, invers, prelucrările sau transformările insuficiente nu pot conferi caracterul originar. Altfel spus, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare aflate într-un stadiu de elaborare determinat, folosirea unor asemenea materiale într-un stadiu incipient de prelucrare este, de asemenea, permisă în timp ce folosirea unor asemenea materiale într-un stadiu mai avansat nu este permisă.
    3.3 Fără a prejudicia dispoziţiile Notei 3.2, atunci cînd o regulă conţine expresia „fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară”, pot fi folosite materialele de la orice poziţie(poziţii) (chiar şi materialele de la aceeaşi poziţie cu produsul), sub rezerva, totuşi, a unor restricţii specifice, care pot fi incluse în regulă.
    Totuşi, expresia “fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară, inclusiv din alte materiale de la poziţia tarifară nr. ...” sau “fabricare din materiale de la orice poziţie tarifară, inclusiv din alte materiale de la aceeaşi poziţie cu produsul” înseamnă că pot fi folosite materialele încadrate la orice poziţie sau poziţii tarifare, cu excepţia materialelor av`nd aceeaşi descriere ca şi produsul, menţionate în coloana 2 din Listă.
    3.4 Atunci cînd o regulă din Listă specifică că un produs poate fi fabricat pe baza mai multor materiale, aceasta înseamnă că unul sau mai multe din aceste materiale pot fi folosite. Aceasta nu înseamnă că toate aceste materiale trebuie să fie folosite simultan.
    Exemplu:
    Regula pentru produsele textile de la poziţiile tarifare 5208 la 5212 prevede că pot fi folosite fibre naturale şi că, printre alte materiale, pot fi, de asemenea, folosite şi materiale chimice. Aceasta nu înseamnă că ambele trebuie să fie folosite simultan; poate fi folosit unul sau altul dintre materiale sau ambele.
    3.5 Atunci cînd o regulă din listă prevede că un produs trebuie să fie fabricat dintr-un material determinat, această condiţie în mod evident nu împiedică folosirea altor materiale, care, datorită propriei lor naturi, nu pot satisface regula (A se vedea, de asemenea, Nota 6.2 de mai jos referitoare la produsele textile).
    Exemplu:
    Regula pentru poziţia tarifară nr.1904 care exclude în mod expres folosirea cerealelor sau a derivatelor acestora, nu împiedică în mod evident folosirea sărurilor minerale, a aditivilor sau chimicalelor, care nu sunt obţinute din cereale.
    Totodată, aceasta nu se aplică produselor care, deşi nu pot fi fabricate din materialele particulare specificate în listă, pot fi produse din materialele de acelaşi fel la o etapă mai timpurie de fabricare.
    Exemplu:
    În cazul unui articol de vestimentaţie de la ex Capitolul 62, fabricat din materiale neţesute, dacă se prevede că acesta poate fi obţinut numai din fire neoriginare, nu este posibil de a porni de la materiale neţesute, chiar dacă materialele neţesute nu pot fi în mod normal fabricate din fire. În asemenea cazuri, materialul care trebuie utilizat este cel aflat în stadiul de prelucrare imediat anterior firului, adică stadiul de fibră.
    3.6 Dacă într-o regulă din Listă sunt date două sau mai multe procentaje privind valoarea maximă a materialelor neoriginare care pot fi folosite, atunci aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare folosite nu poate depăşi niciodată cel mai mare procentaj luat în considerare. Mai mult decît atît, procentajele specifice nu trebuie să fie depăşite în raport cu materialele specifice la care ele se aplică.
    Nota: 4
    4.1 Expresia „fibre naturale”, atunci cînd este folosită în Listă, se referă la fibre cu excepţia celor artificiale sau sintetice şi trebuie limitată la fibrele aflate în toate stadiile dinaintea filării, inclusiv deşeuri, şi dacă nu se specifică altfel, expresia “fibre naturale” cuprinde fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate pentru filare, dar nefilate.
    4.2 Expresia „ fibre naturale” cuprinde părul de cal de la poziţia nr.0503, părul de porc de la poziţiile nr. 0502 şi nr. 0503, ca şi lîna, părul fin de animale şi părul grosier de la poziţiile nr. 5101 - 5105, fibrele din bumbac de la poziţiile nr. 5201 - 5203 şi alte fibre vegetale de la poziţiile nr. 5301 - 5305.
    4.3 Expresiile „pastă textilă”, „substanţe chimice” şi „materiale pentru fabricarea hîrtiei”, folosite în Listă, desemnează materialele neîncadrate la Capitolele 50 - 63, care pot fi folosite la fabricarea fibrelor sau firelor artificiale sau sintetice sau firelor sau fibrelor de hîrtie.
    4.4 Expresia „fibre sintetice sau artificiale discontinue”, + folosită în Listă se referă la cablurile de filament, fibrele discontinue şi deşeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la poziţiile tarifare nr. 5501 la 5507.
    Nota 5:
    5.1 În cazul cînd pentru un produs din Listă se face referinţă la prezenta Notă, condiţiile prevăzute în coloana 3 a Listei nu trebuie aplicate diverselor materiale textile de bază folosite la fabricarea lor care, luate global, reprezintă 10% sau mai puţin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază folosite (A se vedea şi Notele 5.3. şi 5.4. de mai jos).
    5.2. Totuşi toleranţa menţionată în Nota 5.1 se aplică numai la produsele amestecate, care au fost fabricate din două sau mai multe materiale textile de bază.
    Materialele textile de bază sunt:
    - mătasea,
    - lîna,
    - părul grosier de animale,
    - părul fin de animale,
    - părul de cal,
    - bumbacul,
    - materialele pentru fabricarea hîrtiei şi hîrtia,
    - inul,
    - cînepa,
    - iuta şi alte fibre textile liberiene,
    - sisalul şi alte fibre textile din genul Agave,
    - nuca de cocos, cînepa de Manila, ramia şi celelalte fibre textile vegetale,
    - filamentele chimice sintetice,
    - filamentele chimice artificiale,
    - fibrele conductoare de curent,
    - fibrele sintetice discontinue din polipropilenă,
    - fibrele sintetice discontinue din poliesteri,
    - fibrele sintetice discontinue din poliamide,
    - fibrele sintetice discontinue din poliacrilonitril,
    - fibrele sintetice discontinue din poliimidă,
    - fibrele sintetice discontinue din politetrafluoroetilenă,
    - fibrele sintetice discontinue din sulfură de polifenilenă,
    - fibrele sintetice discontinue din clorură de polivinil,
    - alte fibre sintetice discontinue,
    - fibrele artificiale discontinue din vîscoză,
    - alte fibre artificiale discontinue,
    - fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile de polieter îngroşat sau nu,
    - fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile de poliester îngroşat sau nu,
    - produsele de la poziţia tarifară 5605 (fire metalice şi metalizate), din benzi ce constau din esenţa foii de aluminiu sau din esenţa peliculei de plastic acoperită sau nu cu pudră de aluminiu, de o lăţime ce nu depăşeşte 5 mm, stratificate cu adezive colorate între două straturi de peliculă de plastic,
    - alte produse de la poziţia tarifară 5605.
    Exemplu:
    Un fir de la poziţia tarifară nr. 5205 fabricat din fibre din bumbac de la poziţia nr. 5203 şi din fibre sintetice discontinue de la poziţia nr. 5506 este un fir mixt. De aceea, fibrele sintetice discontinue care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din materiale chimice sau pastă textilă) pot fi folosite într-un procent de pînă la 10% din greutatea firului.
    Exemplu:
    O ţesătură din lînă de la poziţia tarifară nr. 5112 obţinută din fire din lînă de la poziţia nr. 5107 şi fire sintetice discontinue de la poziţia nr. 5509 este o ţesătură mixtă. De aceea, firele sintetice care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din materiale chimice sau pastă textilă) sau firele din lînă care nu satisfac regulile de origine (care solicită fabricarea din fibre naturale necardate, nepieptănate sau altfel prelucrate pentru filare) sau o combinaţie între aceste două tipuri de fire pot fi folosite pînă la un procent de 10% din greutatea ţesăturii.
    Exemplu:
    O ţesătură textilă pluşată de la poziţia tarifară nr. 5802 obţinută din fire din bumbac de la poziţia nr. 5205 şi dintr-o ţesătură din bumbac de la poziţia nr. 5210, este un produs mixt numai dacă ţesătura de bumbac este ea însăşi ţesătură mixtă, fiind fabricată din fire încadrate la două poziţii tarifare diferite sau dacă firele din bumbac folosite sunt la rîndul lor mixte.
    Exemplu:
    Dacă aceeaşi ţesătură textilă pluşată este fabricată din fire din bumbac de la poziţia tarifară nr. 5205 şi dintr-o ţesătură sintetică de la poziţia nr. 5407, atunci, în mod evident, firele folosite sunt două materiale textile de bază diferite şi ţesătura textilă pluşată este în mod corespunzător un produs mixt.
    5.3 În cazul produselor care încorporează “fire din poliuretan segmentat cu segmente flexibile din poliester, izolate sau nu”, această toleranţă este de 20% pentru acest tip de fire.
    5.4 În cazul produselor ce conţin un miez fie din bandă subţire din aluminiu, fie dintr-o peliculă din plastic, acoperită sau nu cu pulbere de aluminiu, cu lăţimea de pînă la 5 mm, acest miez fiind inserat prin lipire între două pelicule de plastic, toleranţa este de 30% pentru miez.
    Nota 6:
    6.1 În cazul acelor produse textile confecţionate care, în Listă, sunt însoţite de o notă de subsol care face referire la prezenta notă, pot fi utilizate materiale textile cu excepţia dublurilor şi căptuşelilor, care nu se conformează regulii stabilite în coloana 3 a Listei pentru produsul respectiv, cu condiţia ca ele să fie încadrate la altă poziţie tarifară decît cea a produsului şi ca valoarea lor să nu depăşească 8% din preţul de uzină al produsului.
    6.2 Fără a prejudicia Nota 6.3, materialele, care nu sunt clasificate în Capitolele 50 - 63, pot fi liber utilizate în fabricarea produselor textile, chiar dacă acestea conţin sau nu produse textile.
    Exemplu:
    Dacă o regulă din Listă prevede pentru un anumit articol textil (cum ar fi pantalonii), că trebuie să fie folosite fire, acest lucru nu interzice folosirea articolelor din metal, cum ar fi nasturii, deoarece nasturii nu sunt clasificaţi în Capitolele de la 50 - 63. Din acelaşi considerent, nu este interzisă folosirea fermoarelor chiar dacă fermoarele în mod normal conţin produse textile.
    6.3 Dacă se aplică o regulă de procentaj, valoarea materialelor care nu sunt clasificate în Capitolele 50 - 63 trebuie luate în consideraţie atunci cînd se calculează valoarea materialelor neoriginare încorporate.
    Nota 7:
    7.1 În înţelesul poziţiilor tarifare ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 şi ex 3403, „procesele specifice” sunt considerate următoarele:
    a) distilarea prin vacuum;
    b) redistilarea printr-un proces de fracţionare complex;
    c) cracarea;
    d) corijarea;
    e) extragerea prin intermediul solvenţilor selectivi;
    f) procesul care întruneşte toate operaţiunile următoare: prelucrarea cu acid sulfuric concentrat, oleum sau anhidridă sulfurică, neutralizarea cu agenţi alcalini, decolorarea şi purificarea cu sol natural activ, sol activat, cărbune de lemn sau bauxită;
    g) polimerizarea;
    h) alchilarea;
    i) izomerizarea.
    7.2 În înţelesul poziţiilor tarifare 2710, 2711 şi 2712, „procesele specifice” sunt considerate următoarele:
    a) distilarea prin vacuum;
    b) redistilarea printr-un proces de fragmentare complex;
    c) cracarea;
    d) corijarea;
    e) extragerea prin intermediul solvenţilor selectivi;
    f) procesul care întruneşte toate operaţiunile următoare: prelucrarea cu acid sulfuric concentrat, oleum sau anhidridă sulfurică, neutralizarea cu agenţi alcalini, decolorarea şi purificarea cu sol natural activ, sol activat, cărbune de lemn sau bauxită;
    g) polimerizarea;
    h) alchilarea;
    i) izomerizarea;
    j) numai în privinţa uleiurilor grele încadrate la poziţia tarifară ex 2710, desulfurizarea cu hidrogen rezultînd în reducerea a cel puţin 85% din conţinutul de sulf în produsele prelucrate (metoda ASTM D 1266-59 T);
    k) numai în privinţa produselor încadrate la poziţia tarifară 2710, deparafinarea printr-un proces altul decît filtrarea;
    l) numai în privinţa produselor încadrate la poziţia tarifară 2710, prelucrarea cu hidrogen la o presiune mai mare de 20 bari şi o temperatură mai mare de 250 °C cu folosirea catalizatorului, altul decît cu efect de desulfurizare, atunci cînd hidrogenul constituie un element activ în reacţia chimică. Prelucrarea ulterioară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante de la poziţia tarifară ex 2710 (ex. hidrofinisare sau decolorare) pentru a îmbunătăţi, în mod special culoarea sau stabilitatea, nu va fi, totuşi, considerată ca un proces specific;
    m) numai în privinţa combustibilului încadrat la poziţia tarifară ex 2710, distilarea atmosferică, cu condiţia ca mai puţin de 30% din aceste produse să fie distilate, în volum, incluzînd pierderile, la 300 °C prin metoda ASTM D 86;
    n) numai în privinţa uleiurilor grele altele decît motorina şi carburanţii încadraţi la poziţia tarifară ex 2710, prelucrarea cu peria de descărcare electrică de frecvenţă înaltă;
    o) numai în privinţa produselor brute de la poziţia tarifară ex 2712 (altele decît jeleul de petrol, ozocherita, ceara de lignit, ceara de turbă, ceara de parafină conţinînd în greutate mai puţin de 0,75% de ulei), deuleizarea prin cristalizarea fracţionară.
    7.3. În înţelesul poziţiilor tarifare ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 şi ex 3403, operaţiunile simple aşa ca curăţarea, separarea, filtrarea, desărarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obţinerea compusului de sulf în rezultatul amestecării produselor cu diferită compoziţie de sulf, oricare din combinările acestor operaţiuni sau a operaţiunilor similare nu conferă origine.
Poziâia tarifară
Descrierea produsului

Prelucrarea și transformarea, efectuată asupra materialelor neoriginare, care conferă statutul originar

1
2
3
4
ANEXA II
Lista prelucrărilor sau transformărilor necesare
a fi efectuate asupra materialelor neoriginare pentru
ca produsul fabricat să poată obţine statutul de originar

    Este posibil ca nu toate produsele menţionate în Listă să fie cuprinse în Acord. Din aceste considerente este necesar de a consulta şi alte părţi ale Acordului.