AMAEIE/2004
ID intern unic:  365486
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 2004
din  09.03.2004
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL
REPUBLICII ELENE PRIVIND SERVICIILE AERIENE
Publicat : 30.12.2006 în Tratate Internationale Nr. 36     art Nr : 366     Data intrarii in vigoare : 14.02.2005
    __________________________________ 
    *Încheiat la Chişinău la 29 martie 2004.
    În vigoare din 14 februarie 2005.
 


 
    PREAMBUL

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Elene denumite în continuare Părţi Contractante,

    fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,

    dorind să încheie un acord în scopul înfiinţării şi exploatării serviciilor aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective,

    au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Definiţii

    În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel, expresia:

    a) “autorităţi aeronautice” în cazul Republicii Moldova, Directorul general al Administraţiei de Stat a Aviaţiei Civile, sau orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autoritatea menţionată sau funcţii similare, iar în cazul Republicii Elene, Guvernatorul Autorităţii Aeronautice Civile sau orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autoritatea menţionată sau funcţii similare;

    b) “Convenţie” înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944,şi include:

          i) orice amendament care a intrat în vigoare în baza prevederilor articolului 94 a) la aceasta şi care au fost ratificate de ambele Părţi Contractante; şi

          ii) orice Anexe sau amendamente adoptate în baza Articolului 90 al Convenţiei în măsura în care aceste amendamente şi anexe au fost adoptate de ambele Părţi Contractante;

    c) “Acord” înseamnă prezentul Acord, Anexa la acesta şi orice protocol sau document similar modificând prezentul Acord sau Anexa acestuia;

    d) “companie aeriană desemnată” înseamnă compania aeriană care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 3 al prezentului Acord;

    e) “servicii convenite” înseamnă serviciile aeriene regulate înfiinţate pe rutele specificate în Anexa la prezentul Acord pentru transportul pasagerilor, mărfii şi poştei separat sau combinat;

    f) “capacitate”, în ceea ce priveşte o aeronavă, înseamnă capacitatea comercială a acestei aeronave disponibilă pe rută sau o porţiune de rută şi termenul „capacitate” în ceea ce priveşte un „serviciu convenit”, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru exploatarea unui astfel de serviciu, înmulţită cu frecvenţa curselor efectuate de această aeronavă într-o perioadă dată şi pe rută sau porţiune de rută;

    g) “teritoriu” în ceea ce priveşte Statul are înţelesul care i-a fost atribuit în articolul 2 din Convenţie;

    h) “serviciu aerian”, “serviciu aerian internaţional”, “companie aeriană” şi “escală necomercială” au înţelesurile care le-au fost atribuite în articolul 96 din Convenţie;

    i) “tarif’ înseamnă preţul care urmează să fie încasat pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă şi condiţiile conform cărora aceste preţuri vor fi aplicate, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii auxiliare prestate de transportator în ceea ce ţine de transportul aerian, însă cu excepţia remunerării şi condiţiilor pentru transportul poştei;

    j) “taxă de utilizare” înseamnă taxele impuse companiilor aeriene pentru furnizarea aeroportului, proprietăţi sau instalaţiilor de navigaţie aeriană sau securitate aeronautică.

Titlurile inserate la începutul fiecărui articol din prezentul Acord sub nici o formă nu vor încerca să limiteze sau să extindă înţelesurile oricărei dintre prevederile prezentului Acord.

Articolul 2
Acordarea drepturilor

    1) Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în scopul exploatării serviciilor aeriene internaţionale regulate de companiile aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă după cum urmează:

    a) de a survola, fără aterizare teritoriul celeilalte Părţi Contractante;

    b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante; şi

    c) de a ateriza pe teritoriul menţionat în punctele specificate în Orarul rutelor anexat la prezentul Acord, în scopul îmbarcării şi debarcării, combinat sau separat, a pasagerilor, mărfii şi poştei în trafic internaţional.

    2) Nici o prevedere a paragrafului 1 din acest articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene desemnată de o Parte Contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pasageri, marfa şi poştă transportate contra plată sau în baza unui contract de închiriere către un alt punct de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.

Articolul 3
Desemnarea şi autorizarea

    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul să desemneze şi să informeze prin canale diplomatice celeilalte Părţi Contractante o companie aeriană în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate, şi să retragă sau să modifice această desemnare.

    2) La primirea acestei desemnări şi cererii de la compania aeriană în forma şi modul prescris pentru obţinerea autorizaţiei de exploatare, autoritatea competentă a celeilalte Parţi Contractante va acorda, fără întârziere, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare, care va conţine prevederi:

    a) în cazul companiei aeriene desemnate de Republica Moldova:

          i) este situată pe teritoriul Republicii Moldova şi este autorizată în conformitate cu legislaţia în vigoare a Republicii Moldova; şi

          ii) Republica Moldova exercită şi menţine controlul efectiv regulator asupra companiei aeriene; şi

    b) în cazul companiei aeriene desemnate de Republica Elenă:

          i) este situată pe teritoriul Republicii Elene sub rezerva Tratatului de Creare a Comunităţii Europene şi a obţinut Autorizaţia de Operator în conformitate cu legislaţia Comunităţii Europene; şi

          ii) controlul efectiv al companiei aeriene este exercitat şi menţinut de Statul membru al Comunităţii Europene responsabil de eliberarea Certificatului de Operator Aerian companiilor sale aeriene şi autoritatea aeronautică respectivă este clar identificată în desemnare;

    c) compania aeriană desemnată este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod normal - în conformitate cu prevederile Convenţiei - la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale de Partea care primeşte desemnarea.

    3) La primirea autorizaţiei de exploatare conform paragrafului 2, compania aeriană desemnată poate începe oricînd să exploateze serviciile convenite pentru care a fost desemnată, cu condiţia că compania aeriană se conformă prevederilor stabilite de prezentul Acord.

Articolul 4
Suspendarea şi revocarea

    1) Fiecare Parte Contractantă are dreptul de a revoca autorizaţia de exploatare sau suspenda exercitarea drepturilor specificate în articolul 2 al prezentului Acord acordate companiei aeriene desemnate de altă Parte Contractantă, sau de a pretinde acele condiţii pe care le consideră necesare pentru aceste drepturi:

    a) în cazul companiei aeriene desemnate de Republica Moldova:

          i) nu este situată pe teritoriul Republicii Moldova şi nu este autorizată în conformitate cu legislaţia în vigoare a Republicii Moldova; şi

          ii) Republica Moldova nu menţine controlul efectiv regulator asupra companiei aeriene; sau

    b) în cazul companiei aeriene desemnate de Republica Elenă:

          i) nu este situată pe teritoriul Republicii Elene sub rezerva Tratatului de Creare a Comunităţii Europene şi nu a obţinut Autorizaţia de Operator în conformitate cu legislaţia Comunităţii Europene; şi

          ii) controlul efectiv ai companiei aeriene nu este exercitat şi menţinut de Statul membru al Comunităţii Europene responsabil de eliberarea Certificatelor de Operator Aerian companiilor sale aeriene şi autoritatea aeronautică respectivă nu este clar identificată în desemnare;

    c) această companie aeriană nu poate demonstra că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările aplicate în mod normal şi rezonabil, în conformitate cu prevederile Convenţiei la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale de Partea care primeşte desemnarea; sau

    d) compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi/sau reglementărilor aplicate de Partea Contractantă care acordă aceste drepturi, sau

    e) compania aeriană nu reuşeşte, în orice alt mod, să se conformeze prevederilor prezentului Acord.

    2) În afară de cazul în care revocarea imediată, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 din acest articol sunt vitale pentru a se evita noi abateri de la legi şi/sau reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă, în conformitate cu articolul 15 din prezentul Acord.

Articolul 5
Aplicarea legilor şi reglementărilor

    1) Legile, reglementările şi procedurile unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internaţională sau cele referitoare la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave vor fi respectate de companiile aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea de pe sau în timp ce se află în limitele teritoriului menţionat.

    2) Legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea în, vize, şederea pe sau tranzitul, emigrare sau imigrare, paşapoarte, vamă şi carantină vor fi respectate de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă şi vor fi respectate de sau în numele echipajelor acesteia, pasagerilor, mărfii şi poştei în tranzit, la intrarea, în timp ce se află şi ieşirea din teritoriul acestei Părţi Contractante.

    3) Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct peste teritoriul unei Părţi Contractante care nu părăsesc zona din aeroport rezervată în aceste scopuri, vor fi supuse numai unui control simplificat. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de orice alte taxe similare.

    4) În aplicarea prevederilor Acordului Părţile Contractante vor ţine cont de cerinţele şi legislaţia statelor sale, precum şi obligaţiile Republicii Elene vis a vis de legislaţia aplicată de Comunitatea Europeană.

Articolul 6
Recunoaşterea certificatelor şi autorizaţiilor

    1) Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile, eliberate sau validate de o Parte Contractantă şi care sunt încă în vigoare, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul exploatării serviciilor prevăzute în prezentul Acord, cu condiţia că cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate sau autorizaţii să fie egale cu sau mai mari decât normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei. Totuşi, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine şi autorizaţiile acordate sau validate propriilor săi cetăţeni de către cealaltă Parte Contractantă sau de către orice alt stat.

    2) Dacă privilegiile sau condiţiile autorizaţiilor sau certificatelor, la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol, eliberate de autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante oricărei persoane sau companii aeriene desemnate sau referitor la o aeronavă care operează serviciile convenite pe rutele specificate vor fi diferite de standardele stabilite conform Convenţiei şi dacă diferenţele în cauză au fost comunicate Organizaţie Aviaţiei Civile Internaţionale, autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante poate cere consultări cu autoritatea aeronautică a acestei Părţi Contractante în conformitate cu articolul 15 al prezentului Articol în scopul satisfacerii acesteia că practica dată este acceptată pentru aceste Părţi Contractante. Imposibilitatea de a ajunge la un acord satisfăcător va constitui motivul pentru aplicarea articolului 4 al prezentului Acord.

Articolul 7
Prevederi privind siguranţa zborurilor

    1) Fiecare Parte Contractantă poate oricând cere consultări privind standardele de siguranţă menţinute de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă în legătură cu echipajele de zbor, aeronave şi operarea acestora. Aceste consultări vor începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile din data cererii.

    2) Dacă în urma acestor consultări o Parte Contractantă stabileşte că compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă nu menţine şi nu administrează în mod efectiv standardele de siguranţă care cel puţin sunt egale cu minimumul standardelor stabilite conform Convenţiei, prima Parte Contractantă va notifica celeilalte Părţi Contractante asupra acestor constatări şi măsurilor considerate necesare pentru conformarea standardelor OACI şi această cealaltă Parte Contractantă va întreprinde măsurile respective de corecţie. În caz că cealaltă Parte Contractantă nu reuşeşte să ia măsurile adecvate în timp de 15 (cincisprezece) zile sau într-o perioadă mai îndelungată care poate fi stabilită, se pot aplica prevederile articolului 4 al prezentului Acord.

    3) Totuşi, reieşind din prevederile Articolului 33 al Convenţiei, este convenit că orice aeronavă utilizată de compania sau companiile aeriene sau în numele acestora a unei Părţi Contractante pe serviciile convenite pot, în timp cât se află în limitele teritoriului celeilalte Părţi Contractante, fi supuse unui control de către reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte Părţi Contractante la bordul şi în afara aeronavei în vederea verificării atât a valabilităţii documentaţiei aeronavei şi echipajului cât şi a stării aparente a aeronavei şi echipamentului acesteia (numită în acest articol inspecţie de peron), cu condiţia că aceasta nu va aduce la reţineri nejustificate.

    4) Dacă în urma inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron se stabilesc:

    a) motive serioase că aeronava sau exploatarea aeronavei nu corespunde standardelor minime stabilite în conformitate cu Convenţia de la Chicago, sau

    b) motive serioase că întreţinerea şi administrarea standardelor privind siguranţa aviaţiei stabilite în conformitate cu Convenţia este neefectivă,

    Partea Contractantă care efectuează inspecţia de peron poate, în conformitate cu prevederile Articolului 33 al Convenţiei de la Chicago, este liberă de a conclude că cerinţele conform cărora au fost eliberate sau validate certificatele sau licenţele pentru această aeronavă sau echipajului acestei aeronave, sau cerinţele conform cărora este exploatată această aeronavă nu sunt egale sau depăşesc standardele minime stabilite în conformitate cu Convenţia de la Chicago.

    5) În cazul când accesul în vederea efectuării inspecţiei de peron pe aeronava care este exploatată de compania sau companiile aeriene a unei Părţi Contractante, conform paragrafului 3 al acestui articol, este refuzat de reprezentanţii acestei companii sau acestor companii aeriene, cealaltă Parte Contractantă este liberă de a conclude că apar motive serioase ia care s-a făcut referire în paragraful 4 al acestui articol.

    6) Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a suspenda sau modifica imediat autorizaţia de exploatare a companiei sau companiilor aeriene a celeilalte Părţi Contractante în cazul când prima Parte Contractantă consideră, în rezultatul inspecţiei de peron sau seriei de inspecţii de peron, refuzului inspecţiei de peron, consultaţii sau altor măsuri, că aceste acţiuni imediate sunt necesare pentru asigurarea siguranţei zborurilor companiei aeriene.

    7) Orice acţiune în baza prevederilor paragrafelor 2 şi 6 din acest articol, a unei Părţi Contractante va înceta în cazul respectării cerinţelor de siguranţă prevăzute în acest articol.

Articolul 8
Securitatea aviaţiei

    1) În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul Acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează, în special, conform prevederilor Convenţiei referitoare la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea căpturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de violenţă comise în aeroporturile internaţionale, semnat la Montreal la 24 februarie 1988 sau oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care pot fi ratificate, pe viitor de Părţile Contractante.

    2) Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.

    3) În raporturile lor reciproce, Părţile Contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei civile, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, în măsură în care aceste prevederi se aplică Părţilor Contractante; ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave a companiilor aeriene desemnate de ele şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei.

    4) Fiecare Parte Contractantă este de acord că aceşti operatori de aeronave trebuie să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei la care s-a făcut referire în paragrafl 3 al acestui articol, pretinse de cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se află în limitele teritoriului acestei celeilalte Părţi Contractante. Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor şi bagajelor de mână a acestora şi pentru verificarea echipajelor, bagajelor, mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte de şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă va examina, de asemenea, în spirit favorabil, orice cerere care îi este adresată de către cealaltă Parte Contractantă pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a face faţă unei ameninţări deosebite.

    5) Atunci când este comis un incident sau există o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită de aeronave civile sau se comit alte acte ilicite îndreptate împotriva acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare cu scopul de a pune capăt, rapid şi în condiţii de securitate, incidentului sau ameninţării cu un act ilicit.

Articolul 9
Oportunităţi comerciale

    1) Compania aeriană desemnată a unei Părţi Contractante are dreptul să menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante propria reprezentanţă.

    2) Compania aeriană a unei Părţi Contractante poate, în conformitate cu legile şi reglementările privind intrarea, şederea şi angajarea ale celeilalte Părţi Contractante, aduce şi menţine pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante personal administrativ, comercial, tehnic, operaţional şi alt personal special necesar pentru asigurarea serviciilor aeriene.

    3) În cazul numirii agentului general sau agentului general de vânzări, acest agent va fi numit în conformitate cu legile şi reglementările aplicate de fiecare Parte Contractantă.

    4) Fiecare companie aeriană desemnată are dreptul să se angajeze în comercializarea transportului aerian pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante direct sau prin agenţii săi şi oricare persoană poate procura acest transport în conformitate cu legile şi reglementările aplicate.

    5) Fiecare Parte Contractantă acordă companiei aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante dreptul de transfer în ţara sa, în conformitate cu reglementările în vigoare privind valuta străină, al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în legătură cu transportul pasagerilor, mărfii şi poştei pe serviciile convenite.

    6) Dacă o Parte Contractantă impune restricţii asupra transferului veniturilor realizate de compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă, aceasta din urmă va avea dreptul să impună restricţii similare companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă.

Articolul 10
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe

    1) Fiecare Parte Contractantă va scuti, în bază de reciprocitate, compania aeriană desemnată a celeilalte Părţi Contractante în conformitate cu legislaţia aplicată de restricţiile de import, taxe vamale, taxe de inspecţie şi de orice alte taxe şi impozite naţionale pentru aeronavele, carburanţii, lubrifianţii, stocurile tehnice consumabile, piesele de schimb, inclusiv motoarele, echipamentul lor obişnuit, proviziile de bord şi alte articole care vor fi utilizate numai în legătură cu operarea sau deservirea aeronavei companiei aeriene desemnate de această cealaltă Parte Contractantă care exploatează serviciile convenite, precum şi stocul de bilete, poliţele aeriene, orice materiale imprimate care poartă insigna companiei şi materialul obişnuit de publicitate distribuit fără taxe de această companie aeriană desemnată.

    2) Scutirile acordate de acest articol se vor aplica materialelor la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol:

    a) introduse pe teritoriul unei Părţi Contractante de sau în numele companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă;

    b) reţinute la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate a unei Părţi Contractante la sosirea sau la plecarea de pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;

    c) încărcate la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă şi destinate consumării pe timpul exploatării serviciilor convenite; chiar dacă aceste materiale sunt utilizate sau consumate total sau parţial în limitele teritoriului Părţii Contractante care acordă scutirea, cu condiţia că aceste materiale nu vor fi înstrăinate pe teritoriul Părţii Contractante menţionate.

    3) Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele reţinute normal la bordul aeronavei oricărei Părţi Contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu consimţământul autorităţilor vamale ale acestei Părţi Contractante. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care vor fi reexportate sau până când vor primi o altă destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.

Articolul 11
Taxele de utilizare

    Fiecare Parte Contractantă poate impune sau să permită a fi impuse taxe întemeiate şi rezonabile pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor aflate sub controlul acestora.

    Fiecare Parte Contractantă acceptă, totuşi, că aceste taxe nu vor fi mai mari decât cele care se aplică pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de către aeronavele sale naţionale angajate în servicii internaţionale similare.

Articolul 12
Reglementarea capacităţii şi aprobarea orarelor

    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.

    2) În exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate ale fiecărei Părţi Contractante vor ţine seama de interesele companiilor aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă, pentru a nu se afecta în mod nejustificat serviciile pe care acestea din urmă le asigură în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.

    3) Serviciile convenite efectuate de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de încărcătură rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a răspunde cererilor curente şi raţional previzibile pentru transportul de pasageri, marfă şi poştă între teritoriul Părţii Contractante care desemnează compania aeriană şi teritoriul celeilalte Părţi Contractante.

    4) Prevederile privind transportarea pasagerilor, mărfii şi poştei îmbarcate şi debarcate în punctele rutelor specificate pe teritoriile statelor altele decât cele care au desemnat companiile aeriene vor fi convenite între ambele Părţi Contractante.

    5) Capacitatea care urmează a fi asigurată, inclusiv frecvenţa serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite de companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante pe serviciile convenite vor fi aprobate de autorităţile aeronautice după recomandările făcute de către companiile aeriene desemnate. Companiile aeriene desemnate vor face asemenea recomandări după consultaţiile petrecute între acestea luând în consideraţie principiile prevăzute în paragrafele 1, 2 şi 3 ale acestui articol.

    6) În cazul dezacordului între companiile aeriene desemnate ale Părţilor Contractante, chestiunile la care s-a făcut referire în paragraful 5 din acest articol vor fi soluţionate printr-un acord între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante. Până se va ajunge la un asemenea acord, capacitatea asigurată de companiile aeriene desemnate va rămâne neschimbată.

    7) Compania aeriană desemnată a fiecărei Părţi Contractante va transmite, spre aprobare orarele de zbor, autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante cu cel puţin treizeci de zile înainte de introducerea serviciilor pe rutele specificate. Această procedură, de asemenea, se va aplica la schimbarea ulterioară a orarului. În cazuri speciale, cu acordul autorităţilor menţionate, această perioadă de timp poate fi redusă.

Articolul 13
Tarifele aeronautice

    1) Tarifele care urmează să fie aplicate de către companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante pentru serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinând seama de toţi factorii relevanţi, inclusiv costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului şi, unde este potrivit, tarifele aplicate de alte companii aeriene care exploatează servicii regulate în întregime sau în parte pe aceeaşi rută.

    2) Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 1 al acestui articol vor fi stabilite conform următoarelor reguli:

    a) Dacă companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante sunt membre ale unei asociaţii aeriene internaţionale, de ex. Asociaţia Internaţională a Transportatorilor Aerieni unde deja există rezoluţii privind mecanismul de stabilire a tarifelor pentru serviciile convenite, tarifele vor fi convenite de companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante în conformitate cu aceste rezoluţii privind tarifele. Dacă nu este altfel determinat în aplicarea acestui articol, fiecare companie aeriană desemnată va fi responsabilă numai în faţa autorităţii sale aeronautice privind justificarea şi rezonabilitatea tarifelor astfel convenite.

    b) În cazul dacă nu există rezoluţii privind tarifele pentru serviciile convenite sau dacă oricare sau ambele companii aeriene desemnate de Părţile Contractante nu sunt membre ale aceleiaşi asociaţii aeronautice la care s-a făcut referire în paragraful a) companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante vor conveni asupra tarifului care urmează a fi aplicat cu privire la serviciile conventie.

    c) Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor Părţi Contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. Această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.

    d) În cazul dacă companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere privind tarifele care urmează a fi aplicate, sau dacă o Parte Contractantă nu a desemnat compania aeriană pentru exploatarea serviciilor convenite, sau dacă pe parcursul a primelor treizeci (30) de zile ale perioadei de şaizeci (60) de zile la care s-a făcut referire în subparagraful c), autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante şi-a exprimat dezacordul său autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante asupra tarifului convenit între companiile aeriene desemnate de Părţile Contractante în conformitate cu subparagrafele a) şi b), autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor strădui să stabilească tarifele care urmează a fi aplicate.

    3) a) Nici un tarif nu va intra în vigoare dacă acesta nu a fost aprobat de autoritatea aeronautică a uneia dintre Părţile Contractante.

    b) Tarifele stabilite în conformitate cu prevederile acestui articol vor rămâne în vigoare până un nou tarif nu va fi stabilit.

    4) Dacă autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza acestui articol sau determinării oricărui tarif în baza paragrafului 2 d), diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 16 din prezentul Acord.

    5) Dacă autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante nu este satisfăcută de tariful stabilit aceasta va notifica autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante şi companiile aeriene desemnate vor încerca, la cerere, să ajungă la un acord. Dacă într-o perioadă de nouăzeci (90) de zile din data primirii acestei notificării nu va fi stabilit un nou tarif în conformitate cu prevederile paragrafelor 2) şi 3) ale acestui articol, se va aplica procedura prevăzută în paragraful 4) al acestui articol.

Articolul 14
Furnizarea statisticii

    Autoritatea aeronautică a unei Părţi Contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte Părţi Contractante, ia cererea acesteia, informaţii şi situaţii statistice privind traficul transportat pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate a primei Părţi Contractante spre şi dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante care pot fi normal pregătite de către companiile aeriene desemnate şi prezentate autorităţii aeronautice naţionale. Orice date statistice suplimentare privind traficul pe care le poate solicita o autoritate aeronautică a unei Părţi Contractante de la autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante vor fi, la cerere, subiectul unei discuţii şi înţelegeri reciproce între ambele Părţi Contractante.

Articolul 15
Consultări şi modificări

    1) Fiecare Parte Contractanîă sau autoritatea aeronautică a acesteia poate oricând, să ceară consultări cu cealaltă Parte Contractantă sau cu autoritatea aeronautică a acesteia.

    2)Consultările solicitate de o Parte Contractantă sau autoritatea aeronautică a acesteia vor începe într-o perioadă de şaizeci (60) de zile din data primirii cererii.

    3) Orice modificare la prezentul Acord va intra în vigoare la data când ambele Părţi Contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.

    4) Totuşi, reieşind din prevederile paragrafului 3), modificările la orarul rutelor anexate la prezentul Acord pot fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante. Acestea vor intra în vigoare după confirmarea printr-un schimb de note diplomatice.

Articolul 16
Soluţionarea diferendelor

    1) În cazul apariţiei unui diferend între Părţile Contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord sau Anexei la acesta, Părţile Contractante se vor strădui să-l soluţioneze prin negocieri directe.

    2) În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere prin negocieri directe, acestea pot conveni să supună diferendul consultărilor unei persoane sau organ.

    3) În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o înţelegere conform paragrafelor 1 şi 2, diferendul va fi supus hotărârii unui tribunal alcătuit din trei arbitri, câte unul fiind desemnat de către fiecare Parte Contractantă, iar cel de-ai treilea - de cei doi arbitri deja desemnaţi. Fiecare Parte Contractantă îşi va desemna arbitrul în cursul unei perioade de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii, pe cale diplomatică, a notificării celeilalte Părţi Contractante, cerând arbitrajul diferendului şi desemnarea celui de-al treilea arbitru în perioada următoare de 60 (şaizeci) de zile. Dacă una din Părţile Contractante nu reuşeşte să-ţi desemneze arbitrul în perioada specificată Preşedintele Consiliului Organizaţiei Internaţionale a Aviaţiei Civile poate fi rugat de orice Parte Contractantă să numească, după caz, arbitrul sau arbitrii, însă dacă Preşedintele Consiliului Organizaţiei Internaţionale a Aviaţiei Civile este cetăţean al oricărei Părţi Contractante, vicepreşedintele Consiliului sau dacă acesta, de asemenea, este cetăţean, următorul membru al Consiliului care nu este cetăţean poate fi rugat să facă numirile în cauză. Oricum, cel de-al treilea arbitru trebuie să fie cetăţean al unui stat terţ şi va acţiona în calitate de Preşedinte al Tribunalului şi va determina locul unde va for fi petrecute şedinţele tribunalului.

    4) Tribunalul îşi va determina propriile sale proceduri.

    5) Cheltuielile legate de tribunal vor fi împărţite egal între Părţile Contractante.

    6) Părţile Contractante se obligă să se conformeze oricărei decizii adoptate în conformitate cu prevederile acestui articol.

    7) În cazul când şi în timp cât oricare dintre Părţile Contractante sau compania aeriană desemnată de aceasta nu reuşeşte să se conformeze deciziilor luate conform paragrafului 3 al acestui articol, cealaltă Parte Contractantă poate limita, suspenda sau revoca orice drepturi sau privilegii acordate în virtutea prezentului Acord.

Articolul 17
Denunţarea

    Prezentul Acord este încheiat pentru un termen nelimitat.

    Fiecare dintre Părţile Contractante poate oricând denunţa prezentul Acord, notificând despre aceasta, prin canale diplomatice, cealaltă Parte Contractantă; această denunţare va fi comunicată concomitent Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale (O.A.C.I.).

    În acest caz, prezentul Acord îşi pierde valabilitatea după expirarea a 12 (douăsprezece) luni de la data primirii notificării privind denunţarea de către cealaltă Parte Contractantă, cu excepţia cazului când o astfel de notificare este retrasă, prin înţelegere, până la expirarea acestui termen. În lipsa confirmării de primire de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea privind denunţarea se va considera ca fiind primită după expirarea a 14 (patrusprezece) zile de la data primirii acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.

Articolul 18
Conformarea cu convenţiile multilaterale

    Dacă o convenţie sau un acord multilateral general privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele Părţi Contractante, prezentul Acord şi Anexa la acesta vor fi amendate respectiv.

Articolul 19
Înregistrarea

    Prezentul Acord, Anexele sale şi toate amendamentele la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale de Republica Elenă.

Articolul 20
Intrarea în vigoare

    Prezentul Acord va intra în vigoare la data când Părţile Contractante îşi vor notifica reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acestora.

    Drept care, subsemnaţii plenipotenţiari, fiind autorizaţi în modul cuvenit de Guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.

    Încheiat în or. Chişinău, în două exemplare originale, în ziua de 29 martie 2004, fiecare în limbile moldovenească, greacă şi engleză, toate trei textele fiind egal autentice.

    În cazul apariţiei unor divergenţe în interpretare textul în limba engleză va prevala. 

ANEXA
ORARUL RUTELOR
 
    1) Orarul I

    Rutele exploatate de către companiile aeriene desemnate ale Republicii Moldova

    Puncte în Republica Moldova - Atena, Grecia
    2) Orarul II

    Rutele exploatate de către companiile aeriene desemnate ale Republicii Elene: Puncte în Grecia - Chişinău, Moldova

    3) Punctele intermediare şi punctele mai departe pot fi exploatate de companiile aeriene desemnate. Dreptul la a cincea libertate a aerului va fi exercitat între acele puncte şi teritoriu al celeilalte Părţi Contractante după ce companiile aeriene desemnate au convenit asupra acestui drept şi acesta a fost aprobat de autorităţile aeronautice respective ale ambelor Părţi Contractante.