AMAEIE/1998
ID intern unic:  365498
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ACORD Nr. 1998
din  23.02.1998
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI
GUVERNUL REPUBLICII ESTONIA PENTRU
EVITAREA DUBLEI IMPUNERI ŞI PREVENIREA
EVAZIUNII FISCALE CU PRIVIRE LA
IMPOZITELE PE VENIT ŞI PE CAPITAL
Publicat : 30.12.2006 în Tratate Internationale Nr. 36     art Nr : 400     Data intrarii in vigoare : 21.07.1998

    __________________________________
    *Semnat la Tallinn la 23 februarie 1998.

    În vigoare din 21 iulie 1998.

 

    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Estonia,

    dorind să încheie un Acord pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital,

    au convenit după cum urmează:

Articolul 1

PERSOANE VIZATE

    Prezentul Acord se va aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.

Articolul 2

IMPOZITE VIZATE

    1) Prezentul Acord se va aplica impozitelor pe venit şi pe capital, stabilite în numele unui Stat Contractant sau subdiviziunilor sale politice sau autorităţilor locale, indiferent de modul în care sunt percepute.

    2) Vor fi considerate impozite pe venit şi pe capital toate impozitele, stabilite pe venitul total, pe capitalul total, sau pe elementele de venit sau de capital, inclusiv impozitele pe câştigurile din înstrăinarea proprietăţii mobiliare sau imobiliare, precum şi impozitele asupra creşterii capitalului.

    3) Impozitele existente asupra cărora se va aplica Acordul, în particular sunt:

    a) în Estonia:

          i) impozitul pe venit;
          ii) impozitul local pe venit;
          iii) impozitul pe proprietate imobiliară;
          (în continuare “impozitul eston”);

    b) în Republica Moldova:

          i) impozitul pe beneficiul (venitul) întreprinderilor;

          ii) impozitul pe venitul persoanelor fizice;

          iii) impozitul pe proprietăţi imobiliare;
          (în continuare “impozitul moldovenesc”).

    4) Prezentul Acord se va aplica, de asemenea, oricăror impozite identice sau în esenţă similare, care sunt stabilite după data semnării prezentului Acord, în plus, sau în locul impozitelor existente. Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor informa reciproc asupra oricăror modificări importante aduse în legislaţiile lor fiscale.

Articolul 3

DEFINIŢII GENERALE

    1) În sensul prezentului Acord, în măsura în care contextul nu cere o interpretare diferită:

    a) termenul “Estonia” înseamnă Republica Estonia şi folosit în sens geografic, înseamnă teritoriul Estoniei şi orice altă suprafaţă atribuită apelor teritoriale ale Estoniei, potrivit legislaţiei Estoniei şi în conformitate cu legislaţia internaţională, drepturile Estoniei pot fi exercitate asupra ţărmului maritim, subsolul lui şi asupra resurselor lor naturale;

    b) termenul “Republica Moldova” înseamnă Republica Moldova şi folosit în sens geografic, înseamnă teritoriul Moldovei, inclusiv apele interne şi spaţiul aerian, asupra cărora Republica Moldova îşi exercită drepturile sale suverane la exploatarea resurselor minerale şi naturale, conform normelor dreptului internaţional;

    c) expresia “un Stat Contractant” şi “celălalt Stat Contractant” înseamnă Estonia sau Republica Moldova, după cum cere contextul;

    d) termenul “persoană” include o persoană fizică, o companie şi orice altă asociere de persoane;

    e) termenul “companie” înseamnă orice asociere corporativă sau orice entitate, care este considerată ca o asociere corporativă în scopul impozitării;

    f) expresia “întreprindere a unui Stat Contractant” şi “întreprindere a celuilalt Stat Contractant” înseamnă, respectiv, o întreprindere exploatată de un rezident al unui Stat Contractant şi o întreprindere exploatată de un rezident al celuilalt Stat Contractant;

    g) expresia “trafic internaţional” înseamnă orice transport efectuat cu o navă aeriană exploatată de o întreprindere a unui Stat Contractant, cu excepţia cazului, când nava aeriană este exploatată numai între locuri situate în celălalt Stat Contractant;

    h) termenul “autoritate competentă” înseamnă:

          i) în Estonia, Ministrul Finanţelor sau reprezentantul său autorizat;

          ii) în Republica Moldova, Ministrul Finanţelor sau reprezentantul său autorizat;

    i) termenul “persoană naţională” înseamnă:

          i) orice persoană fizică care are cetăţenia unui Stat Contractant;

          ii) orice persoană juridică, parteneriat, asociaţie sau altă entitate, care au primit acest statut în baza legislaţiei în vigoare a unui Stat Contractant;

    2) În ce priveşte aplicarea prezentului Acord de un Stat Contractant, orice termen, care nu este definit în el, va avea, dacă contextul nu cere o interpretare diferită, înţelesul pe care îl are în cadrul legislaţiei acestui Stat Contractant cu privire la impozitele la care prezentul Acord se aplică.

Articolul 4
REZIDENT

    1) În sensul prezentului Acord, expresia “rezident al unui Stat Contractant” înseamnă orice persoană care, potrivit legislaţiei acestui Stat, este supusă impunerii conform domiciliului său, reşedinţei, locului conducerii, locului de încorporare sau oricărui alt criteriu de natură similară. Expresia va include, de asemenea, însuşi acest Stat, subdiviziunile lui politice şi autorităţile lui locale. Totuşi, acest termen nu va include orice persoană, care este supusă impozitării în acest Stat, numai pentru faptul că obţine venituri din surse aflate în acest Stat sau deţine capital situat acolo.

    2) Când, în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al acestui articol, o persoană fizică este rezidentă a ambelor State Contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:

    a) aceasta va fi considerată rezidentă a Statului în care are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa; dacă ea dispune de o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în ambele State, va fi considerată rezidentă a Statului cu care legăturile sale personale şi economice sunt mai strânse (centrul intereselor vitale);

    b) dacă Statul, în care această persoană are centrul intereselor sale vitale, nu poate fi determinat sau dacă ea nu dispune de o locuinţă permanentă la dispoziţia sa în nici unul din State, atunci ea va fi considerată rezidentă a Statului în care locuieşte în mod obişnuit;

    c) dacă această persoană locuieşte în mod obişnuit în ambele State sau în nici unul dintre ele, ea va fi considerată rezidentă a Statului a cărui cetăţenie o are;

    d) dacă această persoană are cetăţenia ambelor State sau a nici unuia dintre ele, autorităţile competente ale Statelor Contractante vor rezolva problema de comun acord.

    3) Când, potrivit prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, o persoană, alta decât o persoană fizică, este rezidentă a ambelor State Contractante, autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor strădui să rezolve problema de comun acord şi să determine modul de aplicare a Acordului faţă de această persoană. În lipsa unui asemenea acord, această persoană nu va fi considerată rezidentă a nici unuia din Statele Contractante în sensul prezentului Acord.

Articolul 5

REPREZENTANŢĂ PERMANENTĂ

    1) În sensul prezentului Acord, expresia “reprezentanţă permanentă” înseamnă un loc fix de afaceri prin care o întreprindere îşi desfăşoară în întregime sau parţial activitatea sa.

    2) Expresia “reprezentanţă permanentă” include în special:

    a) un loc de conducere;

    b) o sucursală;

    c) un birou;

    d) o uzină;

    e) un atelier, şi

    f) o mină, o sondă petrolieră sau de gaze, o carieră sau orice alt loc de extracţie a resurselor naturale.

    3) Un şantier de construcţie, o construcţie sau un proiect de instalaţie constituie o reprezentanţă permanentă numai când durează pentru o perioadă mai mare de şase luni.

    4) Independent de prevederile precedente ale acestui articol, expresia “reprezentanţă permanentă” va fi considerată că nu include:

    a) folosirea de instalaţii, exclusiv, în scopul depozitării, expunerii sau livrării de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii;

    b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv, în scopul depozitării, expunerii sau livrării;

    c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinând întreprinderii, exclusiv, în scopul prelucrării de către o altă întreprindere;

    d) menţinerea unui loc fix de afaceri exclusiv în scopul cumpărării de produse sau mărfuri sau colectării de informaţii pentru întreprindere;

    e) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, în scopul efectuării pentru întreprindere a oricărei alte activităţi cu caracter pregătitor sau auxiliar; 

    f) menţinerea unui loc fix de afaceri, exclusiv, pentru orice combinare deâ activităţi menţionate în subparagrafele a) la e) ale acestui paragraf, cu condiţia, ca întreaga activitate a locului fix de afaceri, ce rezultă din această combinare, să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.

    5) Independent de prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol, când o persoană, alta decât un agent cu statut independent căruia i se aplică prevederile paragrafului 6 al acestui articol desfăşoară activitate în numele unei întreprinderi, are şi, ca regulă, exercită în Statul Contractant împuternicirea de a încheia contracte în numele întreprinderii, această întreprindere va fi considerată ca având o reprezentanţa permanentă în acest Stat, referitor la orice activităţi efectuate de această persoană pentru întreprindere, cu excepţia cazului, când activităţile acestei persoane sunt limitate de cele menţionate în paragraful 4 al acestui articol care, fiind exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu transformă acest loc fix de afaceri într-o reprezentanţă permanentă potrivit prevederilor acestui paragraf. 

    6) O întreprindere nu va fi considerată că are o reprezentanţă permanentă într-un Stat Contractant, numai prin faptul ca aceasta exercită activitate de afaceri în acest Stat printr-un broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent cu condiţia, ca aceste persoane să acţioneze în cadrul activităţii lor obişnuite.

    7) Faptul că o companie care este rezidentă a unui Stat Contractant controlează sau este controlată de o companie care este rezidentă a celuilalt Stat Contractant sau care exercită activitate de afaceri în acel celălalt Stat (printr-o reprezentanţă permanentă sau în alt mod), nu este suficient pentru a face una din aceste companii o reprezentanţă permanentă a celeilalte.

Articolul 6

VENITURI DIN PROPRIETĂŢI IMOBILIARE

    1) Veniturile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv venituri din agricultură sau din exploatări forestiere) situate în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Expresia “proprietăţi imobiliare” va avea înţelesul care este atribuit de legislaţia Statului Contractant, în care proprietatea în cauză este situată. Expresia va include, în orice caz, accesoriile proprietăţi imobiliare, inventarul viu şi echipamentul utilizat în agricultură şi exploatări forestiere, drepturile asupra cărora se aplică prevederile dreptului comun cu privire la proprietatea funciară, orice opţiune sau drept similar pentru acumularea proprietăţii imobiliare, uzufructul proprietăţii imobiliare şi drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau dreptul la exploatarea zăcămintelor minerale, izvoarelor şi altor resurse naturale. Navele aeriene nu vor fi considerate proprietăţi imobiliare. 

    3) Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica veniturilor, obţinute din exploatarea directă, din darea în arendă sau din folosirea în orice altă formă a proprietăţii imobiliare, precum şi veniturilor, obţinute din înstrăinarea proprietăţii imobiliare.

    4) Când deţinerea acţiunilor sau altor drepturi corporative în entităţile unei companii, care este proprietarul acestor acţiuni sau drepturilor corporative la utilizarea proprietăţii imobiliare deţinută de companie, veniturile din folosirea directă, din darea în arendă, sau folosirea în orice altă formă a acestor drepturi la utilizare, pot fi impuse în Statul Contractant în care este situată proprietatea imobiliară.

    5) Prevederile paragrafelor 1, 3 şi 4 ale acestui articol se vor aplica, de asemenea, veniturilor din proprietăţi imobiliare a unei întreprinderi şi veniturilor din proprietăţi imobiliare folosite pentru prestarea serviciilor personale independente.

Articolul 7

PROFITURI DIN ACTIVITĂŢI DE AFACERI

    1) Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant vor fi impozitate numai în acest Stat, în afară de cazul, când întreprinderea exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo. Dacă întreprinderea exercită activitate de afaceri în aşa mod, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celălalt Stat, dar numai partea atribuibilă acestei reprezentanţe permanente. 

    2) Sub rezerva prevederilor paragrafului 3 al acestui articol, când o întreprindere a unui Stat Contractant exercită activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, atunci se atribuie în fiecare Stat Contractant, acestei reprezentanţe permanente, profiturile care le-ar fi putut obţine, dacă ar fi constituit o întreprindere distinctă şi separată, exercitând activităţi identice sau similare în condiţii identice sau similare şi tratând cu toată independenţa cu întreprinderea a cărei reprezentanţă permanentă este.

    3) La determinarea profiturilor unei reprezentanţe permanente vor fi admise la scădere cheltuielile, ce pot fi dovedite ca fiind efectuate pentru scopurile reprezentanţei permanente, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuielile generale de administrare efectuate, indiferent de faptul că s-au efectuat în Statul în care se află situată reprezentanţa permanentă sau în altă parte. Totuşi o asemenea scădere nu se admite la plăţile efectuate (altfel decât pentru rambursarea cheltuielilor actuale) de către reprezentanţa permanentă întreprinderii sau oricărui din oficiile sale, privind redevenţele, onorariile, sau alte plăţi similare pentru folosirea patentelor sau altor drepturi, sau a comisioanelor, pentru serviciile prestate sau pentru administrare, sau, cu excepţia cazului, unei întreprinderi bancare, cu privire la dobânda din împrumutul acordat reprezentanţei permanente de către întreprindere.

    4) În măsura, în care într-un Stat Contractant se practică ca profitul, care se atribuie unei reprezentanţe permanente, să fie determinat prin repartizarea profitului total al întreprinderii în diversele sale părţi componente, nici o prevedere a paragrafului 2 al acestui articol nu va împiedica acest Stat Contractant să determine profitul impozabil, în conformitate cu repartizarea obişnuită; metoda de repartizare adoptată va fi totuşi, aceea prin care rezultatul va fi în concordanţă cu principiile enunţate în acest articol.

    5) Nici un profit nu se va atribui unei reprezentanţe permanente numai pentru faptul că această reprezentanţă permanentă cumpără produse sau mărfuri pentru întreprindere.

    6) În sensul paragrafelor precedente ale acestui articol, profiturile, care se atribuie reprezentanţei permanente, vor fi determinate în fiecare an prin aceeaşi metodă, în afară de cazul, când există motive temeinice si suficiente de a proceda altfel.

    7) Când profiturile includ elemente de venit, care sunt tratate separat în alte articole ale prezentului Acord, atunci prevederile acestor articole nu vor fi afectate de prevederile acestui articol.

    8) Nici o prevedere a acestui articol nu va împiedica un Stat Contractant să-şi aplice legislaţia internă cu privire la impunerea unei persoane care desfăşoară activităţi de afaceri de asigurare (atât timp cât acea legislaţie funcţionează la data semnării prezentului Acord, şi în caz de va fi schimbată, în aşa fel ca aceste schimbări să nu afecteze trăsăturile ei generale).

Articolul 8

TRANSPORTUL AERIAN

    1) Profiturile unei întreprinderi a unui Stat Contractant, obţinute din exploatarea în trafic internaţional a navelor aeriene vor fi impozitate numai în acest Stat.

    2) Prevederile paragrafului 1 al acestui articol se vor aplica, de asemenea, profiturilor obţinute din participarea la un pool, la o exploatare în comun sau la o agenţie internaţională de transporturi.

Articolul 9

ÎNTREPRINDERI ASOCIATE

    1) Când:

    a) o întreprindere a unui Stat Contractant participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant, sau

    b) aceleaşi persoane participă, direct sau indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a unui Stat Contractant şi a unei întreprinderi a celuilalt Stat Contractant,

    şi fie într-un caz, fie în celălalt, cele două întreprinderi sunt legate în relaţiile lor financiare sau comerciale prin condiţii acceptate sau impuse, care diferă de acelea, care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, atunci orice profituri, care fără aceste condiţii ar fi fost calculate de una din întreprinderi, dar nu au putut fi calculate în fapt, datorită acestor condiţii, pot fi incluse în profiturile acestei întreprinderi şi impozitate în consecinţă.

    2) Când un Stat Contractant include în profiturile unei întreprinderi aparţinând acestui Stat şi impune, în consecinţă, profiturile asupra cărora o întreprindere a celuilalt Stat Contractant a fost supusă impozitării în acel celălalt Stat şi profiturile astfel incluse sunt profituri, care ar fi revenit întreprinderii primului Stat menţionat, dacă condiţiile stabilite între cele două întreprinderi ar fi fost acelea, care ar fi fost stabilite între întreprinderi independente, atunci acel celălalt Stat va proceda la modificarea corespunzătoare a sumei impozitului, stabilit asupra acestor profituri. La efectuarea unor astfel de modificări se va ţine cont de celelalte prevederi ale prezentului Acord şi, în caz de necesitate, autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor consulta reciproc.

Articolul 10
DIVIDENDE

    1) Dividendele plătite de o companie, care este rezidentă a unui Stat Contractant, unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Totuşi, aceste dividende pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant în care este rezidentă compania plătitoare de dividende şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă primitorul este beneficiarul efectiv al dividendelor, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a dividendelor. Acest paragraf nu va afecta impunerea companiei în ce priveşte profiturile din care se plătesc dividendele.

    3) Termenul “dividende”, folosit în acest articol, înseamnă veniturile provenind din acţiuni sau alte drepturi, care nu sunt titluri de creanţă, din participarea la profituri, precum şi veniturile din alte drepturi corporative, care sunt supuse aceluiaşi regim de impunere ca veniturile din acţiuni, de către legislaţia Statului, în care este rezidentă compania distribuitoare a dividendelor.

    4) Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu se vor aplica dacă beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, în care compania plătitoare de dividende este rezidentă, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau desfăşoară în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, iar deţinerea drepturilor generatoare de dividende în legătură cu care dividendele sunt plătite, este efectiv legată de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 ale prezentului Acord, după caz.

    5) Când o companie rezidentă a unui Stat Contractant obţine profituri sau venituri din celălalt Stat Contractant, acel celălalt Stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor plătite de companie, cu excepţia cazului, când asemenea dividende sunt plătite unui rezident al acelui celuilalt Stat sau când deţinerea drepturilor generatoare de dividende, în legătură cu care dividendele sunt plătite, este efectiv legată de o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă situată în acel celălalt Stat, nici să supună profiturile nedistribuite ale companiei unui impozit asupra profiturilor nedistribuite, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite reprezintă în întregime sau în parte profituri sau venituri provenind din acel celălalt Stat.

Articolul 11
DOBÂNZI

    1) Dobânzile, provenind dintr-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Totuşi, aceste dobânzi pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă primitorul este beneficiarul efectiv al dobânzilor, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a dobânzilor.

    3) Independent de prevederile paragrafului 2 al acestui articol, dobânzile provenind într-un Stat Contractant, obţinute şi deţinute de către Guvernul celuilalt Stat Contractant, inclusiv subdiviziunile politice şi autorităţile locale ale acestuia, Banca Centrală (Naţională) sau orice instituţie financiară ce complet aparţine acelui Guvern, sau dobânzile din împrumuturile garantate de acel Guvern vor fi scutite de impunere în primul Stat menţionat.

    4) Termenul “dobânzi”, astfel cum este folosit în acest articol, înseamnă venituri din titluri de creanţă de orice natură, însoţite sau nu de garanţii ipotecare, şi, în special, venituri din hârtii de valoare guvernamentale şi venituri din titluri de creanţă sau obligaţiuni, inclusiv primele şi premiile legate, de asemenea, hârtii de valoare, titluri de creanţă sau obligaţiuni. Penalităţile pentru plata cu întârziere nu sunt considerate dobânzi în sensul acestui articol.

    5) Prevederile paragrafelor 1, 2 şi 3 ale acestui articol nu se vor aplica, dacă beneficiarul efectiv al dobânzilor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant, din care provin dobânzile, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo, sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, şi creanţa în legătură cu care sunt plătite dobânzile este efectiv legată de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 al prezentului Acord, după caz.

    6) Dobânzile se consideră, că provin dintr-un Stat Contractant, când plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, când plătitorul dobânzilor, fie că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă în legătură cu care a fost contractată creanţa generatoare de dobânzi şi aceste dobânzi se suportă de acea reprezentată permanentă sau bază fixă, atunci aceste dobânzi vor fi considerate, că provin din Statul, în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.

    7) Când datorită relaţiilor speciale existente între plătitor şi beneficiarul efectiv sau între ambii şi o altă persoană, suma dobânzilor, ţinând cont de creanţa pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care s-ar fi convenit între plătitor şi beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel de relaţii, prevederile acestui articol se vor aplica numai la această ultimă sumă menţionată. În acest caz, partea excedentară a plăţilor va fi impozitată potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinând cont de celelalte prevederi ale prezentului Acord.

Articolul 12
REDEVENTE

    1) Redevenţele, provenind dintr-un Stat Contractant şi plătite unui rezident al celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Totuşi, aceste redevenţe pot fi, de asemenea, impuse în Statul Contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acestui Stat, dar dacă primitorul este beneficiarul efectiv al redevenţelor, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a redevenţelor.

    3) Termenul “redevenţe” folosit în acest articol înseamnă plăţi de orice natură, primite pentru folosirea sau concesionarea oricărui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau ştiinţifice, inclusiv asupra filmelor de cinematograf şi filmelor sau benzilor folosite pentru emisiunile de radio sau televiziune, orice patent, marcă de comerţ, desen sau model, plan, formulă secretă sau procedeu, sau pentru folosirea sau concesionarea oricărui echipament industrial, comercial sau ştiinţific, sau pentru informaţii referitoare la experienţa în domeniul industrial, comercial sau ştiinţific. 

    4) Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu se vor aplica dacă beneficiarul efectiv al redevenţelor, fiind un rezident al unui Stat Contractant, desfăşoară activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant din care provin redevenţele, printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo sau prestează în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo, iar dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc redevenţele sunt efectiv legate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. În această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 al prezentului Acord, după caz.

    5) Redevenţele vor fi considerate că provin dintr-un Stat Contractant, când plătitorul este un rezident al acestui Stat. Totuşi, când plătitorul redevenţelor, fie că este sau nu rezident al unui Stat Contractant, are într-un Stat Contractant o reprezentanţă permanentă sau o bază fixă de care este legată obligaţia de a plăti redevenţe şi aceste redevenţe sunt suportate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă, atunci aceste redevenţe sunt considerate ca provenind din Statul în care este situată reprezentanţa permanentă sau baza fixă.

    6) Când, datorită relaţiilor speciale existente între plătitor şi beneficiarul efectiv sau între ambii şi o altă persoană, suma redevenţelor având în vedere utilizarea, dreptul sau informaţia pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care ar fi fost convenită între plătitor şi beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel de relaţii, prevederile acestui articol se vor aplica numai la această ultimă sumă menţionată. În acest caz, partea excedentară a plăţilor va fi impozitată potrivit legislaţiei fiecărui Stat Contractant, ţinând seama de celelalte prevederi ale prezentului Acord.

Articolul 13

CÂŞTIGURI DE CAPITAL

    1) Câştigurile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant din înstrăinarea proprietăţii imobiliare, astfel cum este definită în articolul 6 al prezentului Acord şi situată în celălalt Stat Contractant sau acţiunilor companiei activul căreia constă în special din aşa proprietăţi, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Câştigurile provenite din înstrăinarea proprietăţii mobiliare, făcând parte din activul unei reprezentanţe permanente pe care o întreprindere a unui Stat Contractant îl are în celălalt Stat Contractant sau a proprietăţii mobiliare ţinând de o bază fixă de care dispune un rezident al unui Stat Contractant în celălalt Stat Contractant pentru prestarea serviciilor personale independente, inclusiv câştigurile, provenind din înstrăinarea unei asemenea reprezentanţe permanente (singură sau cu întreaga întreprindere) sau a acelei baze fixe, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    3) Câştigurile, obţinute de o întreprindere a unui Stat Contractant din înstrăinarea navelor aeriene exploatate în trafic internaţional de acea întreprindere sau a proprietăţii mobiliare, ce ţine de exploatarea acestor nave aeriene, vor fi impozitate numai în acest Stat.

    4) Câştigurile, provenite din înstrăinarea oricărei proprietăţi, alta decât cea, la care se face referire în paragrafele 1, 2 şi 3 ale acestui articol, vor fi impozitate numai în Statul Contractant, în care este rezident cel care înstrăinează.

Articolul 14

SERVICII PERSONALE INDEPENDENTE

    1) Veniturile, obţinute de o persoană fizică rezidentă a unui Stat Contractant din exercitarea serviciilor profesionale sau a altor activităţi cu caracter independent, vor fi impozitate numai în acest Stat, dacă nu dispune în mod obişnuit în celălalt Stat Contractant de o bază fixă la dispoziţia sa pentru exercitarea activităţilor sale. Dacă dispune de o astfel de bază fixă, veniturile pot fi impuse în celălalt Stat Contractant, dar numai partea, care se atribuie acestei baze fixe. În acest scop, când o persoană fizică rezidentă a unui Stat Contractant este prezentă în celălalt Stat Contractant pentru o perioadă sau perioade ce depăşesc în total 183 zile în orice perioadă de douăsprezece luni ce se începe sau se termină în anul fiscal interesat, ea va fi considerată ca având o bază fixă regular la dispoziţia sa în acel celălalt Stat şi veniturile obţinute din activităţile sale, la care ne referim mai sus, care sunt prestate în acel celălalt Stat se vor atribui acestei baze fixe.

    2) Termenul “servicii profesionale” cuprinde în special activităţile independente de ordin ştiinţific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum şi exercitarea independentă a profesilor de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist şi contabil.

Articolul 15

SERVICII PERSONALE DEPENDENTE

    1) Sub rezerva prevederilor articolelor 16, 18 şi 19 ale prezentului Acord, salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant pentru o activitate salariată, vor fi impuse numai în acest Stat, în afară de cazul, când activitatea salariată este exercitată în celălalt Stat Contractant. Dacă activitatea salariată este exercitată în acest mod, remuneraţiile primite pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Independent de prevederile paragrafului 1 al acestui articol, remuneraţiile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant pentru o activitate salariată exercitată în celălalt Stat Contractant, vor fi impuse numai în primul Stat menţionat dacă:

    a) primitorul este prezent în celălalt Stat pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc în total 183 zile în orice perioadă de douăsprezece luni ce se începe sau se termină în anul fiscal interesat, şi

    b) remuneraţiile sunt plătite de o persoană sau în numele unei persoane care angajează şi care nu este rezidentă a celuilalt Stat, şi

    c) remuneraţiile nu sunt suportate de o reprezentanţă permanentă sau de o bază fixă pe care cel care angajează le are în celălalt Stat.

    3) Independent de prevederile precedente ale acestui articol, remuneraţiile, primite pentru o activitate salariată exercitată la bordul unei nave aeriene exploatate în trafic internaţional de o întreprindere a unui Stat Contractant, pot fi impuse în acest Stat.

Articolul 16

REMUNERAŢIILE DIRECTORILOR

    Renumeraţiile directorilor şi alte plăţi similare, primite de un rezident al unui Stat Contractant în calitatea sa de membru al Consiliului de Administraţie sau a oricărui organ similar a unei companii care este rezidentă a celuilalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

Articolul 17

ARTIŞTI ŞI SPORTIVI

    1) Independent de prevederile articolului 14 şi articolului 15 ale prezentului Acord, veniturile, obţinute de un rezident al unui Stat Contractant în calitate de artist de spectacol cum sunt artiştii de teatru, de film, de radio sau televiziune ori ca interpreţi muzicali, sau ca sportivi, din activitatea lor personală desfăşurată în celălalt Stat Contractant, pot fi impuse în acel celălalt Stat.

    2) Când veniturile în legătură cu activităţile personale desfăşurate de un artist de spectacol sau un sportiv nu revin artistului de spectacol sau sportivului, ci unei alte persoane, acele venituri, independent de prevederile articolelor 7, 14 şi 15 ale prezentului Acord, pot fi impuse în Statul Contractant, în care sunt exercitate activităţile artistului de spectacol sau sportivului.

    3) Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol nu se vor aplica faţă de veniturile obţinute din activităţi desfăşurate într-un Stat Contractant de un artist de spectacol sau un sportiv, dacă vizita în acest Stat este pe deplin sau parţial finanţată din fondurile publice ale unuia sau ale ambelor State Contractante, subdiviziunilor politice sau autorităţilor locale ale acestora. În această situaţie, veniturile se vor impozita numai în Statul Contractant al cărui rezident este artistul de spectacol sau sportivul.

Articolul 18
PENSIILE

    Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 19 al prezentului Acord, pensiile şi alte remuneraţii similare, plătite unui rezident al unui Stat Contractant pentru munca salariată desfăşurată în trecut, vor fi impozitate numai în acest Stat.

Articolul 19

FUNCȚII GUVERNAMENTALE

    1) a) Salariile, simbriile şi alte remuneraţii similare, altele decât pensiile, plătite de un Stat Contractant, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia, unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat, subdiviziunii sau autorităţii, vor fi impozitate numai în acest Stat.

    b) Totuşi, aceste salarii, simbrii şi alte remuneraţii similare vor fi impozitate numai în celălalt Stat Contractant, dacă serviciile sunt prestate în acel Stat şi persoana fizică este rezidentă a acelui Stat, şi

          i) are cetăţenia acelui Stat; sau

          ii) nu a devenit rezidentă a acelui Stat, numai în scopul prestării serviciilor.

    2) a) Orice pensii plătite de, sau din fonduri create de un Stat Contractant, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia, unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui Stat, subdiviziunii sau autorităţii, vor fi impozitate numai în acest Stat.

    b) Totuşi, aceste pensii vor fi impozitate numai în celălalt Stat Contractant, dacă persoana fizică este rezidentă şi are cetăţenia acelui Stat.

    3) Prevederile articolelor 15, 16 şi 18 ale prezentului Acord, se vor aplica salariilor, simbriilor şi altor remuneraţii similare, şi pensiilor, pentru serviciile prestate în legătură cu o activitate de afaceri desfăşurată de un Stat Contractant, de o subdiviziune politică sau de o autoritate locală a acestuia.

Articolul 20
STUDENŢI

    Plăţile primite de un student, un practicant, sau un instructor în scopul întreţinerii, educării sau instruirii, care este sau a fost imediat înainte de sosirea sa într-un Stat Contractant rezident al celuilalt Stat Contractant şi care este prezent în primul Stat menţionat în scopul educării sau instruirii sale, vor fi scutite de impozit în acest Stat, cu condiţia, ca aceste plăţi să fie primite din surse aflate în afara acestui Stat.

Articolul 21

ALTE VENITURI

    1) Elementele de venit ale unui rezident al unui Stat Contractant, independent de sursa de provenienţă, care nu sunt tratate în articolele precedente ale prezentului Acord, vor fi impuse numai în acest Stat.

    2) Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu se vor aplica asupra veniturilor, altele decât veniturile, provenind din proprietăţi imobiliare aşa cum sunt definite în paragraful 2 al articolului 6 al prezentului Acord, dacă primitorul unor astfel de venituri, fiind un rezident al unui Stat Contractant desfăşoară activitate de afaceri în celălalt Stat Contractant printr-o reprezentanţă permanentă situată acolo sau exercită în acel celălalt Stat servicii personale independente printr-o bază fixă situată acolo şi dreptul sau proprietatea în legătură cu care venitul este plătit sunt efectiv legate de o asemenea reprezentanţă permanentă sau bază fixă. In această situaţie se vor aplica prevederile articolului 7 sau articolului 14 ale prezentului Acord după caz.

Articolul 22
CAPITALUL

    1) Capitalul reprezentat de proprietăţi imobiliare, astfel cum sunt definite în articolul 6 al prezentului Acord, deţinut de un rezident al unui Stat Contractant şi situat în celălalt Stat Contractant, poate fi impus în acel celălalt Stat.

    2) Capitalul reprezentat de proprietăţi mobiliare, făcând parte din activul unei reprezentanţe permanente pe care o întreprindere a unui Stat Contractant îl are în celălalt Stat Contractant sau de proprietăţi mobiliare, aparţinând unei baze fixe ce se află la dispoziţia unui rezident al unui Stat Contractant în celălalt Stat Contractant pentru prestarea serviciilor personale independente, poate fi impus în acel celălalt Stat.

    3) Capitalul, reprezentat de nave aeriene exploatate în trafic internaţional de o întreprindere a unui Stat Contractant, şi de proprietăţi mobiliare, ce ţin de exploatarea unor asemenea nave aeriene, va fi impozitat numai în acest Stat.

    4) Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident al unui Stat Contractant vor fi impozitate numai în acest Stat.

Articolul 23

ELIMINAREA DUBLEI IMPUNERI

    1) În cazul unui rezident al Estoniei, dubla impunere se va elimina în felul următor:

    a) Când un rezident al Estoniei obţine venit sau deţine capital care, în conformitate cu prezentul Acord, poate fi impus în Republica Moldova, în afară de cazul, când se prevede de legislaţia ei internă o impozitare mai favorabilă, Estonia va permite:

          i) o scădere din impozitul pe venit al acestui rezident o sumă egală cu impozitul pe venit plătit în Republica Moldova;

          ii) o scădere din impozitul pe capital al acestui rezident o sumă egală cu impozitul pe capital plătit în Republica Moldova;

    Această scădere, în orice caz, nu poate depăşi partea impozitului pe venit sau pe capital în Estonia, calculată până la scădere, care se atribuie, în dependenţă de caz, venitului sau capitalului care poate fi impus în Republica Moldova.

    b) În sensul subparagrafului a) al acestui paragraf, când o companie rezidentă a Estoniei primeşte dividende de la o companie rezidentă a Republicii Moldova, în care deţine cel puţin 10 la sută din acţiunile ei şi având drepturi depline la vot, impozitul plătit în Republica Moldova va include nu numai impozitul plătit pe dividende, dar şi impozitul pe profiturile companiei care este distribuitoare a dividendelor.

    2) În cazul unui rezident al Republicii Moldova dubla impunere se va elimina în felul următor:

    Când un rezident al Republicii Moldova obţine venit sau deţine capital, care conform prevederilor prezentului Acord, poate fi impus în Estonia, Republica Moldova va permite:

    a) o scădere din impozitul pe venit al acestui rezident o suma egală cu impozitul pe venit plătit în Estonia;

    b) o scădere din impozitul pe capital al acestui rezident o suma egală cu impozitul pe capital plătit în Estonia;

    Această scădere, în orice caz, nu poate depăşi partea impozitului pe venit sau pe capital în Republica Moldova, calculată până la scădere, care se atribuie, în dependenţă de caz, venitului sau capitalului care poate fi impus în Estonia.

Articolul 24
NEDISCRIMINAREA

    1) Persoanele naţionale ale unui Stat Contractant nu vor fi supuse în celălalt Stat Contractant la nici o impozitare sau obligaţie legată de aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impozitarea sau obligaţia la care sunt sau pot fi supuse persoanele naţionale ale celuilalt Stat, aflate în aceeaşi situaţie, în special, în privinţa reşedinţei. Independent de prevederile articolului 1 al prezentului Acord, această prevedere se va aplica, de asemenea, persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor State Contractante.

    2) Persoanele fără cetăţenie, rezidente ale unui Stat Contractant, nu vor fi supuse în nici unul din Statele Contractante oricăror impozitări sau oricăror obligaţiuni legate de ea, diferite sau mai împovărătoare, decât impozitarea sau obligaţiunea, la care sunt sau pot fi supuse persoanele naţionale ale Statului în condiţii similare.

    3) Impunerea unei reprezentanţe permanente, pe care o întreprindere a unui Stat Contractant îl are în celălalt Stat Contractant, nu va fi stabilită în condiţii mai puţin favorabile în acel celălalt Stat, decât impunerea stabilită întreprinderilor acelui celuilalt Stat care desfăşoară aceleaşi activităţi. Această prevedere nu va fi interpretată ca obligând un Stat Contractant să acorde rezidenţilor celuilalt Stat Contractant nici o deducere, înlesnire sau reducere cu titlu personal pe baza statutului civil sau obligaţiilor familiare în ce priveşte impunerea, ce se pot acorda rezidenţilor săi.

    4) Cu excepţia cazului, când se aplică prevederile paragrafului 1 al articolului 9, paragrafului 7 al articolului 11 sau paragrafului 6 al articolului 12 al prezentului Acord, dobânzile, redevenţele şi alte plăţi efectuate de o întreprindere a unui Stat Contractant unui rezident al celuilalt Stat Contractant, se vor deduce, în scopul determinării profiturilor impozabile ale unei asemenea întreprinderi, în aceleaşi condiţii ca şi cum ar fi fost plătite unui rezident al primului Stat menţionat. În mod similar, orice datorii ale unei întreprinderi a unui Stat Contractant faţă de un rezident al celuilalt Stat Contractant, se vor deduce, în scopul determinării capitalului impozabil al acestei întreprinderi, ca şi când ar fi fost contactate faţă de un rezident al primului Stat menţionat.

    5) Întreprinderile unui Stat Contractant, ale căror capital este integral sau parţial deţinut sau controlat în mod direct sau indirect, de unul sau mai mulţi rezidenţi ai celuilalt Stat Contractant, nu vor fi supuse în primul Stat menţionat, nici unei impuneri sau nici unei obligaţii legate de aceasta, care să fie diferită sau mai împovărătoare decât impunerea şi obligaţia la care sunt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare ale primului Stat menţionat.

    6) Independent de prevederile articolului 2 al prezentului Acord, prevederile acestui articol se vor aplica impozitelor de orice tip şi fel.

Articolul 25

PROCEDURA AMIABILĂ

    1) Când o persoană consideră, că datorită măsurilor luate de unul sau de ambele State Contractante rezultă sau va rezulta pentru ea o impozitare, care nu este conformă cu prevederile prezentului Acord, ea poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legislaţia internă a acestor State, să supună cazul său autorităţii competente a Statului Contractant a cărui rezidentă este sau, dacă situaţia sa se încadrează în prevederile paragrafului 1 al articolului 24 al prezentului Acord, acelui Stat Contractant a cărui persoană naţională este. Cazul trebuie prezentat în decurs de trei ani de la prima notificare a acţiunii din care rezultă că impunerea nu este în conformitate cu prevederile Acordului.

    2) Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamaţia pare întemeiată şi dacă ea însăşi nu este în măsură să ajungă la o soluţionare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei înţelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt Stat Contractant, în scopul evitării unei impozitări, care nu este în conformitate cu Acordul. Orice înţelegere realizată va fi aplicată, indiferent de perioada de prescripţie prevăzută în legislaţia internă a Statelor Contractante.

    3) Autorităţile competente ale Statelor Contractante se vor strădui să rezolve pe calea înţelegerii amiabile orice dificultăţi sau dubii rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului Acord. De asemenea, se pot consulta reciproc pentru evitarea dublei impuneri în cazurile neprevăzute de Acord.

    4) Autorităţile competente ale Statelor Contractante pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei înţelegeri, în sensul paragrafelor precedente.

Articolul 26

SCHIMB DE INFORMAŢII

    1) Autorităţile competente ale Statelor Contractate vor face schimb de informaţii necesare aplicării prevederilor prezentului Acord sau ale legislaţiei interne ale Statelor Contractante referitoare la impozitele vizate de Acord, în măsura în care impozitarea la care se referă nu este contrară Acordului. Schimbul de informaţii nu este limitat de articolul 1 al prezentului Acord. Orice informaţie obţinută de un Stat Contractant va fi tratată ca secret în acelaşi mod ca şi informaţia obţinută, conform prevederilor legislaţiei interne a acestui Stat, şi va fi dezvăluită numai persoanelor sau autorităţilor (inclusiv la instanţe judecătoreşti şi organe administrative) însărcinate cu stabilirea sau încasarea, aplicarea sau urmărirea, sau soluţionarea contestaţiilor cu privire la impozitele care fac obiectul Acordului. Asemenea persoane sau autorităţi vor folosi informaţia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvălui informaţia în procedurile judecătoreşti sau deciziile judiciare.

    2) Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu vor impune în nici un caz unui Stat Contractant obligaţia:

    a) de a lua măsuri administrative contrare propriei legislaţii şi practicii administrative a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;

    b) de a furniza informaţii, care nu pot fi obţinute pe baza legislaţiei proprii sau în cadrul practicii administrative normale a acestui sau a celuilalt Stat Contractant;

    c) de a furniza informaţii, care ar dezvălui un secret de afaceri, industrial, comercial sau profesional, sau un procedeu de fabricaţie sau informaţie a căror divulgare ar fi contrară ordinei publice.

Articolul 27

MEMBRII MISIUNILOR DIPLOMATICE ŞI POSTURILOR CONSULARE

    Prevederile prezentului Acord nu vor afecta privilegiile fiscale de care beneficiază membrii misiunilor diplomatice sau posturilor consulare în virtutea regulilor generale ale dreptului internaţional sau a prevederilor unor acorduri speciale.

Articolul 28

INTRAREA ÎN VIGOARE

    1) Statele Contractante se vor informa reciproc pe canale diplomatice despre încheierea procedurilor lor constituţionale, necesare intrării în vigoare a prezentului Acord.

    2) Prezentul Acord va intra în vigoare la data ultimei înştiinţări la care se referă paragraful 1 al acestui articol şi prevederile lui se vor aplica în ambele State Contractante:

    a) în ce priveşte impozitul reţinut la sursă la venitul obţinut la sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului în care Acordul a intrat în vigoare;

    b) în ce priveşte celelalte impozite pe venit şi pe capital, pentru orice an fiscal ce se începe la sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului în care Acordul a intrat în vigoare.

Articolul 29
DENUNŢAREA

    Prezentul Acord va rămâne în vigoare până atunci, când un Stat Contractant nu îl va denunţa. Fiecare Stat Contractant poate denunţa acţiunea Acordului pe canale diplomatice, înaintând o notă de denunţare scrisă, cu cel puţin şase luni până la finele oricărui an calendaristic. În această situaţie Acordul va înceta să aibă efect în ambele State Contractante:

    a) în ce priveşte impozitul reţinut la sursă la venitul obţinut la sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului în care a fost remisă nota de denunţare;

    b) în ce priveşte celelalte impozite pe venit şi pe capital pentru orice an fiscal ce se începe la sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic, imediat următor anului în care a fost remisă nota de denunţare.

    Drept care, subsemnaţii autorizaţi au semnat prezentul Acord.

    Întocmit în dublu exemplar la Tallinn la 23 februarie 1998, în limbile moldovenească, estonă şi engleză, toate trei texte fiind egal autentice. În cazul divergenţelor de interpretare textul în limba engleză va prevala.