OMAEIE1147-T-07/2016
ID intern unic:  367302
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 1147-T-07
din  12.10.2016
cu privire la intrarea în vigoare a unor tratate internaţionale
Publicat : 28.10.2016 în Monitorul Oficial Nr. 369-378     art Nr : 1787
    În temeiul art. 30 alin.(1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare, se emite prezentul
ORDIN:
    1. A aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    a. La data de 1 august 2016 a intrat în vigoare Acordul dintre Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală, semnat la Chişinău la 6 octombrie 2014, ratificat prin Legea nr. 103 din 26 mai 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 169-183, art. 357).
    b. La data de 1 august 2016 a intrat în vigoare Protocolul de implementare al Acordului dintre Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Georgiei privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală, semnat la Chişinău la 6 octombrie 2014, ratificat prin Legea nr. 104 din 26 mai 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 163-168, art. 335).
    c. La data de 5 august 2016 a intrat în vigoare Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul României privind protecţia reciprocă a informaţiilor clasificate, semnat la Bucureşti la 5 iunie 2015 şi la Chişinău la 21 iulie 2015, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 73 din 8 februarie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 38-42, art. 130).
    d. La data de 2 septembrie 2016 a intrat în vigoare cel de-al treilea Protocol la Acordul general privind privilegiile și imunitățile Consiliului Europei, întocmit la Strasbourg la 6 martie 1959, la care Republica Moldova a aderat prin Legea nr. 59 din  07.04.2016  (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 134-139, art. 275).
    e. Acordul între Ministerul Mediului al Republicii Moldova şi Ministerul Mediului al Republicii Lituania privind cooperarea în domeniul mediului, semnat la Chişinău la 15 septembrie 2016, a intrat în vigoare la data semnării. Textul Acordului se anexează.
    f. La data de 18 septembrie 2016 a intrat în vigoare Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei cu privire la organizarea schimbului de informaţie privind persoanele şi mijloacele de transport, cu care persoanele traversează frontiera de stat moldo-ucraineană, întocmit la Chişinău, la 4 noiembrie 2015, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 84 din 10 februarie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 38-42, art. 131).
    g. La data de 22 septembrie 2016 a intrat în vigoare Memorandumul de Înţelegere dintre Ministerul Tehnologiei Informaţiei şi Comunicaţiilor al Republicii Moldova şi Agenţia Naţională pentru Societate Informaţională din Republica Coreea privind stabilirea Centrului de Informare şi Acces (IAC), semnat la Seul la 17 iulie 2012, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 614 din 17 august 2012. Textul Memorandumului se anexează.
    h. Acordul de asistenţă privind obiectivul de dezvoltare între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru o guvernare democratică mai eficientă şi mai responsabilă, semnat la Chişinău la 28 septembrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    i. Acordul de asistenţă privind obiectivul de dezvoltare între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statelor Unite ale Americii pentru creşterea comerţului şi a investiţiilor în sectoarele-cheie, semnat la Chişinău la 28 septembrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    j. Protocolul dintre Ministerul Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor al Republicii Moldova şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus privind modificarea şi completarea Tratatului de colaborare în domeniul arhitecturii şi construcţiilor între Departamentul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Moldova şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus din 19 mai 1995, semnat la Chişinău la 3 octombrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Protocolului se anexează.
    k. Acordul dintre Ministerul Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova şi Ministerul Educaţiei al Republicii Belarus privind cooperarea în domeniul politicilor de tineret, semnat la Chişinău la 3 octombrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    1. La data de 1 noiembrie 2016 va intra în vigoare Acordul de comerţ liber între Republica Moldova şi Republica Turcia, semnat la Chişinău la 11 septembrie 2014, ratificat prin Legea nr. 49 din 31 martie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 114-122, art. 227).
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textele tratatelor indicate la punctul 1 lit. e, g, h, i, j şi k, în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.


    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGRĂRII EUROPENE

    Nr.1147-T-07. Chișinău, 12 octombrie 2016.                    
Andrei GALBUR


 
ACORD
ÎNTRE
MINISTERUL MEDIULUI AL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
MINISTERUL MEDIULUI AL REPUBLICII LITUANIA
PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL MEDIULUI

    Ministerul Mediului al Republicii Moldova şi Ministerul Mediului al Republicii Lituania aici şi în continuare denumite ”Părţi”,
    În concordanţă cu principiile prevăzute în Tratatul de prietenie şi cooperare între Republica Moldova şi Republica Lituania, semnat la Chişinău la 27 martie 1995;
    Ca urmare a angajamentului ţărilor de a dezvolta şi consolida cooperarea lor în domeniul mediului şi sănătăţii umane, în scopul realizării Articolului 61 din Acordul de Parteneriat şi Cooperare între Comunităţile Europene şi Statele Membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Moldova, pe de altă parte, semnat la 28 noiembrie 1994 la Bruxelles şi întru implementarea Acordului de Asociere între Republica Moldova, pe de o parte, şi Uniunea Europeană şi Comunitatea Europeană a Energiei Atomice şi statele membre ale acestora, pe de altă parte, semnat la 27 iunie 2014, care reglementează la Capitolul 16 cooperarea în domeniul mediului;
    Ca urmare a normelor larg acceptate ale dreptului internaţional şi acordurilor multilaterale de mediu adoptate de ţări, precum şi a principiului general al bunăvoinţei;
    Conştientizând importanţa excepţională a mediului şi a protecţiei sănătăţii umane pentru generaţiile prezente şi viitoare;  
    Respectând drepturile şi obligaţiile existente ale fiecărei ţări de a proteja mediul şi natura şi pentru a încuraja utilizarea raţională a resurselor naturale;
    Luând în considerare cele mai recente progrese ştiinţifice şi tehnologice în domeniul mediului, precum şi necesitate de a aplica soluţiile inovatoare pentru a răspunde provocărilor globale aşa ca schimbările climatice, dezvoltarea durabilă şi trecerea la o economie ecologică;
    Ţinând cont de faptul că multe provocări în domeniul protecţiei mediului necesită cooperare la nivel bilateral şi multilateral şi că cooperarea poate contribui nu numai la protecţia mediului la nivel local şi naţional dar şi la nivel global;
    Acceptând dorinţa reciprocă de a dezvolta, consolida şi extinde cooperarea lor, şi;  
    Convinşi că cooperarea bilaterală de lungă durată în domeniul mediului este un factor important pentru dezvoltarea ulterioară a relaţiilor de prietenie între cele două ţări,
    Au ajuns la următoarele înţelegeri:
Articolul 1
Obiectivele cooperării

    Părţile, în conformitate cu legislaţia lor naţională, legislaţia Uniunii Europene şi dreptul internaţional intenţionează să dezvolte, să consolideze şi să modifice cooperarea lor în domeniul mediului.
Articolul 2
Domeniile de cooperare
    Cooperarea Părţilor în domeniul protecţiei mediului va include următoarele sectoare:
    a) gestionarea biodiversităţii şi a ecosistemului;
    b) dezvoltarea şi gestionarea teritoriilor protejate;
    c) reducerea poluării aerului;
    d) schimbările climatice;
    e) protecţia şi utilizarea corpurilor de apă;
    f) aprovizionarea cu apă şi gestionarea apelor uzate;
    g) dezvoltarea tehnologiilor prietenoase mediului;
    h) gestionarea substanţelor chimice;
    i) prevenirea producerii deşeurilor şi gestionarea deşeurilor;
    j) cooperarea în reducerea traficului transfrotalier al deşeurilor ilegale;
    k) evaluarea impactului asupra mediului şi evaluarea strategică de mediului;
    l) cercetarea ştiinţifică şi monitorizarea mediului;
    m) educaţia şi conştientizarea problemelor de mediu;
    n) implementarea acordurilor multilaterale în domeniul mediului;
    o) apropierea legislaţiei naţionale la legislaţia UE;
    p) alte domenii de interes reciproc pentru cooperare legate de mediu.
Articolul 3
Forme de cooperare
    Cooperarea între Părţi poate fi efectuată în următoarele modalităţi:
    a) schimbul de informaţii şi experienţă;
    b) schimbul de experţi;
    c) implementarea proiectelor comune;
    d) schimbul de informaţii privind cele mai bune tehnologii de mediu disponibile;
    e) întâlniri şi negocieri;
    De asemenea, Părţile pot ajunge la un acord privind alte forme de cooperare.
    Fiecare Parte va acoperi costurile de participare a reprezentanţilor săi în toate evenimentele comune; totuşi, Partea gazdă va asigura facilităţi şi servicii necesare pentru realizarea reuniunilor comune. În cazuri specifice Părţile pot conveni altfel.
Articolul 4
Dispoziţii finale
    Acest Acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată şi va intra în vigoare la data semnării. Fiecare Parte poate înceta acest Acord în orice moment printr-o notificare scrisă privind denunţarea, adresată celeilalte Părţi prin canale diplomatice. În acest caz, Acordul va expira peste şase luni de la data primirii notificării de denunţare de către cealaltă Parte.
    Nimic în acest Acord nu va fi interpretat ca afectare a drepturilor şi obligaţiilor existente a Părţilor în conformitate cu acordurile internaţionale, bilaterale şi multilaterale.
    Prezentul Acord, poate fi amendat şi completat, de comun acord al Părţilor, prin încheierea protocoalelor adiţionale, care vor constitui părţi integrante ale prezentui Acord şi care vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile alineatului 1 al prezentului Articol.
    Orice diferend cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentului Acord va fi soluţionat între Părţi, prin intermediul consultărilor şi/sau negocierilor bilaterale.

    Semnat la  Chişinău, 15 septembrie 2016, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul divergenţelor de interpretare a prezentului Acord, textul în limba engleză va fi de referinţă.

    Pentru Ministerul Mediului                 Pentru Ministerul Mediului
    al Republicii Moldova                          al Republicii Lituania
    ______________________                  ___________________________



Memorandum de Înţelegere dintre
Ministerul Tehnologiei Informaţiei şi Comunicaţiilor din Republica Moldova
şi
Agenţia Naţională pentru Societate Informatională din Republica Coreea
privind stabilirea Centrului de Informare şi Acces (IAC)

    Acesta este un Memorandum de Înţelegere (denumit în continuare „Memorandum”) dintre Ministerul Tehnologiei Informaţiei şi Comunicaţiilor (denumit în continuare „MTIC”) din Republica Moldova, reprezentat de dl Pavel Filip, Ministru al Tehnologiei Informatiei şi Comunicaţiilor şi Agenţia Naţională pentru Societatea Informaţională (denumită în continuare „NIA”) din Republica Coreea, reprezentată de dl Kim Seang-Tae, Preşedinte al Agenţiei pentru Societate informatională, (denumite în continuare ambele „Părţi”).
    PREAMBUL
    RECUNOSCÂND importanţa tehnologiilor informaţionale şi de comuriicaţii în dezvoltarea economiilor lor naţionale şi în îmbunătăţirea standardelor socioeconomice de viaţă;
    CONSIDERÂND că dezvoltarea tehnologiilor informaţionale şi de comunicaţii va fi un avantaj reciproc pentru ambele ţări;
    DORIND consolidarea cooperării între cele două părţi, în special în domeniile tehnologiilor informaţionale şi de comunicaţii;
    CONSIDERÂND în continuare că o astfel de cooperare va promova dezvoltarea relaţiilor de prietenie existentă între cele două ţări;
    CONSIDERÂND scopul de a sprijini dezvoltarea sectorului TIC în Republica Moldova şi promovarea colaborării bilaterale dintre cele două ţări.
    Termenii şi condiţiile Acordului sunt după cum urmează:
Articolul 1
Principii de bază
    Centrul de Acces la Informaţii (denumit în continuare „Centru”) este o facilitate multifuncţională, care constă dintr-un salon pentru acces la Internet, un laborator de instruire IT, o sală de conferinţe şi un birou administrativ, pentru a crea oportunităţi de  acces la informaţii şi cursuri de instruire, astfel încât publicul să poata beneficia de IT, să-şi ridice gradul de instruire IT şi promoveze cooperarea IT între Republica Moldova şi Republica Coreea.
    Partile vor stabili şi opera Centrul, pe bază de egalitate, reciprocitate şi avantaj reciproc.
Articolul 2
Amplasarea şi proprietatea IAC
    Centrul va fi stabilit în sediul MTIC (bd Ştefan cel Mare şi Sfânt 134, Chişinău, MD-2012, Republica Moldova) şi va fi proprietate a MTIC.
Articolul 3
Domeniul şi obiectivele cooperării
    Părţile au convenit asupra următoarelor domenii de cooperare:
    a) Crearea şi asigurarea functionării unui Centru de Informare şi Acces în Republica Moldova;
    b) Educaţie şi formare profesională pentru operatorii Centrului în Coreea;
    c) Functionarea Centrului şi partajarea costurilor;
    d) Procedurile vamale pentru echipamente şi materiale de construcţie pentru Centru;
    e) Indicarea naţiunii care suporta înfiintarea Centrului.
Articolul 4
Implementarea Centrului de Informare şi Acces
    Responsabilitatile MTIC:
    a) MTIC va asigura toate condiţile necesare privind sediul Centrului, astfel încât NIA să poată demara stabilirea lui;
    b) MTIC va întreprinde în mod continuu eforturile necesare pentru a asigura buna funcţionare a Centrului, prin intermediul unor astfel de măsuri, precum dezvoltarea programelor de instruire, întreţinerea şi repararea, înnoirea de programe şi dezvoltarea altor operatori. Costurile necesare în acest sens vor fi acoperite de către MTIC;
    c) MTIC va depune toate eforturile pentru a asigura sprijinul necesar pentru personalul delegat din Coreea la MTIC, în scopul construirii Centrului va întreprinde măsurile necesare pentru scutirea de taxe sau va suporta costurile de rigoare la importul tuturor echipamentelor şi materialelor importate în Moldova în scopul stabilirii Centrului;
    d) Este obligaţia MTIC să asigure conexiunea corespunzătoare la Internet în bandă largă de la un furnizor local de servicii Internet şi va suporta costurile necesare în acest sens;
    e) MTIC va organiza cursuri de instruire informaţională pentru rezidenţi sau grupuri-ţintă de audienţi în baza unor programe lunare, suportând costurile de rigoare, atunci când Centrul devine operaţional;
    f) MTIC va desemna unul sau mai multe persoane responsabile de managementul Centrului, ce se va afla în incinta acestuia pe durata zilei de lucru.
    2. Responsabilităţile NIA:
    a) NIA va stabili Centrul, ce va cuprinde un laborator de instruire IT, o saiă de conferinţe, un salon pentru acces la Internet şi un birou administrativ, în incinta MTIC, inclusiv decoraţiunile interioare, mobilierul şi instalarea echipamentului IT;
    b) NIA va invita operatori Centrului recomandaţi de MTIC în Coreea şi va asigura instruirea necesară;
    c) NIA i se va permite să instaleze plăcuţe informative la intrarea principală în Centru, pentru a indica rolul Coreei în stabilirea acestuia;
    d) Bugetul NIA pentru acest proiect nu va depaşi suma de 300.000 dolari SUA.
    3. Programul de implementare a Centrului
    a) Programul de lucru al Părţilor pentru constituirea Centrului se stabileşte conform Anexei nr. 1 şi Părţile vor depune toate eforturile pentru a-l respecta şi urma.
    b) În cazul în care lucrările de pregătire a spaţiului ce urmează a fi realizate de către MTIC conform Anexei nr. 2 nu sunt finisate conform programului specificat, NIA va lua în considerare posibilitatea de schimbare a sediului de stabilire IAC.
Articolul 5
Colaborare operaţională
    1. Părţile vor coopera între ele pentru o bună funcţionare a Centrului.
    2. Părţile vor asigura consultanţă şi schimb de opinii privind aspectele nu doar care ţin de activitatea Centrului, dar şi pe alte aspecte legate de domeniul TIC, cum ar fi colaborarea în acest domeniu între Republica Moldova şi Coreea privind reducerea decalajului digital şi dezvoltarea Societăţii Informaţionale.
    3. Responsabilităţile MTIC:
    a) MTIC, în mod regulat, va asigura instruirea în Centru pentru rezidenţi, studenţi şi angajaţi ai sectorului public privind depăşirea decalajului digital şi dezvoltarea Societăţii Informaţionale, şi va prezenta rapoarte privind progresele înregistrate, inclusiv performanţele, instruirea şi utilizarea Centrului şi planurile de perspective, către NIA, în lunile iunie şi decembrie, până în anul 2016;
    b) MTIC va facilita utilizarea Centrului, în caz de necesitate, şi pentru companii coreene în Moldova sau agenţii guvernamentale şi corporaţii coreene, care vizitează Republica Moldova pe subiecte legate de activitatea Centrului. Aceste activităţi vor fi notificate şi convenite în prealabil;
    c) MTIC va facilita utilizarea Centrului pentru seminare şi prezentări pe programe de dezvoltare a tehnologiilor informaţionale ale ambelor guverne. Aceste acţiuni vor fi discutate şi agreate de ambele - MTIC şi de NIA, din punctul de vedere al perioadei şi agendei, de la caz la caz.
    4. Responsabilităţi NIA:
    a) De a asigura asistenţă tehnică şi instruire pentru MTIC, în scopul operării Centrului.
Articolul 6
Comitetul mixt
    1. În scopul punerii în aplicare a prezentului Memorandum, Părţile pot stabili un comitet de cooperare (denumit în continuare „Comitet mixt”), compus din reprezentanţi ai MTIC şi NIA sau un reprezentant al Guvernului Coreei în Republica Moldova.
    2. Cu referire la Comitetului mixt, Părţile se vor informa reciproc despre componenţa Comitetului mixt.
    3. Sarcinile Comitetului mixt vor fi:
    a) De a identifica domeniile prioritare de cooperare;
    b) De a crea condiţii favorabile de implementare a acestui Memorandum;
    c) De a facilita punerea în aplicare a programelor şi proiectelor comune;
    d) De a promova schimbul de informatţi, în scopul dezvoltării de mai departe a cooperării  şi
    e) De a analiza progresele în ceea ce priveşte punerea în aplicare a prezentului Memorandum şi să ghideze viitoarele activităţi de cooperare.
Articolul 7
Diseminarea de informaţii
    Părţile nu vor dezvălui sau distribui nici o informaţie, cum ar fi condiţiile de colaborare şi prevederile din prezentul Memorandum, către persoane ce nu fac parte din acest proiect.
Articolul 8
Modificări şi reglementarea diferendelor
    Acest Memorandum poate fi modificat prin acordul scris al Părţilor, precum şi orice controverse între Părţi cu privire la interpretarea şi punerea în aplicare a Memorandumului vor fi soluţionate de către Părţi prin negociere.
Articolul 9
Clauze finale
    Prezentul Memorandum va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări în scris, prin canale diplomatice, privind îndeplinirea de către Părţi a procedurilor interne necesare intrării în vigoare a acestuia şi va fi valabil timp de patru ani.

    Semnat la Seul la 17 iulie 2012, în două exemplare originale, în limbile moldovenească şi engleză, toate textele fiind egal autentice.
    În cazul apariţiei divergenţelor la interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Memorandum, textul în limba engleză va prevala.
    ____________________                                      _________________________
    Pavel FILIP,                                                         Kim SEANG-TAE,
    Ministrul Tehnologiei Informaţiei                       Preşedintele Agenţiei Naţionale
    şi Comunicaţiilor                                                   pentru Dezvoltarea Societăţii
    Republica Moldova                                              Informaţionale
                                                                                   Republica Coreea



Anexa 1
Programul general de stabilire a Centrului de Informaţie
şi Acces Moldo-
Coreean
    Stabilirea Centrului se va realiza în conformitate cu următorul program:

Activităţi
Program de timp - săptămânal
Aprilie
Mai
lunie
lulie
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4

Pregătirea spaţiului de către MTIC

o
o
o
o
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Transportarea echipamentelor şi materialelor de către NIA

 
 
 
 
o
o
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Autorizaţiile vamale de către MTIC

 
 
 
 
 
 
o
o
 
 
 
 
 
 
 
 

Lucrările de interior în Centru de către NIA

 
 
 
 
 
 
 
o
o
o
o
o
o
 
 
 

Instalarea echipamentului IT de către NIA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
o
o
 
 
 

Instruirea operatorilor Centrului de către NIA

 
 
 
 
 
 
 
 
 
o
o
 
 
 
 
 
Ceremonia de Inaugurare
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
o
 
 
 
 
Anexa 2

Responsabilităţile Părţilor pentru stabilirea Centrului
    MTIC va finaliza lucrările de bază în sediul pentru Centrul moldo-coreean de Informare şi Acces, la etajul 4, în sediul MTIC, astfel încât NIA să poată începe lucrările de interior cât mai curând.
    Lucrările de bază ce trebuie efectuate de MTIC:
    1) De a repara întreg tavanul Centrului.
    2) De a repara toţi pereţii Centrului.
    - Finalizarea tâmplăriei pentru toate ferestrele din Centru şi acoperirea acestora cu geamuri.
    - Finalizarea cadrelor ferestrelor cu materialele corespunzătoare.
    - Finalizarea cadrelor uşilor interioare din Centru şi a tâmplăriei necesare (uşile vor fi instalate de către NIA).
    3) De a repara spaţiile în jurul liftului şi uşile cu materiale de finisaj.
    4) De a repara întreaga pardoseală a Centrului, astfel încât NIA să o poata acoperi cu materiale de finisare.
    5) Să construiască şi să echipeze toaleta şi liftul în Centru.
    6) De a construi scările între anexe, acolo unde este diferenţa de nivel.
    7) De a asigura în Centru conexiunea la Internet de bandă largă.

    Lucrarile de interior, ce vor fi executate de către NIA, includ următoarele:

    1) lluminarea în interiorul Centrului.
    2) Instalarea facilităţilor de aer condiţional
    3) Acoperirea pardoselilor.
    4) Vopsirea pereţilor.
    5) Cablarea electrică a Centrului.
    6) Configurarea reţelei interioare.
    7) Instalarea jaluzelelor la ferestre.
    8) Construcţia componentelor (Laborator de Instruire IT, Sală de Conferinţe, Salonul de acces la Internet, Oficiul administrativ) şi instalarea uşilor interioare pentru a accesa fiecare încăpere.
    9) Instalarea mobilierului şi echipamentelor TIC, cum ar fi scaunele, mesele, calculatoarele, O/As, §i A/Vs.

    □ Lista lucrărilor poate varia, cu acordul părţilor.


Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare (DOAG)
Acord de Asistenţă al USAID nr.117-0001-DG-DOAG
ACORD DE ASISTENŢĂ PRIVIND OBIECTIVUL DE DEZVOLTARE
ÎNTRE
GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
GUVERNUL STATELOR UNITE ALE AMERICII
PENTRU
O GUVERNARE DEMOCRATICĂ MAI EFICIENTĂ ŞI MAI RESPONSABILĂ
ACORD DE ASISTENŢĂ PRIVIND OBIECTIVUL DE DEZVOLTARE
între
Guvernul Republicii Moldova, care acţionează prin intermediul
Cancelariei de Stat
(în continuare denumit „Beneficiar”)
şi
Guvernul Statelor Unite ale Americii, care acţionează prin
intermediul Agenţiei SUA pentru Dezvoltare Internaţională
(„USAID”)
    Articolul 1: Scopul
    Scopul prezentului Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare („Acord”) este de a stabili o înţelegere între părţile sus-numite („Părţile”) în legătură cu Obiectivul de dezvoltare descris mai jos. Prezentul Acord este încheiat în cadrul Acordului dintre Guvernul Statelor Unite ale Americii şi Guvernul Republicii Moldova cu privire la Cooperare în vederea Facilitării Acordării Asistenţei din 21 martie 1994 („Acordul Bilateral din 1994”).
    Articolul 2: Obiectivul de dezvoltare şi rezultatele
    Secţiunea 2.1.   Obiectivul de dezvoltare. Obiectivul de dezvoltare („Obiectivul”) este: O Guvernare Democratică Mai Eficientă şi Mai Responsabilă în Republica Moldova.
    Secţiunea 2.2.   Rezultatele. În vederea realizării acestui Obiectiv, Părţile convin să lucreze împreună pentru a obţine următoarele Rezultate: Implicare şi supraveghere cetăţenească sporită a procesului decisional al Guvernului; Un sistem al justiţiei mai transparent şi mai responsabil; şi Autorităţi publice locale mai receptive la nevoile cetăţenilor. În limitele definiţiei Obiectivului stabilit din Secţiunea 2.1., Prezenta Secţiune 2.2 poate fi modificată printr-un acord scris al Reprezentanţilor autorizaţi ai Părţilor, fără a recurge la o modificare formală a prezentului Acord.
    Secţiunea 2.3.   Anexa 1, Descrierea amplă. Anexa 1, ataşată la prezentul Acord, explică amănunţit Obiectivul şi Rezultatele de mai sus. În limitele definiţiei Obiectivului stabilit în Secţiunea 2.1 şi a Rezultatelor stabilite în Secţiunea 2.1, Anexa 1 poate fi modificată printr-un acord scris al Reprezentanţilor autorizaţi ai Părţilor, fără a recurge la o modificare formală a prezentului Acord.
    Articolul 3: Contribuţiile Părţilor 
    Secţiunea 3.1. Contribuţia USAID.
    (a) Grantul. Pentru a contribui la realizarea Obiectivului definit în prezentul Acord, USAID, potrivit Legii din1961 privind Asistenţa externă, cu modificările corespunzătoare, îi acordă, în conformitate cu prezentul Acord, un grant Beneficiarului, conform termenelor şi condiţiilor Acordului, în limitele sumei care nu va depăşi Şaisprezece Milioane Patru Sute Şaptezeci şi Trei de Mii Trei Sute Douăzeci şi Patru dolari SUA ($16,473,324) („Grantul”).
    (b) Contribuţia totală estimată. Contribuţia totală estimată a USAID în vederea realizării Obiectivului poate fi oferită în rate. Ratele ulterioare vor depinde de disponibilitatea fondurilor USAID pentru acest scop şi vor putea fi oferite de către USAID în urma notificării în scris a Beneficiarului. Părţile convin ca fiecare astfel de contribuţie în rate oferită, în cazul în care atare vor exista, va mări cumulativ suma totală a Grantului stabilită în Secţiunea 3.1 (a) şi poate, prin urmare, mări contribuţia Beneficiarului în temeiul Secţiunii 3.2. De asemenea, Beneficiarul este de acord să confirme în scris USAID despre fiecare contribuţie sporită de acest fel, dacă o astfel de contribuţie există.
    (c) Deobligarea unilaterală. În cazul în care USAID determină, în orice moment, că contribuţia sa în conformitate cu Secţiunea 3.1litera (a) depăşeşte suma rezonabilă care poate fi oferită pentru realizarea Obiectivului sau a Rezultatelor pe parcursul anului fiscal curent sau viitor al SUA, USAID poate, prin notificarea în scris a Beneficiarului, să retragă suma în exces, astfel reducând suma Grantului stabilită în Secţiunea 3.1 litera (a).
    Secţiunea 3.2. Contribuţia Beneficiarului. Beneficiarul este de acord să contribuie, pe toată durata prezentului Acord, la îndeplinirea Obiectivelor şi Rezultatelor prezentate în Anexa 1. Respectiv, Beneficiarul este de acord să continue realizarea reformelor scopul cărora este de a stimula dezvoltarea democratică şi de a permite condiţiile necesare sprijinirii unei guvernări mai eficace şi mai responsabile. În sens mai larg, Beneficiarul este de acord să realizeze reformele necesare asigurării stabilităţii, să restabilească cooperarea cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare şi să implementeze Acordul de Asociere RM-UE.
    Articolul 4:  Termenul de realizare
    (a) Termenul de realizare, care este stabilit pentru 30 iunie 2021, sau o orice altă dată asupra căreia Părţile au convenit în scris, este data la care, conform estimărilor Părţilor, toate activităţile necesare îndeplinirii Obiectivului şi a Rezultatelor vor fi realizate.
    (b) Cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris, USAID nu va emite sau aproba documentaţia care autorizează debursarea Grantului pentru serviciile prestate sau bunurile furnizate după expirarea Termenului de realizare.
    (c) Cererile de debursare, însoţite de documentele justificative necesare prevăzute în Prescripţiile de executare, urmează să fie primite de către USAID nu mai târziu de nouă (9) luni de la încheierea Termenului de realizare, sau în o altă perioadă asupra căreia USAID convine în scris înainte sau după această perioadă. După această perioadă, USAID poate să transmită, în orice moment, o notificare scrisă Beneficiarului şi să reducă suma Grantului, integral sau parţial, pentru care cererile de debursare, însoţite de documentele justificative necesare prevăzute în Prescripţiile de executare, nu au fost primite înainte de expirarea perioadei respective.
    Articolul 5:  Condiţiile preliminare pentru efectuarea debursării
    Secţiunea 5.1.  Prima debursare. Înainte de prima debursare din contul Grantului sau emiterea de către USAID a documentaţiei de autorizare a debursării menţionate, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, Beneficiarul urmează să remită la USAID următoarele, având forma şi conţinutul satisfăcător pentru USAID:
    (a)  Un aviz juridic al Republicii Moldova cu forţă executorie, care să indice că (i) prezentul Acord a fost în modul cuvenit autorizat sau ratificat şi executat în numele Beneficiarului, (ii) prezentul Acord constituie o obligaţie valabilă, având forţa executorie, a Beneficiarului în conformitate cu totalitatea termenilor săi şi (iii) toate acţiunile şi aprobările interne necesare executării prezentului Acord au fost obţinute de către sau în numele Beneficiarului;
    (b)  O declaraţie semnată în numele persoanei care deţine sau suplineşte funcţia din biroul Beneficiarului, specificată în Secţiunea 7.2, care indică numele şi funcţia fiecărui Reprezentant suplimentar care poate activa în temeiul Secţiunii 7.2;
    Secţiunea 5.2.  Notificarea. USAID va notifica Beneficiarul cu promptitudine atunci când USAID va determina că a fost îndeplinită una dintre condiţiile preliminare.
    Secţiunea 5.3.  Data-limită pentru satisfacerea condiţiilor preliminare. Data-limită pentru satisfacerea condiţiilor specificate în Secţiunea 5.1 este de 60 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului Acord sau o dată mai târzie asupra căreia USAID a convenit în scris înainte sau după data-limită menţionată mai sus. În cazul în care condiţiile preliminare din Secţiunea 5.1 nu vor fi satisfăcute până la data-limită sus-menţionată, USAID poate denunţa în orice moment prezentul Acord prin transmiterea unei notificări scrise Beneficiarului.
     Articolul 6:  Condiţii speciale
   Secţiunea 6.1.  Documentele necesare. Beneficiarul, împreună cu ministerele şi instituţiile corespunzătoare ale Guvernului Republicii Moldova se obligă şi este de acord, în temeiul prezentului Acord, să emită, reînnoiască şi/sau să prelungească cu titlu gratuit şi la timp toate permisele oficiale, vizele, scutirile, precum şi orice alte permisiuni (inclusiv toate aprobările necesare, ocazional, pentru a asigura accesul deplin la informaţii, locurile de desfăşurare a proiectelor şi birourile relevante) pentru Persoanele autorizate (menţionate mai jos), care desfăşoară activităţile finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord (denumite împreună „Documentele necesare”).
    În sensul acestei prevederi, Persoanele autorizate se consideră: (i) angajaţii şi consultanţii oricăror contractanţi, beneficiari de grant şi alte organizaţii care desfăşoară activităţile finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord şi (ii) membrii familiilor acestor angajaţi şi consultanţi. Toate reînnoirile sau prelungirile acestui gen de Documente necesare, care sunt necesare sau pot deveni necesare, pentru ca angajaţii, consultanţii şi membrii familiei aflaţi în întreţinere să poată locui legal în Republica Moldova şi să desfăşoare activităţile prevăzute de prezentul Acord şi finanţate în temeiul acestuia, vor fi, de asemenea, eliberate cu titlu gratuit.
    Secţiunea 6.2.  Subangajarea, subobligarea şi debursarea fondurilor. În legătură cu debursările efectuate în temeiul prezentului Acord, Beneficiarul este de acord ca, după satisfacerea Condiţiilor preliminare stabilite în Secţiunea 5.1, USAID să poată subangaja, subobliga şi debursa fondurile Grantului disponibile în conformitate cu Secţiunea 3.1 litera (a) prin astfel de acorduri selectate de către USAID, până când aceste acţiuni şi debursări sunt în conformitate cu termenele şi condiţiile Anexei 1 la prezentul Acord (Descrierea amplă), fără o nouă aprobare sau un nou accept.
    Articolul 7:  Diverse
    Secţiunea 7.1.  Comunicarea. Orice notificare, cerere, document sau altă comunicare prezentată de oricare dintre Părţi celeilalte Părţi în conformitate cu prezentul Acord va fi transmisă (a) în scris sau prin telegramă, telefax, cablu sau poşta electronica („e-mail”) şi va fi considerată ca remisă sau expediată în mod corespunzător, atunci când este livrată Părţii respective la adresa următoare:
    Către USAID:      Karen Hilliard, Reprezentanta USAID în Moldova
    Agenţia SUA pentru Dezvoltare Internaţională
    Str. M. Banulescu Bodoni, 57/1
    Chişinău, MD 2005
    Republica Moldova
    Tel: (373-22) 20 18 00
    Fax: (373-22) 23 72 77
    Către Beneficiar:     Pavel Filip
    Prim-Ministrul Republicii Moldova
    Piaţa Marii Adunări Naţionale 1
    Chişinău, Republica Moldova
    Fax: (373-22) 24 26 96
    şi opţional către:
    Lilia Palii
    Secretar General al Guvernului Republicii Moldova
    Piaţa Marii Adunări Naţionale 1
    Chişinău, Republica Moldova
    Fax: (373-22) 25 02 73
    Orice comunicare de acest gen urmează să fie în limba engleză, cu excepţia cazurilor în care Părţile au convenit altfel în scris. Adresele de mai sus pot fi substituite cu altele printr-o notificare scrisă.
    Secţiunea 7.2. Reprezentanţii. În toate scopurile care au relevanţă pentru prezentul Acord, Beneficiarul va fi reprezentat de persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia de Prim-Ministru al Republicii Moldova, iar USAID va fi reprezentată de persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia de Director Regional al Misiunii pentru Ucraina, Moldova, Belarus şi Cipru a USAID, sau cea de Reprezentant al USAID în Republica Moldova, sau Director al Misiunii USAID în Moldova (fiecare în parte — „Reprezentant autorizat”, iar împreună — „Reprezentanţi autorizaţi”), fiecare dintre care poate numi, printr-o notificare scrisă, reprezentanţi suplimentari („Reprezentanţi suplimentari”) pentru toate scopurile decât semnarea prezentului Acord, semnarea modificărilor formale ale prezentului Acord sau exercitarea puterii în temeiul Secţiunii 2.2 sau 2.3 de revizuire a Rezultatelor sau Anexei 1. Numele şi funcţiile Reprezentanţilor suplimentari ai Beneficiarului, cu specimenele semnăturilor, vor fi prezentate în conformitate cu Secţiunea 5.1 litera (b) la USAID, iar USAID poate accepta, ca autorizat în modul cuvenit, orice act semnat de astfel de Reprezentanţi suplimentari (orice persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia unui astfel de reprezentant suplimentar) în conformitate cu împuternicirea acordată în temeiul prezentei Secţiuni 7.2 până la primirea unei notificări scrise de revocare a împuternicirii acestora.
    Secţiunea 7.3.  Debursarea fondurilor. Activităţile prevăzute de prezentul Acord vor fi realizate în conformitate cu regulile, regulamentele, politicile şi procedurile USAID, iar USAID va debursa toate fondurile în temeiul prezentului Acord în corespundere cu aceste reguli, regulamente, politici şi proceduri.
    Secţiunea 7.4.  Anexa cu prevederile generale. „Anexa cu Prevederile generale” (Anexa 2) este ataşată la prezentul Acord şi este parte integrantă a acestuia.
    Secţiunea 7.5.  Limba Acordului. Prezentul Acord este pregătit în limbile engleză şi română. În caz de ambiguitate şi neconcordanţă între cele doua versiuni, versiunea în limba engleză va avea prioritate.
    Secţiunea 7.6.  Modificări. Modificările formale ale prezentului Acord pot fi efectuate printr-o modificare scrisă, convenită între Părţi, iar astfel de modificări vor constitui o parte integrantă a prezentului Acord.
    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statelor Unite ale Americii, fiecare acţionând prin intermediul Reprezentanţilor autorizaţi corespunzător, au semnat prezentul Acord în numele lor şi l-au prezentat la Chişinău în ziua aceasta de 28 septembrie 2016.

    PENTRU GUVERNUL                              PENTRU GUVERNUL STATELOR
   
REPUBLICII MOLDOVA                        UNITE ALE AMERICII
    ___________________________                _________________________
   
Pavel Filip                                                    Karen Hilliard

    Prim-Ministru                                                 Reprezentanta USAID în Moldova

Întru confirmarea semnăturii pentru:
GUVERNUL STATELOR UNITE ALE
AMERICII
______________________
James D. Pettit
Ambasadorul Statelor Unite ale Americii
în Republica Moldova

Anexa 1
Descrierea Amplă

    I. Introducere
   Prezenta Anexă descrie activităţile care urmează a fi întreprinse şi rezultatele ce urmează a fi atinse cu fondurile obligate în baza prezentului Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare pentru o guvernare mai eficientă şi mai responsabilă în Republica Moldova. Nimic din cele conţinute în Anexa 1 nu poate fi interpretat ca ceva ce modifică oricare dintre definiţiile sau termenii prezentului Acord.
    II. Context
    Prezentarea generală a contextului de dezvoltare
    Republica Moldova este o ţară mică, fără ieşire la mare, cu resurse naturale limitate. Ţara este expusă unei presiuni economice şi politice externe şi se confruntă cu conflictul îngheţat, de lungă durată, din regiunea transnistreană, şi mai mult intensificat de instabilitatea regională din Ukraina. Republica Moldova a întreprins un pas important spre integrarea europeană, semnând Acord de Asociere (AA) şi Acordul privind Zona de Liber Schimb Aprofundat şi Cuprinzător (ZLSAC) cu Uniunea Europeană (UE), în iunie 2014, care serveşte drept forţă motrice pentru continuarea realizării reformelor.
    Provocări în calea unei dezvoltări democratice
    Obstacolele majore în calea dezvoltării democratice în Republica Moldova este lipsa răspunderii în sistemul de guvernare, neimplicarea cetăţenilor şi inabilitatea organizaţiilor societăţii civile şi a politicienilor de a face legătură cu membrii şi alegătorii săi; Situaţia descrisă submină statul de drept; impiedică prestarea serviciilor de bază; permite corupţiei să prospere, făcând Republica Moldova mai vulnerabilă la influenţele factorilor externi.
    • Implicare şi supraveghere cetăţenească limitată a proceselor democratice – În timp ce Republica Moldova are un mediu pozitiv, favorabil societăţii civile şi unei politici multipartite, atât organizaţiile societăţii civile (OSC), cât şi partidele politice, nu au o legătură deplină cu electoratul. Politica democratică din Republica Moldova rămâne fragmentată, instabilă şi nelipsită de o concurenţă nesănătoasă în rândul elitei. Grupurile comunitare şi filialele locale ale partidelor politice nu dispun de reţele sau coaliţii pentru a-şi coordona activităţile cu alte părţi interesate, la nivel local şi naţional, agravând divizarea centru-periferie. Cetăţenii nu sunt pe deplin informaţi cu privire la drepturile şi obligaţiile lor individuale, funcţiile şi responsabilităţile Guvernului, şi astfel, au aşteptări mai mici faţă de o guvernare democratică.
    • Lipsa transparenţei şi a răspunderii pentru statul de drept - Lipsa transparenţei şi răspunderii depline în sectorul justiţiei este un obstacol major în combaterea corupţiei administrative şi a corupţiei la nivel înalt în instituţiile publice din Republica Moldova. În timp ce sistemul judiciar a înregistrat, în ultimii ani, progrese în punerea în aplicare a unor practici interne transparente, reforma organelor de aplicare a legii, inclusiv de urmărire penală, a fost amânată de mai mulţi ani, încetinind, la rândul său, alte reforme planificate în conformitate cu Strategia de Reformare a Sectorului Justiţiei. Capacitatea societăţii civile sau a mass-media independente de a monitoriza, investiga şi de a-i trage la răspundere pe funcţionari, este în stadiu incipient şi parţial limitată de lipsa accesului la informaţii care ar putea ajuta la reducerea practicilor corupte.
    • Servicii publice locale inadecvate pentru îndeplinirea nevoilor cetăţenilor – Autorităţile publice locale sunt, în general, văzute ca fiind instituţiile cu cel mai mare nivel de încredere din Republica Moldova. Guvernul Republicii Moldova a înregistrat, recent, progrese în domeniul descentralizării, în special, în ceea priveşte transferul responsabilităţilor/competenţelor fiscale spre autorităţile publice locale. Cu toate acestea, autorităţile publice locale se confruntă cu probleme tehnice, financiare şi politice semnificative, în executarea deplină a mandatelor lor în conformitate cu Strategia Naţională de Descentralizare. Reforma teritorial-administrativă este esenţială pentru consolidarea raioanelor gestionate de autorităţile publice locale pentru a corespunde unei baze de venituri adecvate cu scopul de a satisface necesarul de servicii publice locale. Un alt impediment major în prestarea serviciilor şi satisfacerea cererilor cetăţenilor este lipsa de personal calificat în administraţiile publice locale, nivelul redus de organizare şi de personal, salariile mici şi condiţiile precare de muncă.
    III. Finanţarea.
    Planul financiar. Planul fnanciar al Grantului este prezentat în tabelul de mai jos. Modificările Planului financiar pot fi efectuate de către Reprezentanţii autorizaţi, fără modificarea formală a Acordului, dacă astfel de modificări nu duc la: (1) depăşirea contribuţiei USAID şi anume a sumei specificate în Secţiunea 3.1 din prezentul Acord sau la (2) reducerea contribuţiilor Beneficiarului sub nivelul specificat în Secţiunea 3.2 din Acord.

Angajamente directe în baza prezentului Acord

Rezultatul 1: Implicare şi supraveghere cetăţenească sporită a procesului decizional al Guvernului

$6,635,971

     Domeniul de program: Concurenţa politică şi crearea consensului

$2,893,960
     Domeniul de program: Societatea civilă
$3,742,011
Rezultatul 2: Un sistem al justiţiei mai transparent şi mai responsabil
$6,543,443

     Domeniul de program: Statul de drept şi Drepturile omului

$6,543,443
Rezultatul 3: Autorităţi publice locale mai receptive la nevoile cetăţenilor
$2,883,173

     Domeniul de program: Buna guvernare

$2,883,173
Suport pentru Program
$410,737
Buget total estimat
$16,473,324

    * Domeniile de program şi Suportul pentru program sunt definite de către Guvernul Statelor Unite ale Americii  în documentul său „Structura şi definiţiile Programului standardizat de asistenţă externă”

    IV. Cadrul de rezultate şi indicatorii ilustrativi
    Obiectivul: O guvernarea democratică mai eficace şi mai responsabilă în Republica Moldova
    Republica Moldova reprezintă în continuare o democraţie de tranziţie care are nevoie de asistenţă externă pentru consolidarea reformelor, nu numai pentru a le adopta, dar, mai important, pentru a le pune în aplicare. Acordul va răspunde provocărilor identificate şi va contribui la consolidarea proceselor şi instituţiilor democratice din Republica Moldova. Obiectivul Acordului se concentrează pe oferirea asistenţei cetăţenilor moldoveni pentru a deveni mai bine angajaţi, în calitate de participanţi activi, în procesul de guvernare, prin activităţi menite să consolideze sectorul societăţii civile şi să creeze trasee instituţionale între organizaţiile societăţii civile (OSC), mass-media independente, organizaţiile politice, autorităţile publice şi cetăţeni. Obiectivul, de asemenea, se concentrează pe creşterea capacităţii autorităţilor publice centrale de a-şi îndeplini funcţiile hotărâtoare, în special, pentru sectorul justiţiei, şi ale autorităţilor locale de a fi mai receptive şi mai responsabile faţă de cetăţeni.
    Ipoteza care stă la baza dezvoltării este faptul că sprijinirea cetăţenilor, societăţii civile şi mass-media independente pentru a deveni mai activi în procesul decizional şi de supraveghere a autorităţilor publice – în acelaşi timp, contribuind la consolidarea sistemului de justiţie pentru a deveni mai transparent şi mai responsabil, şi a autorităţilor locale pentru a deveni mai receptive la nevoile cetăţenilor – va permite o guvernare mai eficientă şi mai responsabilă în Republica Moldova.
    Prin eforturile de consolidare a instituţiilor şi proceselor democratice naţionale, Republica Moldova poate să-şi îmbunătăţească, de asemenea, potenţialul economic în beneficiul tuturor cetăţenilor. Câştigurile democratice şi economice sunt indisolubil legate între ele, iar prezentul Acord de Asistenţă privind Obiectivului de Dezvoltare (DOAG) este conceput pentru a lucra îndeaproape cu USAID-GRM DOAG pentru creşterea comerţului şi a investiţiilor în sectoarele vizate.
Indicator ilustrativ:
    • Scorul obţinut în cadrul „Clasamentului ţărilor în tranziţie”, la capitolul „Societatea civilă”, „Cadrul judiciar” şi „Guvernare democratică locală”.
    Rezultatul 1: Implicare şi supraveghere cetăţenească sporită a procesului decizional al Guvernului
    Republica Moldova nu are o participare şi supraveghere cetăţenească eficientă a Guvernului. O participare şi supraveghere publică insuficientă duce la o guvernare deficitară, acapararea puterii de către elita politică, impunitate şi corupţie. În ciuda acestor provocări, poporul moldovenesc cere din ce în ce mai insistent progrese în domeniul politic. Cetăţenii moldoveni au demonstrat, de asemenea, angajamentul faţă de procesul democratic, după cum a demonstrat participarea numeroasă la vot.
    Indicator ilustrativ:
    • Numărul de intervenţii eficiente ale societăţii civile în procesul de luare a deciziilor al Guvernului.
    Rezultatul intermediar 1.1 – O societate civilă mai eficientă şi mai durabilă şi mass-media mai independente
    Asistenţa USAID se va concentra pe îmbunătăţirea capacităţii societăţii civile din Republica Moldova de a reprezenta interesele cetăţenilor, de a influenţa procesul de elaborare a politicilor şi de a susţine rolul democratic al sectorului civic pentru viitor. Asistenţa va consolida, de asemenea, capacitatea mass-media independente de a acţiona în calitate de „gardian” al Guvernului.
    Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de modificări ale politicilor, regulamentelor şi procedurilor adoptate cu asistenţa Guvernului SUA, care sunt în beneficiul şi înlesnesc funcţionarea societăţii civile.
    • Numărul de activităţi implementate de către OSC-urile care au rolul de „gardian” şi care beneficiază de asistenţa Guvernului SUA.
    • Indicele USAID al durabilităţii OSC-urilor: Capacitatea organizatorică.
    Rezultatul intermediar 1.2 – Procese politice mai reprezentative şi mai receptive
    Asistenţa se va concentra pe îmbunătăţirea calităţii reprezentării politice în Republica Moldova pentru a deveni mai incluzivă şi mai receptivă la solicitările cetăţenilor. În cadrul activităţilor, se va lucra cu partidele politice, pe de o parte, şi cu societatea civilă, pe de altă parte, pentru a oferi un impuls şi stimulente partidelor politice şi reprezentanţilor aleşi pentru a servi ca avocaţi şi reprezentanţi ai cetăţenilor moldoveni.
    Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de consultări formale sau informale pe probleme concrete cu reprezentanţii partidelor, organizate de către grupurile societăţii civile care beneficiază de asistenţa Guvernului SUA.
    • Numărul de fracţiuni din cadrul consiliilor locale antrenate într-un dialog permanent cu circumscripţiile.
    Rezultatul intermediar 1.3 – Un Guvern mai accesibil şi mai receptiv la implicarea cetăţenilor în procesele decizionale
    Asistenţa va sprijini partenerii din cadrul Guvernului pentru a pleda şi consolida procesele formale şi informale, cum ar fi: şedinţele publice; elaborarea participativă a bugetului; prezentarea opiniilor OSC-urilor şi ale experţilor în faţa comisiilor parlamentare; examinarea şi soluţionarea petiţiilor cetăţenilor; perioadele pentru comentariile legislative; solicitarea informaţiilor; şi alte mijloace de transmitere a preocupărilor cetăţenilor Guvernului. Prin colaborarea cu Guvernul, cetăţenii, OSC-urile şi partidele politice, activităţile vor facilita un dialog mai interactiv şi mai participativ între cetăţeni şi stat.
    Indicator ilustrativ:
    • Numărul de politici publice introduse, adoptate, abrogate, modificate sau puse în aplicare în concordanţă cu propunerile cetăţenilor.
    • Numărul de mecanisme stabilite de Guvern pentru participarea societăţii civile şi cetăţenilor.
    Rezultatul 2:  Un sistem al justiţiei mai transparent şi mai responsabil
    Statul de drept este fundamental pentru dezvoltarea democratică, creşterea economică, integrarea europeană, pacea şi stabilitatea, pe termen lung, a Republicii Moldovei. Mai mult decât atât, reformarea sectorului justiţiei este hotărâtoare pentru a pune capăt impunităţii, combate corupţia, verificarea dezechilibrului de putere în ramura executivă centrală, protejarea investiţiilor economice, responsabilizarea autorităţilor publice locale, protejarea spaţiului civic, şi menţinerea, de altfel, a ordinii şi stabilităţii în ţară. Respectarea solicitării cetăţenilor de a beneficia de un sistem al justiţiei transparent şi responsabil va fi în continuare o prioritate a sectorului justiţiei în vederea implementării eficiente a reformelor instituţionale.
    Indicatori ilustrativi:
    • Implementarea Legii nr. 76 din 21 aprilie 2016 cu privire la reorganizarea instanţelor judecătoreşti.
    • Dezvoltarea soluţiilor e-justice pentru sectorul justiţiei.
    • Indicele de percepţie a corupţiei al Transparency International.
    • Indicele mondial al statului de drept (World Justice Project Rule of Law Index).
    Rezultatul intermediar 2.1 – Creşterea cererii cetăţenilor pentru o justiţie eficientă
    Asistenţa USAID se va concentra pe îmbunătăţirea eficienţei, transparenţei şi a responsabilităţii sectorului justiţiei din Republica Moldova cu intenţia concretă de a reduce corupţia şi de a spori gradul de transparenţă. Activităţile vor sprijini instanţele de judecată în punerea în aplicare a Strategiei de Reformare a Sectorului Justiţiei, inclusiv în consolidarea, instituţionalizarea şi fortificarea eforturilor de reformare, întreprinse actualmente în toate instanţele. Activităţile vor consolida capacitatea organizatorică şi tehnică a societăţii civile şi a cetăţenilor de a se implica mai activ în activităţile de supraveghere şi de pledare pentru reforma judiciară, transparenţa actului de guvernare, răspunderii pentru actele de corupţie. Asistenţa va sprijini, de asemenea, asociaţiile profesionale ale practicienilor în domeniul dreptului şi organizaţiile societăţii civile pentru a sensibiliza cetăţenii cu privire la drepturile şi obligaţiile acestora şi modul de funcţionare a sectorului justiţiei.
    Indicator ilustrativ:
    • Numărul cetăţenilor cuprinşi cu campanii publice de informare în domeniul juridic.
    Rezultatul intermediar 2.2 – Un sistem al justiţiei mai transparent şi mai responsabil
    Asistenţa se va concentra pe sprijinirea sistemului judecătoresc din Republica Moldova în vederea îmbunătăţirii practicilor de gestiune a instanţelor de judecată implementând Legea nr.76 din 21.04.2016 cu privire la reorganizarea instanţelor judecătoreşti, efectuării auditului intern al activităţii instanţelor de judecată şi dezvoltărării soluţiilor e-justice pentru sistemul informaţional judecătoresc asigurând supravegherea mai responsabilă de către Consiliul Superior al Magistraturii şi Consiliul Procurorilor; şi instituţionalizarea procesului de monitorizare şi influenţare a performanţei judecătorilor şi a instanţelor. Activităţile vor consolida capacitatea Consiliului Superior al Magistraturii şi cea a Agenţiei de Administrare a Instanţelor Judecătoreşti de a îmbunătăţi administrarea justiţiei în toate instanţele din Republica Moldova. Asistenţa va consolida, de asemenea, capacitatea instituţională şi operaţională a Institutului Naţional al Justiţiei în vederea îmbunătăţirii calităţii procesului de instruire în domeniul judiciar pentru judecători, procurori, personalul instanţelor şi pentru alte categorii de personal.
    Indicatori ilustrativi:
    • Schimbare pozitivă a indicatorului pentru evaluare a calităţii practicii judiciare.
    • Numărul de reclamaţii împotriva judecătorilor investigate de comisia de inspecţie judiciară în cadrul CSM.
    Rezultatul 3:  Autorităţi publice locale mai receptive la nevoile cetăţenilor
    Autorităţile publice locale se află la nivelul la care cetăţenii pot cel mai bine să se implice în procesul de elaborare a politicilor şi să vadă rezultate concrete în viaţa lor de zi cu zi. Prin creşterea capacităţii autorităţilor locale, inclusiv a capacităţii lor de a lucra şi cu cetăţenii şi societatea civilă, se îmbunătăţesc nu doar serviciile publice, dar se consolidează şi verificările şi echilibrul între autorităţile publice centrale şi cele locale, fortificând astfel sistemul general al guvernării democratice în Republica Moldova.
    Indicator ilustrativ:
    • Numărul autorităţilor publice locale care beneficiază de asistenţa Guvernului SUA şi care îşi îmbunătăţesc performanţa.
    Rezultatul intermediar 3.1 – Sisteme de management îmbunătăţite şi procese mai participative
    În cadrul asistenţei oferite de USAID, se va colabora cu autorităţile alese, la nivel local, pentru a le îmbunătăţi capacitatea de a planifica, gestiona şi oferi servicii publice de bază, inclusiv servicii administrative şi de autorizare, de aprovizionare cu apă şi canalizare, de transport, de gestionare a deşeurilor şi iluminat stradal, îmbunătăţite. Instruiri şi asistenţă tehnică vor fi oferite şi pentru alte priorităţi ale autorităţilor publice locale, cum ar fi: planificarea strategică şi urbană (teritorială); gestionarea activelor; comunicarea internă şi externă; managementul personalului; achiziţiile publice; şi sprijin pentru cooperarea inter-comunitară şi parteneriatele public-private. Activităţile vor lucra cu instituţiile autorităţilor centrale pentru a asigura punerea în aplicare a politicilor, reglementărilor şi mecanismelor necesare îndeplinirii necesităţilor administraţiei publice locale.
     Indicatori ilustrativi:
    • Procentul autorităţilor publice locale care au beneficiat de asistenţă şi aplică mecanisme de transparenţă şi responsabilitate, îmbunătăţite, în relaţie cu cetăţenii.
    • Procentul populaţiei care indică îmbunătăţiri calitative ale proceselor şi/sau ale sistemelor care au beneficiat de asistenţă (defalcat pe sexe).
    Rezultatul intermediar 3.2 – Viabilitate şi responsabilitate financiară a instituţiilor publice, sporită
    Asistenţa va sprijini autorităţile publice să-şi exercite noile competenţe, atribuite în conformitate cu Legea nr. 397 modificată în noiembrie 2013 privind finanţele publice locale, recent adoptată. Autorităţile publice locale vor beneficia de instruiri şi asistenţă tehnică, care se vor concentra pe managementul financiar, îmbunătăţirea veniturilor locale, transparenţa bugetului, viabilitatea financiară a prestării serviciilor locale. Activităţile vor sprijini, de asemenea, coordonarea şi consolidarea coaliţiilor între părţile interesate, la nivel local, pentru a elabora politici şi propuneri de buget, şi pentru a pleda în favoarea consolidării de către autorităţile centrale a viabilităţii financiare şi a responsabilităţii autorităţilor publice locale.
     Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de planuri pentru îmbunatăţirea servicilor integrate, finalizate de către autorităţile publice locale.
    • Numărul de autorităţi publice locale care beneficiază de asistenţa Guvernului SUA pentru a-şi spori veniturile din surse proprii.
    V. Legătura cu Strategia Naţională
    Activităţile prezentului Acord vor fi strâns armonizate cu prevederile Acordului de Asociere RM-UE, strategiile sectoriale şi planurile de acţiune pentru societatea civilă, sectorul justiţiei şi descentralizare ale Guvernul Republicii Moldovei (GRM). În prezent, acestea includ: Strategia pentru Dezvoltarea Societăţii Civile, Strategia de Reformare a Sectorului Justiţiei, Strategia Naţională de Dezvoltare Regională 2016-2020, Strategia Naţională de Descentralizare. De asemenea, asistenţa USAID va coordona şi va răspunde noilor strategii naţionale, pe măsură ce acestea sunt elaborate.
    Ministerele Justiţiei, Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor; şi Muncii, Protecţiei Sociale şi Familiei şi alte unităţi operaţionale relevante vor fi omologii tehnici principali ai GRM pentru asigurarea coordonării din partea ţării-gazdă. Ministerul Dezvoltării Regionale şi a Construcţiilor este partenerul-cheie al USAID pentru actualul proiect interguvernamental în Teleneşti.
    VI. Selectarea Activităţii/Activităţilor
    A. Pe parcursul primului an al Acordului, din contul Grantului vor fi finanţate activităţile următoare:
    Rezultatul 1:
    • Parteneriate pentru o societate civilă durabilă în Republica Moldova – îmbunătăţirea capacităţii societăţii civile de a reprezenta interesele cetăţenilor, influenţa, formularea politicilor şi susţinerea rolului democratic al sectorului civic pentru viitor.
    • Procese politice participative şi incluzive în Republica Moldova – consolidarea mecanismelor pentru transparenţă şi responsabilitatea politică şi electorală; sporirea participării politice şi a reprezentării cetăţenilor; şi sprijinirea dezvoltării unor noi lideri şi voci în cadrul partidelor politice, şi a mişcărilor civico-politice, la nivel local.
    • Transparenţă şi responsabilitate democratică – sporirea credibilităţii în procesele electorale şi promovarea unui mediu favorabil şi propice pentru competiţia politică.
    • Promovarea democraţiei, incluziunii şi responsabilităţii mass-media – promovarea dezvoltării unei mass-media independente, profesioniste, care să ofere cetăţenilor acces la o varietate de perspective, şi crearea unui sector media mai rezistent la presiunile politice şi financiare.
    • Reţeaua Globală de Biblioteci „Novateca” – creşterea oportunităţilor pentru accesul, la scară largă, a publicului la tehnologiile informaţiei şi comunicaţii prin intermediul reţelei de biblioteci publice existente.
    • Proiecte mici de asistenţă ale Corpului Păcii – sprijinirea subvenţiilor comunitare mici concepute şi puse în aplicare de către voluntarii Corpului Păcii în colaborare cu partenerii locali.
    Rezultatul 2:
    • Statul de drept – consolidarea eforturilor de reformă în sectorul justiţiei pentru a spori transparenţa, eficacitatea şi eficienţa sistemului judiciar; sporirea responsabilităţii şi reducerea corupţiei în sectorul justiţiei; introducerea unor procese mai transparente şi mai eficiente în activitatea de urmărire penală; şi sporirea capacităţii societăţii civile de a supraveghea şi de a pleda în favoarea reformei sectorului justiţiei, responsabilităţii şi a transparenţei.
    • Promovarea statului de drept prin asigurarea supravegherii de către societatea civilă – îmbunătăţirea statului de drept şi a responsabilităţii sistemului de justiţie prin asigurarea supravegherii şi participării active a societăţii civile la procesele decizionale.
    Rezultatul 3:
    • Descentralizare şi guvernare locală – acordarea asistenţei administraţiilor publice locale pentru a îmbunătăţi procesele interne şi pentru a răspunde la nevoile cetăţenilor cu servicii publice îmbunătăţite şi cu o implicare mai activă a cetăţenilor; coordonarea sprijinului şi crearea unor coaliţii între părţile interesate pentru a elabora politici şi legi în vederea promovării reformei de descentralizare.
    • Contribuirea la dezvoltarea organizaţională a Agenţiei de Dezvoltare Regională Centru, în vederea finisării Staţiei de Epurare a Apelor Uzate din orasul Teleneşti către 30 aprilie 2017, fapt care a fost prioritizat şi selectat pentru cofinanţare de USAID şi Ministerul Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor.
    B. În următorii ani, următoarele activităţi suplimentare urmează a fi finanţate din contul Grantului, în limita fondurilor disponibile:
    Rezultatul 1:
    • Societatea civilă – sprijinirea continuă a societăţii civile pentru consolidarea capacităţii de organizare şi a reţelelor; îmbunătăţirea cadrului juridic favorabil pentru organizaţiile societăţii civile; subvenţii pentru OSC-uri cu funcţii de „gardian”, de pledoarie (advocacy) şi de prestare a serviciilor.
    C. Pentru activităţi suplimentare care pot fi finanţate în temeiul Acordului prin intermediul unor rate suplimentare aşa cum este descris în Secţiunea 3.1 litera (b), dar care nu au fost încă identificate în Anexa 1, Părţile convin să colaboreze în vederea selectării activităţii viitoare.
    VII. Rolurile şi Responsabilităţile Părţilor
    A. Beneficiarul. În legătură cu desfăşurarea activităţilor ce ţin de prezentul Acord, Beneficiarul va depune toate eforturile pentru a se asigura că Obiectivul prezentului Acord, prevăzut în Secţiunea 2.1 şi prezentat amănunţit în prezenta Anexă 1, este realizat. Faţă de acest Obiectiv, Beneficiarul se angajează să continue realizarea reformelor scopul cărora este de a stimula dezvoltarea democratică şi de a permite condiţiile necesare sprijinirii unei guvernări mai eficace şi mai responsabile.  În sens mai larg, Beneficiarul se angajează să realizeze reformele necesare asigurării stabilităţii, să restabilească cooperarea cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare, şi să implementeze Acordul de Asociere RM-UE.
    Beneficiarul este de acord ca, suplimentar la instituţiile de stat şi organizaţiile private din Republica Moldova, să poată, de asemenea, lucra în baza contractelor, granturilor sau altor acorduri cu USAID şi organizaţiile guvernamentale sau neguvernamentale, sau cu persoanele fizice, pentru a asigura asistenţa tehnică în vederea realizării Obiectivului în conformitate cu prezentul Acord.
    B. USAID. USAID va încheia unul sau mai multe acorduri cu unul sau mai mulţi parteneri implementatori (fiecare - „Partener implementator”) în vederea desfăşurării activităţilor. Astfel de acorduri pot include, însă nu se limitează la, granturi, acorduri de cooperare şi contracte. Parteneri implementatori pot fi organizaţiile guvernamentale sau neguvernamentale sau persoanele fizice. USAID va selecta Partenerii implementatori în conformitate cu regulamentele şi politicile USAID.  Procesul de tendere poate include reprezentanţi ai GRM după situaţie.
    USAID va monitoriza performanţa în cadrul acordurilor date şi va supraveghea performanţa Partenerilor implementatori şi progresul înregistrat în vederea atingerii Rezultatelor, şi va ţine la curent Beneficiarul.
    VIII. Monitorizarea şi Evaluarea
    USAID va stabili valorile de referinţă şi ţintele pentru măsurarea performanţei activităţilor realizate în cadrul fiecăreia dintre activităţile finanţate în temeiul Acordului, în baza cadrului de rezultate şi a indicatorilor ilustrativi din Anexa 1. USAID va evalua progresul înregistrat în vederea atingerii ţintelor de la an la an. Scopul acestor ţinte este de a măsura progresul spre realizarea obiectivelor fiecărui contract finanţat de Grant, şi colectiv, să informeze Părţile cu privire la progresul înregistrat în vederea realizării Obiectivului. Activităţile ulterioare care urmează a fi desfăşurate în conformitate cu Acordul pot conţine procese şi cerinţe de monitorizare şi evaluare mai concrete.
    USAID va sprijini societatea civilă pentru a monitoriza progresul înregistrat în direcţia realizării angajamentelor de realizare a reformelor necesare asigurării stabilităţii, restabilirii cooperării cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare, şi implementării Acordului de Asociere RM-UE.
    IX. Alte Aspecte Legate de Implementare
    Părţile convin ca în ceea ce priveşte dispoziţiile privind auditul, prevăzute în Secţiunea B.5 din Anexa 2 la prezentul Acord (Prevederi generale), în măsura în care USAID finanţează direct Partenerii implementatori pentru orice activitate în temeiul prezentului Acord, USAID va include dispoziţiile necesare privind auditul în acordurile sale de implementare cu astfel de parteneri, în locul prezentării de către Beneficiar a planului de audit solicitat, aşa cum este descris în Secţiunea respectivă.

Anexa 2
Prevederi Generale
     Articolul A:  Definiţii şi Prescripţii de Executare.
    Secţiunea A.1. Definiţii. În sensul prezentei Anexe, expresia „Acord” se referă la Acordul de Asistenţă privind Obiectivului de Dezvoltare, la care este ataşată prezenta Anexă şi a cărui parte integrantă este Anexa dată. Termenii utilizaţi în prezenta Anexă au aceeaşi semnificaţie sau aceleaşi referinţe ca şi în Acord.
    Secţiunea A.2. Prescripţii de Executare. Cu scopul de a ajuta Beneficiarul să execute Acordul, USAID poate emite periodic Prescripţii de executare, care vor furniza informaţii suplimentare privind chestiunile menţionate în prezentul Acord. Părţile pot, de asemenea, să emită Prescripţiile de executare, adoptate de comun acord, pentru a confirma şi a consemna, în scris, înţelegerea lor reciprocă a aspectelor executării prezentului Acord. Prescripţiile de executare pot fi emise, de asemenea, pentru a lua act de revizuirile sau excepţiile autorizate de Acord.
     Articolul B:  Obligaţii Generale.
    Secţiunea B.1. Consultarea. Părţile urmează să coopereze pentru a se asigura că Obiectivul şi Rezultatele prezentului Acord vor fi atinse. Pentru aceasta, la cererea oricăreia dintre ele, Părţile urmează să facă un schimb de opinii asupra progresului înregistrat în direcţia realizării Obiectivului şi Rezultatelor, asupra executării obligaţiilor care le revin în temeiul prezentului Acord, asupra performanţei consultanţilor, contractanţilor sau furnizorilor, angajaţi în conformitate cu prezentul Acord, precum şi asupra altor chestiuni în legătură cu Acordul.
    Secţiunea B.2. Executarea Acordului. Beneficiarul se angajează:
    (a)  să execute Acordul şi activităţile cerute să fie executate direct (sau să dispună executarea lor) de către Beneficiar sau să dispună executarea Acordului şi activităţilor de acest gen cu promptitudine şi eficienţă, în conformitate cu bunele practici tehnice, financiare şi manageriale şi cu documentele, planurile, caietele de sarcini/prescripţiile tehnice, contractele, graficele sau alte dispoziţii (la fel ca în cazul modificărilor operate la acestea), aprobate de USAID în corespundere cu prezentul Acord; şi
    (b) să desemneze cadre administrative calificate şi experimentate şi, în caz de necesitate, să se ocupe de formarea lor pentru a asigura menţinerea şi derularea activităţilor finanţate în conformitate cu Acordul, iar pe măsura necesităţilor activităţilor continue, să dispună ca menţinerea şi derularea activităţilor să se efectueze într-o maniera care să garanteze realizarea continuă şi atingerea cu succes a Obiectivului şi a Rezultatelor Acordului.
    Secţiunea B.3. Utilizarea Bunurilor şi Serviciilor.
    Toate bunurile şi serviciile, finanţate în temeiul prezentului Acord, vor fi dedicate Acordului până la expirarea sau terminarea acestuia, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris, iar ulterior (la fel ca în perioada unei eventuale suspendări a Acordului) vor fi utilizate pentru consolidarea Obiectivului Acordului sau conform directivelor emise de USAID în Prescripţiile de executare.
    Secţiunea B.4. Impozitarea.
    (a) Scutirea generală. Prezentul Acord şi asistenţa oferită în temeiul acestuia sunt  scutite de orice taxe percepute în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul Beneficiarului.
    (b)  Cu excepţia cazului în care există o prevedere contrară celei de faţă, Scutirea generală, menţionată în subsecţiunea (a), se aplică, însă nu se limitează la: (1) orice activitate, contract, grant sau alt acord de executare, finanţat de USAID în temeiul prezentului Acord; (2) orice tranzacţie sau produse, echipamente, materiale, proprietate sau alte bunuri (denumite in continuare „bunuri”) care se referă la punctul (1) de mai sus; (3) oricare contractant, beneficiar sau altă organizaţie, care desfăşoară activităţi finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord; (4) oricare angajat al acestor organizaţii şi (5) oricare contractant individual sau beneficiar, care desfăşoară activităţi finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord.
    (c)  Cu excepţia cazului în care există o prevedere contrară celei de faţă, Scutirea generală, menţionată în subsecţiunea (a), se aplică, însă nu se limitează la următoarele taxe:
    (1)  Scutirea 1. Taxele vamale, tarifele, taxele de import sau alte taxe aplicate importului, utilizării şi reexportului de bunuri sau de obiecte şi bunuri personale (inclusiv automobilele aflate în proprietate personală), pentru uzul personal al cetăţenilor străini sau al membrilor familiei acestora.
Scutirea 1 include, însă nu se limitează la, toate taxele bazate pe valoarea acestui gen de bunuri importate, însă nu include comisioanele pentru servicii, legate direct de serviciile prestate pentru transferul de bunuri sau de mărfuri.
    (2)  Scutirea 2. Impozitul pe venit, profit sau pe proprietatea tuturor (i) organizaţiilor străine de orice tip, (ii) angajaţilor străini ai organizaţiilor naţionale şi străine, sau (iii) contractorilor particulari străini şi beneficiarilor. Scutirea 2 include veniturile şi taxele de asigurări sociale de toate tipurile şi toate taxele pe proprietate, personale sau imobile, deţinute de către astfel de organizaţii sau persoane străine. Termenul „naţional” se referă la organizaţiile constituite în conformitate cu legislaţia Beneficiarului şi la cetăţenii ţării Beneficiarului, alţii decât cetăţenii străini care locuiesc permanent în Statele Unite.
    (3) Scutirea 3. Taxele percepute pentru ultima tranzacţie de achiziţionare a bunurilor sau serviciilor, finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord, inclusiv taxele de vânzare, taxele pe valoare adăugată (TVA), sau impozitele pentru achiziţia sau închirierea bunurilor imobile sau personale. Termenul „ultima tranzacţie” se referă la ultima tranzacţie prin care bunurile sau serviciile au fost achiziţionate pentru a fi utilizate în activităţile finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord.
    (d) În cazul în care o taxă a fost percepută şi achitată contrar prevederilor uneia dintre scutiri, USAID, Ia discreţia sa, poate (1) să ceară Beneficiarului rambursarea la USAID sau o altă parte desemnată de USAID, a sumei acestei taxe, folosind alte fonduri decât cele oferite în temeiul prezentului Acord, sau (2) să scadă suma acestei  taxe din sumele care urmează să fie debursate în conformitate cu prezentul Acord sau cu orice alt acord între Părţi.
    (e) În cazul unui dezacord privind aplicarea scutirii, Părţile se înţeleg asupra întrunirii imediate pentru găsirea unei soluţii, în baza principiului conform căruia asistenţa oferită de USAID este scutită de impozitarea directă, astfel, încât aceasta integral să poată contribui direct la dezvoltarea economiei ţării Beneficiarului.
    Secţiunea B.5. Dări de seamă şi informaţii, registre şi rapoarte contabile ale Acordului, auditul şi inspecţii.
    (a) Rapoarte şi Informaţii. Beneficiarul urmează să pună Ia dispoziţia USAID documentele contabile şi toate celelalte informaţii şi rapoarte referitoare la Acord, pe care USAID le-ar putea cere în mod rezonabil.
    (b) Registrele şi rapoartele contabile ale Beneficiarului. Beneficiarul urmează să ţină registrele, rapoartele, documentele şi alte elemente de dovezi contabile legate de Acord, suficiente pentru a demonstra, fără limitări, toate costurile suportate de Beneficiar în temeiul prezentului Acord, primirea şi utilizarea bunurilor şi serviciilor achiziţionate de Beneficiar în conformitate cu prezentul Acord, obligaţiile asumate cu privire la partajarea costurilor, caracterul şi importanţa solicitărilor de oferte din partea furnizorilor potenţiali ai bunurilor şi serviciilor achiziţionate de Beneficiar, criteriile de atribuire a contractelor şi a comenzilor făcute direct de Beneficiar şi evoluţia generală a punerii în aplicare a Acordului în sensul finalizării lui („Registre şi rapoarte contabile ale Acordului”). Beneficiarul urmează să ţină registrele şi rapoartele contabile ale Acordului în conformitate cu principiile de contabilitate general acceptate, existente în Statele Unite, sau, la opţiunea Beneficiarului cu aprobarea USAID, alte principii de contabilitate, cum sunt cele (1) stabilite de Consiliul pentru standarde internaţionale de contabilitate (afiliat al Fundaţiei pentru standarde internaţionale de raportare financiară) sau (2) existente în ţara Beneficiarului. Registrele şi rapoartele contabile ale Acordului urmează să fie păstrate timp de cel puţin trei ani de la data ultimei debursări a USAID sau, daca este cazul, pe durata unei perioade mai lungi necesare pentru rezolvarea tuturor litigiilor, reclamaţiilor sau constatări ale auditului. Pentru a evita orice dubiu, această Secţiune B.5 litera (b) se aplică numai fondurilor Grantului cheltuite direct de către Beneficiar.
    (c) Auditul Beneficiarului. În cazul în care suma echivalentă cu sau mai mare de 300.000 de dolari SUA din fondurile USAID este cheltuită direct de Beneficiar în decursul anului său fiscal în conformitate cu Acordul, Beneficiarul urmează să efectueze auditul financiar al cheltuielilor date în conformitate cu termenii următori, cu excepţia cazului în care Părţile convin altfel în scris:
    (1) Cu aprobare din partea USAID, Beneficiarul urmează să recurgă la Instituţia Supremă de Audit a sa sau să selecteze un auditor independent, în conformitate cu „Directivele privind auditul financiar contractat de beneficiarii străini” publicate de Inspectorul General al USAID („Directive”), iar auditul urmează să fie efectuat în conformitate cu aceste „Directive”; şi
    (2) Auditul urmează să determine dacă încasarea şi cheltuirea fondurilor alocate în temeiul Acordului au fost sau nu prezentate în conformitate cu principiile de contabilitate general acceptate, asupra cărora s-a convenit în subsecţiunea (b) de mai sus, şi dacă Beneficiarul a respectat termenii Acordului. Fiecare audit urmează să fie efectuat în termen de nouă luni de la închiderea anului supus auditului al Beneficiarului.
    (d) Auditul Subbeneficiarului. Cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, Beneficiarul trebuie să asigure efectuarea auditului la subbeneficiari, definiţi mai jos, şi să depună la USAID, până la sfârşitul anului supus auditului al Beneficiarului, într-o formă şi cu un conţinut acceptabil pentru USAID, planul de audit al cheltuielilor sub-beneficiarilor „supuşi aceloraş prevederi”, definiţi mai jos, care primesc fonduri în legătură cu un contract sau acord direct semnat cu Beneficiarul conform activităţilor prevăzute în prezentul Acord.
    (1) Subbeneficiar este acela care cheltuie suma echivalentă cu sau mai mare de 300.000 de dolari SUA în decursul anului său fiscal în formă de „finanţări din partea USAID” (adică, în calitate de contractori sau sub-beneficiari în corespundere cu acordurile privind obiectivele de dezvoltare, finanţate de USAID, şi alte acorduri de asistenţă, semnate cu guvernele străine).
    (2) Planul trebuie să descrie metodologia, care urmează să fie aplicată de Beneficiar în vederea satisfacerii responsabilităţilor sale de audit vizându-i pe subbeneficiarii ascunşi. Beneficiarul poate satisface astfel de responsabilităţi de audit, bazându-se pe auditul independent al subbeneficiarilor; extinzând sfera de acţiune a auditului financiar independent al Beneficiarului astfel, încât acesta să cuprindă verificarea conturilor sub-beneficiarilor; sau recurgând la o combinaţie a acestor proceduri.
    (3) Planul urmează să identifice fondurile puse la dispoziţia subbeneficiarilor, care vor fi supuşi auditului efectuat în conformitate cu alte prevederi de audit, ce vor satisface responsabilităţile de audit ale Beneficiarului. (Organizaţiile nonprofit, fondate în Statele Unite, sunt obligate să se înţeleagă de sine stătător cu privire la auditul lor. Organizaţiile comerciale, fondate în Statele Unite, care dispun de un contract direct cu USAID, vor fi supuse auditului, efectuat de către o Agenţie competentă a Guvernului SUA. Organizaţiile nonguvernamentale, fondate în afara Statelor Unite, care beneficiază de o finanţare directă din partea USAID, sunt obligate să se înţeleagă de sine stătător cu privire Ia auditul lor. Părţile contractante din ţara gazdă vor fi supuse auditului efectuat de către organul de audit al Beneficiarului.)
    (4) Beneficiarul urmează să asigure ca subbeneficiarii, ce dispun de contracte sau acorduri directe cu Beneficiarul, să întreprindă Ia timp măsurile corective adecvate; să examineze daca auditul sub-beneficiarilor impun efectuarea ajustărilor la propriile registre; şi să ceara fiecărui subbeneficiar să asigure auditorilor independenţi accesul la registrele contabile şi rapoartele financiare, dacă apare necesitatea.
    (e) Rapoartele de audit. Beneficiarul urmează să depună la USAID sau să dispună depunerea Ia USAID a unui raport de audit pentru fiecare audit organizat de către Beneficiar în conformitate cu prezenta Secţiune în decursul perioadei de 30 de zile după încheierea auditului şi nu mai târziu de nouă luni după expirarea perioadei supuse auditului.
    (f) Alţi Subbeneficiari. Pentru sub-beneficiarii, care primesc fonduri în temeiul Acordului, în baza contractelor sau acordurilor directe semnate cu USAID, USAID va include cerinţele specifice de audit în contractele sau acordurile respective şi, în numele Beneficiarului, va desfăşura activităţile ulterioare aferente rapoartelor de audit depuse conform acestor cerinţe.
    (g) Costul auditului. Dacă există o aprobare scrisă din partea USAID, costurile auditului efectuat în conformitate cu termenii din prezenta Secţiune, pot fi trecute în contul Acordului dat.
    (h) Auditul efectuat de USAID. USAID îşi păstrează dreptul să efectueze, în numele Beneficiarului, auditul cerut în temeiul prezentului Acord, utilizând fondurile Acordului sau alte resurse disponibile pentru acest scop ale USAID, să efectueze o analiză financiară sau să asigure în alt mod responsabilitatea organizaţiilor care cheltuie fondurile USAID, indiferent de cerinţele de audit.
    (i) Oportunitatea efectuării auditului sau a inspecţiilor. Beneficiarul urmează să ofere reprezentanţilor autorizaţi ai USAID oportunitatea de a efectua, în orice moment rezonabil, auditul sau să inspecteze activităţile finanţate în temeiul Acordului, utilizarea bunurilor şi serviciilor finanţate de USAID şi registrele contabile, rapoartele şi alte documente aferente Acordului.
    (j) Registrele şi rapoartele contabile ale sub-beneficiarilor. Beneficiarul urmează să incorporeze paragrafele (a), (b), (d), (e), (g), (h) şi (i) ale prezentei dispoziţii în toate sub-acordurile semnate cu organizaţiile neamericare, care corespund pragului de 300.000 de dolari SUA din paragraful (c) al acestei dispoziţii. Sub-acordurile cu organizaţiile neamericane, care nu corespund pragului de 300.000 de dolari SUA, urmează să incorporeze, cel puţin, paragrafele (h) şi (i) ale prezentei dispoziţii. Subacordurile cu organizaţiile americane urmează să indice că organizaţiile date sunt supuse cerinţelor de audit conţinute în Circulara A-133 a Biroului de Administrare şi Buget (OMB/Office of Management and Budget).
    Secţiunea B.6. Caracterul Complet al Informaţiei. Beneficiarul confirmă:
    (a) că faptele şi circumstanţele despre care acesta a informat sau a dispus să fie informată USAID în cadrul încheierii prezentului Acord de Asistenţă cu USAID sunt exacte şi complete şi includ toate faptele şi circumstanţele care ar putea afecta material Acordul şi exercitarea responsabilităţilor prevazute în prezentul Acord; şi
    (b) că va informa USAID la timp despre toate faptele şi circumstanţele ulterioare ce ar putea afecta material Acordul, sau despre care s-ar putea presupune, în mod rezonabil, ca ar putea afecta Acordul sau exercitarea responsabilităţilor prevazute în prezentul Acord.
    Secţiunea B.7. Alte plăţi. Beneficiarul afirmă ca nicio plată nu a fost şi nu va fi încasată de niciunul dintre funcţionarii săi în legătură cu achiziţiile bunurilor sau a serviciilor finanţate în temeiul  Acordului, cu excepţia taxelor, impozitelor sau altor plăţi similare, stabilite de legislaţia în vigoare din ţara Beneficiarului.
    Secţiunea B.8. Informare şi marcare. Beneficiarul îi va asigura Acordului o publicitate adecvată, în calitate de program, la care au contribuit Statele Unite, va identifica locurile de desfăşurare a activităţilor Acordului, va marca bunurile finanţate de USAID, conform descrierii din Prescripţiile de executare.
    Articolul C:  Dispoziţii privind Achiziţiile
    Secţiunea C.1. Sursa şi Originea
    (a) Toate bunurile finanţate în temeiul Acordului vor avea sursa, iar în cazul furnizorilor de bunuri şi servicii finanţate în temeiul Acordului, vor avea originea ţărilor incluse in Codul Geografic 110 (SUA, Republica Moldova şi statele independente din fosta Uniune Sovietică, sau o ţară în curs de dezvoltare, cu excepţia oricărei ţări care este o sursă interzisă), cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris şi după cum urmează:
    (1) Cheltuielile pentru transportul maritim nu vor fi finanţate în temeiul Acordului, decât în cazul navelor aflate sub pavilionul ţărilor incluse în Codul Geografic 935 (orice zonă sau ţară, inclusiv ţara de destinaţie, cu excepţia oricărei ţări care este o sursă interzisă) şi în conformitate cu cerinţele Secţiunii C.6 cu privire la utilizarea navelor sub flagul Statelor Unite.
    (2) Orice autovehicul finanţat în temeiul Acordului va fi fabricat în Statele Unite, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris.
    (b) Drept sursă de origine a transporturilor internaţionale pe cale aeriană şi a celor maritime va fi considerată ţara de înregistrare a navelor maritime sau a aeronavelor la momentul expedierii bunurilor.
    (c) Dispoziţiile cu privire la bunurile şi serviciile ineligibile sau supuse restricţiilor vor putea constitui obiectul unei Prescripţii de executare.
    (d) Transportarea pe calea aerului a bunurilor sau persoanelor, finanţate în temeiul Acordului, va fi asigurată de companiile deţinătoare ale certificării americane, în limitele disponibilităţii serviciilor acestora conform „Legii cu privire la zborurile la bordul aeronavelor americane” (Fly America Act). Aceasta cerinţă poate fi descrisă mai desfăşurat de către USAID în Prescripţiile de executare.
    Secţiunea C.2. Termenul de eligibilitate. Niciun bun sau serviciu nu va putea fi finanţat în temeiul Acordului, dacă acesta este achiziţionat în baza unei comenzi plasate sau a unui contract încheiat înainte de data prezentului Acord, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris.
    Secţiunea C.3. Planurile, Caietele de sarcini/Prescripţiile tehnice şi contractele. Cu scopul de a ajunge la o înţelegere comună asupra următoarelor chestiuni şi cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris:
    (a) Beneficiarul urmează să depună următoarele la USAID, imediat ce acestea vor fi gata:
    (1) orice planuri, Caiete de sarcini/prescripţii tehnice, graficele achiziţiilor sau construcţiilor, contractele sau alte acte semnate între Beneficiar şi terţe părţi în legătură cu bunurile sau serviciile care urmează să fie finanţate în temeiul Acordului, inclusiv documentele cu privire la calificarea preliminară şi selectarea contractanţilor, solicitările de oferte şi ofertele. Modificările importante efectuate în aceste documente urmează să fie, de asemenea, prezentate la USAID, imediat ce acestea vor fi gata; şi
    (2) orice documente în legătură cu orice bunuri sau servicii, care deşi nu sunt finanţate în temeiul Acordului, sunt considerate de către USAID ca având o importanţă deosebită pentru Acord. Aspectele Acordului, ce implică chestiunile abordate în subsecţiunea (a) litera (2) urmează să fie precizate în Prescripţiile de executare.
    (b) Documentele în legătură cu calificarea preliminară a contractanţilor şi solicitările de oferte sau ofertele de bunuri şi servicii, finanţate în temeiul Acordului, urmează să fie aprobate în scris de USAID înainte de a fi emise şi să conţină standardele şi măsurile aplicate în SUA;  Contractele şi contractanţii finanţaţi în temeiul Acordului pentru lucrări inginereşti şi alte servicii profesionale de acest gen, pentru lucrări de construcţie şi alte servicii conexe, pentru utilaje sau materiale, specificate în Prescripţiile de executare, urmează să fie aprobate în scris de USAID înainte de executarea contractului. Modificările importante efectuate în aceste contracte urmează să fie, de asemenea, aprobate în scris de USAID înainte de executarea lor; şi
    (c) Firmele de consultanţă folosite de către Beneficiar pentru scopurile Acordului, însă care nu sunt finanţate în temeiul acestuia, amploarea serviciilor prestate de acestea şi de personalul acestora repartizat la activităţile finanţate în conformitate cu Acordul, conform specificărilor USAID, şi antreprizele de construcţii folosite de către Beneficiar pentru scopurile Acordului, însă care nu sunt finanţate în temeiul acestuia, trebuie să fie acceptabile pentru USAID.
    Secţiunea C.4. Preţ rezonabil. Pentru orice bunuri sau servicii finanţate, integral sau parţial, în temeiul Acordului, nu va fi plătit mai mult decât preţul rezonabil. Astfel de articole vor fi achiziţionate într-un mod just şi echitabil şi, în măsura în care este posibil, în condiţii concurenţiale. 
    Secţiunea C.5. Notificarea furnizorilor potenţiali. Pentru a oferi posibilitatea tuturor firmelor americane de a participa Ia furnizarea bunurilor şi serviciilor care urmează să fie finanţate în temeiul Acordului, Beneficiarul trebuie să prezinte la USAID toată informaţia aferentă, cerută de USAID, la datele specificate conform Prescripţiilor de executare.
    Secţiunea C.6. Mijloace de Transport
    (a) Suplimentar la cerinţele din Secţiunea C.1 litera (a), cheltuielile pentru transportul maritim sau cel aerian şi serviciile de livrare conexe nu vor putea fi finanţate din contul Grantului, dacă ele reprezintă costul transportării la bordul unei nave maritime sau aeronave, care nu a obţinut aprobarea prealabilă din partea USAID.
    (b) Cu excepţia cazului în care USAID determină că navele comerciale maritime private aflate sub pavilionul SUA nu sunt disponibile la preţuri juste şi rezonabile pentru astfel de nave, sau dacă nu s-a convenit altfel în scris cu USAID:
    (1) cel puţin cincizeci de procente (50%) din tonajul brut al tuturor bunurilor (calculate separat pentru transportatorii în vrac, navele de linie echipate pentru încărcături uscate petroliere), finanţate de USAID şi transportabile pe cale maritimă, urmează să fie transportate la bordul navelor comerciale private aflate sub pavilionul Statelor Unite; şi
    (2) cel puţin cincizeci de procente (50%) din venitul frahtului brut, generat de toate încărcăturile navale finanţate de USAID şi transportate până la teritoriul Beneficiarului Ia bordul navelor de linie echipate pentru încărcături uscate, vor fi achitate către sau în beneficiul navelor comerciale private alate sub pavilionul Statelor Unite. Cerinţele (1) şi (2) din această Subsecţiune trebuie respectate în cazurile tuturor încărcăturilor transportate atât din porturile americane, cât şi din porturile neamericane, acestea calculându-se separat.
    Secţiunea C.7. Asigurarea
    (a) Asigurarea maritimă a bunurilor finanţate de către USAID, care urmează să fie transportate până la teritoriul Beneficiarului, poate fi finanţată în temeiul prezentului Acord, cu condiţia ca:
    (1) această asigurare este încheiată Ia cea mai avantajoasă rată competitivă;
    (2) această asigurare este încheiată într-o ţară autorizată conform Secţiunii C.1 litera (a);
    (3) revendicările sunt plătibile în dolari SUA sau orice valută liber convertibilă, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris.
    Daca Beneficiarul (sau Guvernul Beneficiarului) adoptă, prin statut, decret, hotărâre, regulament sau practică, o atitudine discriminatorie vizând achiziţiile finanţate de USAID, împotriva oricărei companii de asigurare maritimă autorizată să activeze în orice Stat din SUA, toate bunurile expediate spre teritoriul Beneficiarului, finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord, urmează să fie asigurate contra riscurilor maritime, iar o astfel de asigurare urmează să fie încheiată în Statele Unite cu una sau mai multe companii autorizate să practice activităţi de asigurare maritimă în Statele Unite ale Americii.
    (b) Cu excepţia cazului în care există o altfel de înţelegere scrisă cu USAID, Beneficiarul trebuie să asigure sau să dispună asigurarea bunurilor finanţate în conformitate cu Acordul şi importate pentru scopurile Acordului, contra riscurilor inerente tranzitării lor până la punctul de utilizare a acestora în conformitate cu Acordul. O astfel de asigurare va fi încheiată conform termenilor şi condiţiilor ce corespund unei bune practici comerciale, pentru
valoarea totală a bunurilor. Orice despăgubire primită de Beneficiar în baza acestei asigurări urmează să fie utilizată pentru înlocuirea sau repararea oricăror pagube materiale sau pierderi de bunuri asigurate, sau va servi pentru rambursarea Beneficiarului în vederea înlocuirii sau reparării bunurilor sus-menţionate. În calitate de sursă şi origine a bunurilor înlocuitoare urmează să figureze ţările enumerate în Codul Geografic 935 al USAID în vigoare la data înlocuirii acestor bunuri, iar cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, aceste bunuri urmează să se supună dispoziţiilor prezentului Acord.
    Secţiunea C.8. Bunurile neutilizate aflate în proprietatea Guvernului SUA. Beneficiarul este de acord să utilizeze, atunci când este posibil, materialul neutilizat din dotarea Guvernului SUA, în locul articolelor noi finanţate din contul Grantului. Fondurile Acordului pot servi pentru finanţarea costurilor achiziţiei acestor materiale neutilizate.
    Secţiunea C.9. Achiziţiile şi debursarea fondurilor. Beneficiarul este de acord că, în ceea ce priveşte realizarea activităţilor prevăzute în Anexa 1, fondurile Grantului pot fi contractate sau în alt mod angajate şi debursate direct de către USAID părţilor terţe în conformitate cu regulamentele şi procedurile corespunzătoare ale USAID, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris. USAID se angajează să furnizeze rapoarte periodice Beneficiarului cu privire la statutul contractelor semnate de către părţile terţe direct cu USAID şi finanţarea directă a acestora din partea USAID, efectuată cu fondurile Grantului, nu mai frecvent decât trimestrial, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris.
    Articolul D: Debursări
    Secţiunea D.1. Alte forme de debursări. Debursările pot fi, de asemenea, efectuate prin alte modalităţi asupra cărora Părţile au convenit în scris.
    Secţiunea D.2. Cursul valutar. Daca fondurile alocate în conformitate cu prezentul Acord sunt introduse pe teritoriul Republicii Moldova de către USAID sau o oarecare agenţie publică sau privată cu scopul îndeplinirii obligaţiilor USAID în conformitate cu prezentul Acord, Beneficiarul va lua toate măsurile necesare astfel, încât aceste fonduri să poată fi convertite în moneda naţională la cel mai mare curs de schimb valutar în momentul efectuării conversiunii, care se încadrează în limitele legale aplicabile faţă de orice persoană din ţara Beneficiarului pentru orice scop.
    Articolul E: Denunţare; Remediere
    Secţiunea E.1. Suspendare şi denunţare.
    (a) Oricare dintre Părţi poate denunţa acest Acord integral, notificând în scris cealaltă Parte cu un preaviz de treizeci (30) de zile. USAID poate, de asemenea, denunţa parţial prezentul Acord, notificând în scris Beneficiarul cu un preaviz de treizeci (30) de zile, poate suspenda integral sau parţial Acordul, înştiinţând Beneficiarul în scris. Suplimentar, USAID poate denunţa, integral sau parţial, prezentul Acord, notificând Beneficiarul în scris, dacă (i) Beneficiarul nu respectă oricare dintre dispoziţiile prezentului Acord, (ii) se produce un eveniment şi USAID determină că acest lucru face improbabilă realizarea Obiectivului sau a Rezultatelor prevăzute de Acord sau a programului de asistenţă, sau îndeplinirea de către Beneficiar a obligaţiilor asumate în conformitate cu prezentul Acord, sau (iii) orice debursare sau utilizare de fonduri în modul prevăzut de prezentul Acord constituie o încălcare a legislaţiei care reglementează activitatea USAID, fie că este vorba de legislaţia în vigoare sau legislaţia care va intra în vigoare ulterior.
    (b) Cu excepţia plăţilor pe care Părţile sunt obligate să le efectueze conform angajamentelor care nu pot fi denunţate, asumate faţă de terţe părţi înainte de orice suspendare sau  denunţare, suspendarea sau denunţarea  integrală sau parţială a prezentului Acord va suspenda (pentru perioada suspendării) sau denunţa, după caz, orice obligaţii ale Părţilor de a furniza resurse financiare sau alte resurse conform Acordului, sau pentru porţiunea suspendata sau denunţată  a Acordului, după caz. Orice porţiune a prezentului Acord, care n-a fost suspendată sau denunţată , va rămâne în vigoare.
    (c) Suplimentar, în urma oricărei suspendări sau  denunţări , integrale sau parţiale, USAID va putea ordona, pe cont propriu, ca titlul de proprietate asupra bunurilor finanţate în temeiul Acordului sau în baza porţiunii aplicabile a Acordului să fie transferat la USAID, daca aceste bunuri se afla într-o stare ce permite livrarea lor.
    Secţiunea E.2. Rambursări
    (a) În cazul oricărei debursări, care nu este justificată de documentaţie valabilă conform prezentului Acord, sau care nu este efectuată sau utilizată în conformitate cu prezentul Acord, sau care a fost efectuată pentru bunurile sau serviciile care nu sunt folosite în corespundere cu prezentul Acord, USAID, prin derogare de la disponibilitatea sau aplicarea oricăror măsuri de remediere prevăzute de prezentul Acord, poate cere Beneficiarului să ramburseze echivalentul în dolari SUA al sumei acestei debursări în decurs de şaizeci (60) de zile de la primirea cererii respective.
    (b) În cazul în care Beneficiarul nu-şi îndeplineşte oricare dintre obligaţiile asumate în temeiul prezentului Acord, prin aceasta cauzând neutilizarea eficientă, conform Acordului, a bunurilor sau a serviciile finanţate sau susţinute în conformitate cu Acordul, USAID poate cere Beneficiarului să ramburseze, integral sau parţial, echivalentul în dolari SUA al sumelor debursărilor efectuate în conformitate cu prezentul Acord pentru, sau în legătură cu, astfel de bunuri sau servicii, în decurs de şaizeci (60) de zile de la primirea cererii respective.
    (c) Dreptul de a revendica, în temeiul subsecţiunii (a) sau (b), rambursarea unei debursări va rămâne valabil, în pofida oricărei alte dispoziţii a prezentului Acord, în decursul unei perioade de trei ani, începând cu data ultimei debursări efectuate în conformitate cu prezentul Acord.
    (d) (1) Orice rambursări efectuate în conformitate cu subsecţiunile (a) sau (b), sau (2) oricare rambursări la USAID din partea unui contractant, furnizor, bănci sau altei terţe părţi în legătură cu bunurile sau serviciile finanţate în conformitate cu Acordul, ca urmare a achitării unui preţ nerezonabil, sau a unei facturări greşite a bunurilor sau serviciilor, sau a bunurilor ce nu corespund Caietelor de sarcini/Prescripţiilor tehnice, sau a serviciilor necorespunzătoare, vor fi: (A) destinate, în primul rând, pentru scopurile Acordului, în măsura în care se justifică acest lucru, şi (B) ceea, ce eventual rămâne, va servi la reducerea sumei Subvenţiei.
    (e) Orice dobândă sau alte câştiguri provenite din fondurile debursate de către USAID Beneficiarului în conformitate cu prezentul Acord până la utilizarea autorizată a acestor fonduri pentru scopurile Acordului, vor fi returnate USAID în dolari SUA de către Beneficiar, cu excepţia cazului în care USAID decide altfel, în scris.
    Secţiunea E.3. Nerenunţarea Ia remediere. Nicio întârziere în exercitarea oricărui drept sau remedieri, care-i revine uneia dintre Părţi în legătură cu finanţarea pe care a primit-o în conformitate cu prezentul Acord, nu va fi interpretată ca renunţare Ia un astfel de drept sau remediere.
    Secţiunea E.4. Cesiune. Beneficiarul îşi dă acordul să execute, la cerere, cedarea Ia USAID a oricărui motiv al acţiunii, care îi revine în legătură cu sau rezultă din executarea sau rezilierea unui contract de către o Parte a unui contract direct în dolari SUA, finanţat integral sau parţial din fondurile alocate de USAID în conformitate cu prezentul Acord.
    Articolul F:  Diverse.
    Secţiunea F.1. Promovarea investiţiilor. Cu excepţia cazurilor stabilite în mod expres în Acord sau în alt mod autorizate de USAID în scris, nicio parte a fondurilor sau alt suport oferit în conformitate cu prezentul Acord nu poate fi utilizată pentru a oferi un stimulent financiar pentru o întreprindere care îşi are sediul, în prezent, în Statele Unite, cu scopul de a o determina să se mute în afara Statelor Unite, în cazul în care un astfel de stimulent sau determinare este de natură să reducă numărul de angajaţi ai acestei întreprinderi din Statele Unite, pentru motivul că producţia din Statele Unite este înlocuită de întreprinderea respectivă, în afara Statelor Unite.
    Secţiunea F.2. Drepturile lucrătorilor. Cu excepţia cazurilor stabilite în mod expres în Acord sau în alt mod autorizate de USAID în scris, nicio parte a fondurilor sau alt suport oferit în conformitate cu prezentul Acordul nu poate fi utilizată pentru nicio activitate care contribuie la încălcarea drepturilor lucrătorilor, recunoscute la nivel internaţional, în Republica Moldova.
    Secţiunea F.3. Finanţarea terorismului. În conformitate cu numeroase rezoluţii ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite, atât USAID, cât şi Partenerul, se angajează în mod ferm în lupta internaţională împotriva terorismului, în special, împotriva finanţării terorismului. Politica USAID presupune depunerea eforturilor pentru a asigura neutilizarea fondurilor sale, direct sau indirect, cu scopul de a oferi sprijin persoanelor sau entităţilor asociate terorismului. În conformitate cu această politică, Partenerul este de acord să depună eforturi rezonabile pentru a asigura neutilizarea fondurilor USAID, oferite în conformitate cu prezentul Acord, pentru a acorda sprijin persoanelor sau entităţilor asociate terorismului. USAID poate emite Prescripţii de executare care vor prezenta în detaliu cerinţele acestei Secţiuni.


Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare (DOAG)
Acord de Asistenţă al USAID Nr. No. 117-0002-EG-DOAG
ACORD DE ASISTENŢĂ PRIVIND OBIECTIVUL DE DEZVOLTARE
ÎNTRE
GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
GUVERNUL STATELOR UNITE ALE AMERICII
PENTRU
CREŞTEREA COMERŢULUI ŞI A InvestIŢIILOR ÎN SECTOARELE-cHEIE
ACORD DE ASISTENŢĂ PRIVIND OBIECTIVUL DE DEZVOLTARE
între
Guvernul Republicii Moldova, care acţionează prin intermediul
Cancelariei de Stat

(în continuare denumit „Beneficiar”)
şi
Guvernul Statelor Unite ale Americii, care acţionează prin intermediul
Agenţiei SUA
pentru Dezvoltare Internaţională („USAID”)
    Articolul 1: Scopul
    Scopul prezentului Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare („Acord”) este de a stabili o înţelegere între părţile sus-numite („Părţile”) în legătură cu Obiectivul de dezvoltare descris mai jos. Prezentul Acord este încheiat în cadrul Acordului dintre Guvernul Statelor Unite ale Americii şi Guvernul Republicii Moldova cu privire la Cooperare în vederea Facilitării Acordării Asistenţei din 21 martie 1994 („Acordul Bilateral din 1994”).
    Articolul 2: Obiectivul de Dezvoltare şi Rezultatele.
    Secţiunea 2.1. Obiectivul de dezvoltare. Obiectivul de dezvoltare („Obiectivul”) este: Creşterea Comerţului şi a Investiţiilor în sectoarele-cheie.
    Secţiunea 2.2.  Rezultatele. În vederea realizării acestui Obiectiv, Părţile convin să lucreze împreună pentru a obţine următoarele Rezultate: Îmbunătăţirea bazei pentru creşterea economică şi Îmbunătăţirea competitivităţii sectorului privat în sectoarele-cheie. În limitele definiţiei Obiectivului stabilit din Secţiunea 2.1. Prezenta Secţiune 2.2 poate fi modificată printr-un acord scris al Reprezentanţilor autorizaţi ai Părţilor, fără a recurge la o modificare formală a prezentului Acord.
    Secţiunea 2.3.  Anexa 1, Descrierea amplă. Anexa 1, ataşată la prezentul Acord, explică amănunţit Obiectivul şi Rezultatele de mai sus. În limitele definiţiei Obiectivului stabilit în Secţiunea 2.1 şi a Rezultatelor stabilite în Secţiunea 2.1, Anexa 1 poate fi modificată printr-un acord scris al Reprezentanţilor autorizaţi ai Părţilor, fără a recurge la o modificare formală a prezentului Acord.
    Articolul 3: Contribuţiile Părţilor.  Secţiunea 3.1.  Contribuţia USAID.
   (a) Grantul. Pentru a ajuta la realizarea Obiectivului definit în prezentul Acord, USAID, potrivit Legii din1961 privind Asistenţa externă, cu modificările corespunzătoare, îi acordă, în conformitate cu prezentul Acrod, un grant Beneficiarului, conform termenelor şi condiţiilor Acordului, în limitele sumei care nu va depăşi Zece Milioane, Trei Sute Şaptezeci şi Şapte  Mii, Patru Sute Şaptezeci şi Şase dolari SUA ($10,377,476) („Grantul”).
    (b) Contribuţia totală estimată. Contribuţia totală estimată a USAID în vederea realizării Obiectivului poate fi oferită în rate. Ratele ulterioare vor depinde de disponibilitatea fondurilor USAID pentru acest scop şi vor putea fi oferite de către USAID în urma notificării în scris a Beneficiarului. Părţile convin ca fiecare astfel de contribuţie în rate oferită, în cazul în care atare vor exista, va mări cumulativ suma totală a Grantului stabilită în Secţiunea 3.1 (a) şi poate, prin urmare, mări contribuţia Beneficiarului în temeiul Secţiunii 3.2. De asemenea, Beneficiarul este de acord să confirme în scris USAID despre fiecare contribuţie sporită de acest fel, dacă o astfel de contribuţie există.
    (c) Deobligarea unilaterală. În cazul în care USAID determină, în orice moment, că contribuţia sa în conformitate cu Secţiunea 3.1 litera (a) depăşeşte suma rezonabilă care poate fi oferită pentru realizarea Obiectivului sau a Rezultatelor pe parcursul anului fiscal curent sau viitor al SUA, USAID poate, prin notificarea în scris a Beneficiarului, să retragă suma în exces, astfel reducând suma Grantului stabilită în Secţiunea 3.1 litera (a).
    Secţiunea 3.2. Contribuţia Beneficiarului. Beneficiarul este de acord să contribuie, pe toată durata prezentului Acord, la îndeplinirea Obiectivelor şi Rezultatelor prezentate în Anexa 1. Respectiv, Beneficiarul este de acord să continue realizarea reformelor scopul cărora este stimularea dezvoltării economice şi crearea condiţiilor necesare pentru sprijinirea creşterii competitivităţii şi creşterii bazate pe exporturi şi investiţii. În sens mai larg, Beneficiarul este de acord să realizeze reformele necesare asigurării stabilităţii, să restabilească cooperarea cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare, şi să implementeze Acordul de Asociere RM-UE.
    Articolul 4: Termenul de Realizare
    (a) Termenul de realizare, care este stabilit pentru 31 mai 2021, sau o orice altă dată asupra căreia Părţile au convenit în scris, este data la care, conform estimărilor Părţilor, toate activităţile necesare îndeplinirii Obiectivului şi a Rezultatelor vor fi realizate.
    (b) Cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris, USAID nu va emite sau aproba documentaţia care autorizează debursarea Grantului pentru serviciile prestate sau bunurile furnizate după expirarea Termenului de realizare.
    (c) Cererile de debursare, însoţite de documentele justificative necesare prevăzute în Prescripţiile de executare, urmează să fie primite de către USAID nu mai târziu de nouă (9) luni de la încheierea Termenului de realizare, sau în o altă perioadă asupra căreia USAID convine în scris înainte sau după această perioadă. După această perioadă, USAID poate să transmită, în orice moment, o notificare scrisă Beneficiarului şi să reducă suma Grantului, integral sau parţial, pentru care cererile de debursare, însoţite de documentele justificative necesare prevăzute în Prescripţiile de executare, nu au fost primite înainte de expirarea perioadei respective.
    Articolul 5: Condiţiile Preliminare pentru Efectuarea Debursării
    Secţiunea 5.1. Prima debursare. Înainte de prima debursare din contul Grantului sau emiterea de către USAID a documentaţiei de autorizare a debursării menţionate, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, Beneficiarul urmează sa remită la USAID următoarele, având forma şi conţinutul satisfăcător pentru USAID:
    (a)  Un aviz juridic al Republicii Moldova cu forţă executorie, care să indice că (i) prezentul Acord a fost în modul cuvenit autorizat sau ratificat şi executat în numele Beneficiarului, (ii) prezentul Acord constituie o obligaţie valabilă, având forţa executorie, a Beneficiarului în conformitate cu totalitatea termenilor săi şi (iii) toate acţiunile şi aprobările interne necesare executării prezentului Acord au fost obţinute de către sau în numele Beneficiarului;
    (b)  O declaraţie semnată în numele persoanei care deţine sau suplineşte funcţia din biroul Beneficiarului, specificată în Secţiunea 7.2, care indică numele şi funcţia fiecărui Reprezentant suplimentar care poate activa în temeiul Secţiunii 7.2;
    Secţiunea 5.2.  Notificarea. USAID va notifica Beneficiarul cu promptitudine atunci când USAID va determina că a fost îndeplinită una dintre condiţiile preliminare.
    Secţiunea 5.3. Data-limită pentru satisfacerea condiţiilor preliminare. Data-limită pentru satisfacerea condiţiilor specificate în Secţiunea 5.1 este de 60 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului Acord sau o dată mai târzie asupra căreia USAID a convenit în scris înainte sau după data-limită menţionată mai sus. În cazul în care condiţiile preliminare din Secţiunea 5.1 nu vor fi satisfăcute până la data-limită sus-menţionată, USAID poate denunţa în orice moment prezentul Acord prin transmiterea unei notificări scrise Beneficiarului.
    Articolul 6: Condiţii Speciale
    Secţiunea 6.1. Documentele necesare. Beneficiarul, împreuna cu ministerele şi instituţiile corespunzătoare ale Guvernului Republicii Moldova se obligă şi este de acord, în temeiul prezentului Acord, să emită, reînnoiască şi/sau să prelungească cu titlu gratuit şi la timp toate permisele oficiale, vizele, scutirile, precum şi orice alte permisiuni (inclusiv toate aprobările necesare, ocazional, pentru a asigura accesul deplin la informaţii, locurile de desfăşurare a proiectelor şi birourile relevante) pentru Persoanele autorizate (menţionate mai jos), care desfăşoară activităţile finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord (denumite împreună „Documentele necesare”).
În sensul acestei prevederi, Persoanele autorizate se consideră: (i) angajaţii şi consultanţii oricăror contractanţi, beneficiari de grant şi alte organizaţii care desfăşoară activităţile finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord şi (ii) membrii familiilor acestor angajaţi şi consultanţi. Toate reînnoirile sau prelungirile acestui gen de Documente necesare, care sunt necesare sau pot deveni necesare, pentru ca angajaţii, consultanţii şi membrii familiei aflaţi în întreţinere să poată locui legal în Republica Moldova şi să desfăşoare activităţile prevăzute de prezentul Acord şi finanţate în temeiul acestuia, vor fi, de asemenea, eliberate cu titlu gratuit.
    Secţiunea 6.2. Subangajarea, subobligarea şi debursarea fondurilor. În legătură cu debursările efectuate în temeiul prezentului Acord, Beneficiarul este de acord ca, după satisfacerea Condiţiilor preliminare stabilite în Secţiunea 5.1, USAID
să poată subangaja, subobliga şi debursa fondurile Grantului disponibile în conformitate cu Secţiunea 3.1 litera (a) prin astfel de acorduri selectate de către USAID, până când aceste acţiuni şi debursări sunt în conformitate cu termenele şi condiţiile Anexei 1 la prezentul Acord (Descrierea amplă), fără o nouă aprobare sau un nou accept.
    Articolul 7: Diverse
    Secţiunea 7.1. Comunicarea. Orice notificare, cerere, document sau altă comunicare prezentată de oricare dintre Părţi celeilalte Părţi în conformitate cu prezentul Acord va fi transmisă (a) în scris sau prin telegramă, telefax, cablu sau poşta electronica („e-mail”) şi va fi considerată ca remisă sau expediată în mod corespunzător, atunci când este livrată Părţii respective la adresa următoare:
    Către USAID:       Karen Hilliard, Reprezentanta USAID în Moldova
                                 Agenţia SUA pentru Dezvoltare Internaţională
                                 Str. M. Banulescu Bodoni, 57/1
                                 Chişinău, MD-2005
                                  Republica Moldova
                                  Tel: (373-22) 20 18 00
                                  Fax: (373-22) 23 72 77
    Către Beneficiar:      Pavel Filip
                                   Prim-Ministrul Republicii Moldova
                                   Piaţa Marii Adunări Naţionale 1
                                   Chişinău, Republica Moldova
                                   Fax: (373-22) 24 26 96
                                   şi opţional către:
                                   Lilia Palii
                                   Secretar General al Guvernului Republicii Moldova
                                   Piaţa Marii Adunări Naţionale 1
                                   Chişinău, Republica Moldova
                                   Fax: (373-22) 25 02 73
    Orice comunicare de acest gen urmează să fie în limba engleză, cu excepţia cazurilor în care Părţile au convenit altfel în scris. Adresele de mai sus pot fi substituite cu altele printr-o notificare scrisă.
    Secţiunea 7.2. Reprezentanţii. 3 În toate scopurile care au relevanţă pentru prezentul Acord, Beneficiarul va fi reprezentat de persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia de Prim-Ministru al Republicii Moldova, iar USAID va fi reprezentată de persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia de Director Regional al Misiunii pentru Ucraina, Moldova, Belarus şi Cipru a USAID, sau cea de Reprezentant al USAID în Republica Moldova, sau Director al Misiunii USAID în Moldova (fiecare în parte — „Reprezentant autorizat”, iar împreună — „Reprezentanţi autorizaţi”), fiecare dintre care poate numi, printr-o notificare scrisă, reprezentanţi suplimentari („Reprezentanţi suplimentari”) pentru toate scopurile decât semnarea prezentului Acord, semnarea modificărilor formale ale prezentului Acord sau exercitarea puterii în temeiul Secţiunii 2.2 sau 2.3 de revizuire a Rezultatelor sau Anexei 1. Numele şi funcţiile Reprezentanţilor suplimentari ai Beneficiarului, cu specimenele semnăturilor, vor fi prezentate în conformitate cu Secţiunea 5.1 litera (b) la USAID, iar USAID poate accepta, ca autorizat în modul cuvenit, orice act semnat de astfel de Reprezentanţi suplimentari (orice persoana care deţine postul sau suplineşte funcţia unui astfel de reprezentant suplimentar) în conformitate cu împuternicirea acordată în temeiul prezentei Secţiuni 7.2 până la primirea unei notificări scrise de revocare a împuternicirii acestora.
    Secţiunea 7.3. Debursarea fondurilor. Activităţile prevăzute de prezentul Acord vor fi realizate în conformitate cu regulile, regulamentele, politicile şi procedurile USAID, iar USAID va debursa toate fondurile în temeiul prezentului Acord în corespundere cu aceste reguli, regulamente, politici şi proceduri.
    Secţiunea 7.4. Anexa cu prevederile generale. „Anexa cu Prevederile generale” (Anexa 2) este ataşată la prezentul Acord şi este parte integrantă a acestuia.
    Secţiunea 7.5. Limba Acordului. Prezentul Acord este pregătit în limba engleza şi română. În caz de ambiguitate şi neconcordanţă între cele două versiuni, versiunea în limba engleză va avea prioritate.
    Secţiunea 7.6. Modificări. Modificările formale ale prezentului Acord pot fi efectuate printr-o modificare scrisă, convenită între Părţi, iar astfel de modificări vor constitui o parte integrantă a prezentului Acord.
    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Statelor Unite ale Americii, fiecare acţionând prin intermediul Reprezentanţilor autorizaţi corespunzător, au semnat prezentul Acord în numele lor şi l-au prezentat la Chişinău în ziua aceasta de 28 septembrie 2016.

    PENTRU GUVERNUL REPUBLICII                        PENTRU GUVERNUL STATELOR
    MOLDOVA                                                                   UNITE ALE AMERICII
    _____________________________                              ___________________________
    Pavel Filip                                                                      Karen Hilliard
    Prim-Ministru                                                                   Reprezentanta USAID în Moldova

                                                                                            Întru confirmarea semnăturii pentru:
                                                                                            GUVERNUL STATELOR UNITE ALE
                                                                                             AMERICII
                                                                                             ____________________________
                                                                                             James D. Pettit
                                                                                             Ambasadorul Statelor Unite ale Americii
                                                                                             în Republica Moldova


Anexa 1
Descrierea Amplă
    I. Introducere
    Prezenta Anexă descrie activităţile care urmează a fi întreprinse şi rezultatele ce urmează a fi atinse cu fondurile obligate în baza prezentului Acord de Asistenţă privind Obiectivul de Dezvoltare pentru Creşterea comerţului şi a investiţiilor în sectoarele cheie. Nimic din cele conţinute în Anexa 1 nu poate fi interpretat ca ceva ce modifică oricare dintre definiţiile sau termenii prezentului Acord.
    II. Context.
    Prezentarea generală a contextului de dezvoltare
    Republica Moldova este o ţară mică, fără ieşire la mare, cu resurse naturale limitate. Este una dintre cele mai sărace ţări din Europa. Peste 12% din populaţia ţării trăieşte sub pragul naţional al sărăciei. Problemele economice şi sociale cu care se confruntă Republica Moldova sunt complicate şi mai mult de instabilitatea regională în Ucraina, creşterea presiunii economice şi politice externe şi de conflictul îngheţat de lungă durată din regiunea transnistreană. Creşterea reală a produsul intern brut (PIB) a atins în medie 5,1% în ultimii cinci ani, însă perspectivele de creştere viitoare sunt fragile. În ultimii ani, creşterea s-a concentrat pe consum, fiind alimentată de remitenţele moldovenilor care lucrează în străinătate. Cu toate acestea, Republica Moldova a înregistrat un progres continuu în realizarea reformelor economice după cum reflectă Raportul anual „Doing Business” al Băncii Mondiale, potrivit căruia Republica Moldova a urcat 19 trepte în anul 2015, plasându-se pe locul 63 în clasamentul mondial. De asemenea, Republica Moldova a întreprins un pas important spre integrarea europeană, semnând Acord de Asociere (AA) şi Acordul privind Zona de Liber Schimb Aprofundat şi Cuprinzător (ZLSAC) cu Uniunea Europeană (UE), în iunie 2014, care serveşte drept forţă motrice pentru continuarea realizării reformelor.
    Constrângerile în calea creşterii economice
    Analizele efectuate de USAID şi consultările cu părţile interesate relevă că Republica Moldova se confruntă cu următoarele constrângeri majore (descrise mai jos), care împiedică comerţul şi investiţiile în principalele sectoare. Corupţia endemică şi lipsa transparenţei şi responsabilităţii Guvernului sunt, de asemenea, provocări transversale care afectează perspectivele de creştere ale Republicii Moldova şi împiedică dezvoltarea ţării.
    Bază economică limitată pentru creştere:
    • Mediul de reglementare a activităţii de întreprinzător dificient pentru a încuraja investiţiile - Cele mai presante probleme ale mediului de afaceri care afectează în mod negativ comerţul şi investiţiile ţin de: ​​administraţia vamală; administraţia fiscală; reglementarea activităţii de întreprinzător, care constă din licenţe, autorizaţii, permise şi inspecţii; cadrul concurenţial; şi accesul la finanţare.
    • Întreprinderile au acces limitat la credite - Accesul la finanţare pentru întreprinzători şi întreprinderile aflate în dezvoltare este limitat din cauza concurenţei reduse între instituţiile financiare, necorelărilor scadenţelor surselor de finanţare, lipsa unor tehnici diversificate de evaluare a riscului de creditare şi deficienţele cadrului de garantare a creditelor.
    • Infrastructura inadecvată pentru atragerea investiţiilor şi promovarea creşterii - Deficienţele în infrastructura care asigură calitatea produselor (metrologie, standardizare, testare şi asigurarea calităţii) lasă loc pentru acuzaţii politic motivate împotriva Republicii Moldova şi limitează capacitatea producătorilor de a-şi extinde exporturile pe pieţele dezvoltate, precum piaţa europeană. Infrastructura energetică este caracterizată de ineficienţele în producţie, livrare şi consum.
    Competitivitatea redusă a sectorului privat:
    • Productivitatea redusă în principalele sectoare ale economiei - Tehnologiile şi echipamentele depăşite, lipsa practicilor moderne de gestionare, precum şi lipsa lucrătorilor calificaţi în principalele sectoare, sunt elemente ce caracterizează productivitatea redusă a economiei moldoveneşti. Întreprinderile şi industriile din Republica Moldova sunt deseori mai puţin competitive şi sunt marcate de un nivel redus al productivităţii şi al calităţii produselor lor.
    • Oportunităţi limitate pentru extinderea pe noi pieţe - Expunerea redusă la pieţele internaţionale şi oportunităţile limitate de branding/atribuire a mărcii şi de promovare la nivel naţional pentru extinderea legăturilor de piaţă. De asemenea, întreprinderile moldoveneşti trebuie să-şi alinieze standardele de calitate la cerinţele regionale pentru a pătrunde pe pieţele profitabile.
    III. Finanţarea
    Planul financiar. Planul Financiar al Grantului este prezentat în tabelul de mai jos. Modificările Planului financiar pot fi efectuate de către Reprezentanţii autorizaţi, fără modificarea formală a Acordului, dacă astfel de modificări nu duc la (1) depăşirea contribuţiei USAID şi anume a sumei specificate în Secţiunea 3.1 din prezentul Acord sau la (2) reducerea contribuţiilor Beneficiarului sub nivelul specificat în Secţiunea 3.2 din Acord.


Angajamente directe în baza prezentului Acord

Componenta 1: Baza pentru creşterea economică îmbunătăţită

$1,700,000

   Domeniul Programului: Competitivitatea sectorului privat

$1,700,000

Componenta 2: Îmbunătăţirea competitivităţii sectorului privat în sectoarele cheie

$7,874,312

   Domeniul Programului: Competitivitatea sectorului privat

$7,874,312
Suport pentru Program
$803,164
Buget total estimat
$10,377,476
   
    IV. Cadrul de Rezultate şi Indicatorii Ilustrativi.
    Obiectivul de dezvoltare: Creşterea comerţului şi a investiţiilor în sectoarele-cheie
    Republica Moldova trebuie să-şi extindă şi să-şi crească comerţul şi baza de investiţii ca Rezultat fundamental al unei economii în creştere, care poate oferi oportunităţi suficiente pentru toţi cetăţenii. Obiectivul se concentrează asupra constrângerilor în calea creşterii economice şi a investiţiilor în sectoarele economice cele mai promiţătoare ale Republicii Moldova. Industriile care urmează să fie iniţial vizate sunt: agricultura de valoare înaltă, tehnologiile informaţionale şi comunicaţiile (TIC), turismul, vinurile, îmbrăcămintea şi accesoriile. Pentru a menţine flexibilitatea de a sprijini sectoarele emergente, USAID va efectua, de asemenea, o analiză, în primul an al Acordului, pentru a determina dacă urmează să fie inclus vreun sector suplimentar.
    La baza dezvoltării stă ipoteza că întărirea bazei Republicii Moldova pentru creşterea economică cu un accent pe îmbunătăţirea mediului care facilitează activitatea de întreprinzător şi schimburile comerciale, cît şi creşterea accesului la finanţare – contribuind, în acelaşi timp, la abilitarea sectorului privat pentru a concura mai eficient pe plan intern şi regional - va permite Republicii Moldova să sporească investiţiile străine şi cele interne şi să-şi lărgească baza de export.
    Indicatori ilustrativi:
    Valoarea investiţiilor noi ale sectorului privat în întreprinderile care au beneficiat de asistenţă.
    • Valoarea vânzărilor pe piaţa internă şi la export în sectoarele vizate.
    Rezultatul 1: Baza pentru creşterea economică îmbunătăţită
    Pentru ca actorii din sectorul privat să poată concura pe plan intern şi regional, Republica Moldova trebuie să-şi consolideze baza pentru creşterea economică bazată pe sectorul privat, prin oferirea unui mediu de afaceri favorabil antreprenoriatului şi atractiv pentru investitori. Evaluarea efectuată de USAID a identificat constrângeri în domeniile legate de accesul la finanţare şi în mediul de stimulare a comerţului ca fiind mai importante limitări în dezvoltarea bazei pentru creşterea economică.
    Indicatori ilustrativi:
    • Schimbarea procentuală a valorilor brute ale indicatorilor care stau la baza Clasamentului de afaceri al Băncii Mondiale („Doing Business”).
    • Beneficiile exprimate în valoare monetară ale reformelor în sectorul privat sprijinite de Guvernul Statelor Unite (Guvernul SUA).
    Rezultatul intermediar 1.1 – Mediu îmbunătăţit pentru activitatea de întreprinzător şi exporturi
    Asistenţa USAID se va concentra pe sistemul juridic şi cel de reglementare, pe realizarea politicilor şi asigurarea dialogului public-privat, care oferă un cadru pentru o creştere bazată pe sectorul privat din Republica Moldova. Prin identificarea şi eliminarea blocajelor în procesele prin care întreprinderile interacţionează cu organizaţiile din sectorul public – precum licenţele, taxele, autorizaţiile, taxele vamale şi procedurile fiscale - activităţile vor încerca să reducă timpul şi costurile suportate de sectorul privat necesare pentru respectarea acestor cerinţe.
    Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de reglementări şi proceduri administrative eliminate, raţionalizate sau simplificate cu suportul Guvernului SUA.
    • Valoarea resurselor Guvernului SUA angajate pentru parteneriatele publice-private în care există resurse ale sectorului privat în raport de cel puţin 1:1.
    Rezultatul intermediar 1.2 – Accesul la finanţare sporit
    Disponibilitatea unor instrumente şi condiţii de creditare adecvate este o cerinţă de bază în Republica Moldova, având în vedere abordarea bazată pe comerţ a ţării, pentru a susţine creşterea economică. Asistenţa USAID se va concentra pe dezvoltarea unor instrumente adecvate de garantare a creditelor şi pe facilitarea accesului la credite, care vor încuraja băncile să-şi extindă creditele către noi debitori în baza unei înţelegeri mai bune, şi/sau reducerea expunerii băncilor la riscuri.
    Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de întreprinderi care au beneficiat de asistenţă şi care şi-au sporit finanţarea în industriile-cheie (dezagregate pe întreprinderi deţinute şi administrate de femei).
    • Valoarea finanţării sectorului privat mobilizată cu asistenţa Guvernului SUA.
    Rezultatul 2: Competitivitatea sectorului privat în sectoarele cheie îmbunătăţită
Multe întreprinderi din Republica Moldova duc lipsă de o viziune strategică şi orientare către clienţi, urmează procese interne ineficiente şi rămân în urma concurenţilor regionali în adoptarea tehnologiilor noi pentru a-şi creşte productivitatea şi calitatea produselor. Întreprinderile sunt motorul creşterii economice în Republica Moldova, iar creşterea competitivităţii principalelor industrii reprezintă calea cea mai directă de stimulare a creşterii comerţului şi a investiţiilor.
    Indicatorii ilustrativi:
    • Numărul de întreprinderi care înregistrează vânzări ce au fost facilitate în baza asistenţei acordate de Guvernul SUA (dezagregate pe întreprinderi deţinute şi administrate de femei).
    • Valoarea vânzărilor pe piaţa internă şi la export care au fost facilitate în numele întreprinderilor ce au beneficiat de asistenţă.
    Rezultatul intermediar 2.1 – Productivitate şi calitate sporită
    Asistenţa USAID va ajuta industriile-cheie din Republica Moldova să devină mai competitive, în baza eforturilor de dezvoltare a competenţelor forţei de muncă; să îmbunătăţească procesele şi gestionarea internă; şi să sporească adoptarea tehnologiilor şi standardelor moderne pentru îmbunătăţirea productivităţii şi calităţii la nivel de întreprindere şi la nivel de industrie. Intervenţiile vor sprijini actorii din cadrul lanţului valoric, precum: furnizorii de mijloace de producţie, producătorii, consolidatorii, transportatorii, prestatorii de servicii de afaceri şi exportatorii. USAID va sprijini, de asemenea, asociaţiile industriale şi instituţiile sectoriale relevante (precum centrele de excelenţă şi Oficiul Naţional al Viei şi Vinului), pentru a spori capacitatea acestora de stimulare a dezvoltării la nivel de industrie.
    Indicatorii ilustrativi:
    • Numărul de întreprinderi care beneficiază de asistenţă în cadrul proiectelor pentru a-şi îmbunătăţi cunoştinţele, procesele, tehnologiile şi practicile (dezagregate pe întreprinderi deţinute şi administrate de femei).
    • Modificarea procentuală a măsurii specificate a productivităţii (vânzări per angajat).
    • Proporţia femeilor care participă la programe ce oferă asistenţa Guvernului SUA, concepute pentru a spori accesul la resursele economice productive.
    Rezultatul intermediar 2.2 – Legături de piaţă extinse.
    USAID va oferi asistenţă pentru a lucra cu Organizaţia de atragere a investiţiilor şi promovare a exportului din Moldova, asociaţiile industriale, instituţiile sectoriale de resort, precum şi cu întreprinderile vizate pentru a sprijini politica de reglementare şi reformele care stimulează exporturile; pentru a spori capacităţile de efectuare a cercetărilor de piaţă şi de generare a informaţiilor; pentru a consolida activitatea de branding/atribuire a mărcii şi de marketing la nivel de industrie; şi pentru a facilita legăturile de piaţă şi comerţul în cadrul târgurilor comerciale internaţionale/naţionale şi în cadrul evenimentelor cu participarea directă a întreprinderilor (B2B/Business-to-Business), precum şi al celor cu participarea directă a întreprinderilor şi consumatorilor (B2C/Business-to-Consumer).
    Indicatori ilustrativi:
    • Numărul de întreprinderi care au beneficiat de asistenţă şi care participă la expoziţii sau la evenimente cu participarea directă a întreprinderilor (B2B/Business-to-Business).
    • Numărul de noi legături de piaţă generatoare de venituri, stabilite cu asistenţa Guvernului SUA.
    V. Legătura cu Strategia Naţională
    Activităţile prezentului Acord vor fi strâns armonizate cu Strategia Naţională de Dezvoltare 2020 (SND 2020), documentul naţional de dezvoltare al Guvernul Republicii Moldova (GRM), care este documentul de orientare, pentru a spori competitivitatea, pentru a îmbunătăţi climatul de afaceri şi cadrul de reglementare, pentru a creşte accesul la finanţare, pentru a îmbunătăţi competenţele forţei de muncă şi pentru a combate corupţia. Asistenţa USAID va răspunde, de asemenea, priorităţilor GRM în sectorul agricol, identificate în Strategia Naţională de Dezvoltare Agricolă şi Rurală pentru anii 2014-2020 a Republicii Moldova care urmăreşte creşterea competitivităţii exporturilor, atragerea investiţiilor, modernizarea instituţiilor de învăţământ şi a celor de cercetare în domeniul agricol, precum şi realizarea unei integrări comerciale mai strânse cu UE.
Ministerele Economiei, Finanţelor, Agriculturii şi Industriei Alimentare şi alte unităţi operaţionale relevante vor fi omologii tehnici principali ai GRM pentru asigurarea coordonării din partea ţării-gazdă.
    VI. Selectarea Activităţii/Activităţilor
    A. Pe parcursul primului an al Acordului, din contul Grantului vor fi finanţate activităţile următoare:
    Rezultatul 1:
    • Comerţ, Investiţii şi Reglementarea Activităţii de Întreprinzător (Proiectul BRITE) – facilitarea îmbunătăţirii continue a mediului de stimulare a activităţii de întreprinzător, realizând, în acelaşi timp, reforme concrete şi măsurabile în domeniile de interes major pentru comunitatea întreprinzătorilor.
    Rezultatul 2:
    • Proiectul privind Competitivitatea – promovarea competitivităţii sectorului privat şi a creşterii bazate pe exporturi şi investiţii cu un nou accent pe dezvoltarea forţei de muncă, inovare şi intervenţii la nivel de industrie şi la nivel de ţară.
    • Parteneriat public-privat pentru Centrul de Excelenţă în domeniul Tehnologiilor Informaţionale (TI) – sprijinirea creării unui parteneriat public-privat (PPP) în calitate de soluţie durabilă şi orientată spre piaţă pentru soluţionarea problemei legate de dezvoltarea forţei de muncă şi pentru favorizarea TI în calitate de facilitator intersectorial al inovării.
    B. În următorii ani, următoarele activităţi suplimentare urmează a fi finanţate din contul Grantului, în limita fondurilor disponibile:
    Rezultatul 1:
    • Reforma structurală în Moldova – continuarea proiectului BRITE, care se va concentra pe aspectele legate de implementarea ZLSAC, precum: comerţul şi dereglementarea vamală, comunicări strategice cu privire la reforme, precum şi alte îmbunătăţiri aduse reglementării activităţii de întreprinzător.
    • Sprijin pentru Dezvoltarea Sectorului Energetic – oferirea asistenţei tehnice şi/sau acordarea asistenţei pentru a sprijini agenda de dezvoltare a sectorului energetic al Republicii Moldova şi pentru a sprijini atragerea investiţiilor din sectorul privat.
    • Sprijin pentru Soluţii Alternative de Soluţionare a Litigiilor – promovarea dezvoltării şi utilizării unor mecanisme alternative de soluţionare a litigiilor ca mijloace eficiente de soluţionare a acestora.
    • Facilitarea Accesului la Credite şi Sprijin pentru Sectorul Financiar – creşterea accesului la finanţare prin intermediul unor mecanisme, precum: garanţiile de împrumut, creditarea direcţionată şi instrumentele financiare cu capital de risc. Va fi examinată posibilitatea acordării unui sprijin suplimentar sectorului financiar, în domenii precum guvernarea şi supravegherea.
    Rezultatul 2:
   • Activitatea vinicolă şi Registrul vinurilor – sprijinirea creării registrului vinurilor, consolidarea capacităţii de dezvoltare şi menţinere a sistemului cadastral al Republicii Moldova şi identificarea informaţiilor geospaţiale şi cu privire la soiurile de plante. Sprijinirea Oficiului Naţional al Viei şi Vinului pentru utilizarea deplină a registrului.
    • Competitivitatea Agriculturii moldoveneşti – sprijinirea diversificării pieţei pentru produsele agricole de valoare înaltă prin promovarea exportului, activităţii de branding/atribuire a mărcii şi de marketing şi prin îmbunătăţirea calităţii şi certificării.
    • Sprijin pentru Asociaţiile Utilizatorilor de Apă (AUA) – acordarea asistenţei pentru dezvoltarea organizaţională şi consolidarea instituţională a AUA pentru gestionarea sistemelor de irigaţii, reabilitate prin intermediul Corporaţiei Provocările Mileniului.
    • Parteneriat Public-Privat pentru Infrastructura Post-recoltare – explorarea posibilităţii de a mobiliza investiţiile publice şi private cu scopul de a dezvolta infrastructura post-recoltare pentru depozitarea şi manipularea culturilor agricole de valoare înaltă.
    C. Pentru activităţi suplimentare care pot fi finanţate în temeiul Acordului prin intermediul unor rate suplimentare aşa cum este descris în Secţiunea 3.1 litera (b), dar care nu au fost încă identificate în Anexa 1, Părţile convin să colaboreze în vederea selectării activităţii viitoare.
    VII. Rolurile şi Responsabilităţile Părţilor
    A. Beneficiarul. În legătură cu desfăşurarea activităţilor ce ţin de prezentul Acord, Beneficiarul va depune toate eforturile pentru a se asigura că Obiectivul prezentului Acord, prevăzut în Secţiunea 2.1 şi prezentat amănunţit în prezenta Anexă 1, este realizat. Faţă de acest Obiectiv, Beneficiarul se angajează să continue realizarea reformelor care vizează stimularea dezvoltării economice şi crearea condiţiilor necesare sprijinirii creşterii competitivităţii şi creşterii bazate pe exporturi şi investiţii. În sens mai larg, Beneficiarul se angajează să realizeze reformele necesare asigurării stabilităţii, să restabilească cooperarea cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare, şi să implementeze Acordul de Asociere RM-UE.
    Beneficiarul este de acord ca, suplimentar la instituţiile de stat şi organizaţiile private din Republica Moldova, să poată, de asemenea, lucra în baza contractelor, granturilor sau altor acorduri cu USAID şi organizaţiile guvernamentale sau neguvernamentale, sau cu persoanele fizice, pentru a asigura asistenţa tehnică în vederea realizării Obiectivului în conformitate cu prezentul Acord.
    B.  USAID. USAID va încheia unul sau mai multe acorduri cu unul sau mai mulţi parteneri implementatori (fiecare - „Partener implementator”) în vederea desfăşurării activităţilor. Astfel de acorduri pot include, însă nu se limitează la, granturi acorduri de cooperare şi contracte. Parteneri implementatori pot fi organizaţiile guvernamentale sau neguvernamentale sau persoanele fizice. USAID va selecta Partenerii implementatori în conformitate cu regulamentele şi politicile USAID.
    USAID va monitoriza performanţa în cadrul acordurilor date şi va supraveghea performanţa Partenerilor implementatori şi progresul înregistrat în vederea atingerii Rezultatelor, şi va ţine la curent Beneficiarul.
    VIII. Monitorizarea şi Evaluarea
    USAID va stabili valorile de referinţă şi ţintele pentru măsurarea performanţei activităţilor realizate în cadrul fiecăreia dintre activităţile finanţate în temeiul Acordului, în baza cadrului de rezultate şi a indicatorilor ilustrativi din Anexa 1. USAID va evalua progresul înregistrat în vederea atingerii ţintelor de la an la an. Scopul acestor ţinte este de a măsura progresul spre realizarea obiectivelor fiecărui contract finanţat de Grant, şi colectiv, să informeze Părţile cu privire la progresul înregistrat în vederea realizării Obiectivului. Activităţile ulterioare care urmează a fi desfăşurate în conformitate cu Acordul pot conţine procese şi cerinţe de monitorizare şi evaluare mai concrete.
    USAID va sprijini societatea civilă pentru a monitoriza progresul înregistrat în direcţia realizării angajamentelor de realizare a reformelor necesare asigurării stabilităţii, restabilirii cooperării cu FMI şi cu alţi parteneri de dezvoltare, şi implementării Acordului de Asociere RM-UE.
    IX. Alte Aspecte de Implementare
    Părţile convin ca în ceea ce priveşte dispoziţiile privind auditul, prevăzute în Secţiunea B.5 din Anexa 2 la prezentul Acord (Prevederi generale), în măsura în care USAID finanţează direct Partenerii implementatori pentru orice activitate în temeiul prezentului Acord, USAID va include dispoziţiile necesare privind auditul în acordurile sale de implementare cu astfel de parteneri, în locul prezentării de către Beneficiar a planului de audit solicitat, aşa cum este descris în Secţiunea respectivă.

Anexa 2

Prevederi Generale
    Articolul A:  Definiţii şi Prescripţii de Executare
    Secţiunea A.1. Definiţii. În sensul prezentei Anexe, expresia „Acord” se referă la Acordul de Subvenţionare a Obiectivului de Dezvoltare, la care este ataşată prezenta Anexă şi a cărui parte integrantă este Anexa dată. Termenii utilizaţi în prezenta Anexă au aceeaşi semnificaţie sau aceleaşi referinţe ca şi în Acord.
    Secţiunea A.2. Prescripţii de Executare. Cu scopul de a ajuta Beneficiarul să execute Acordul, USAID poate emite periodic Prescripţii de executare, care vor furniza informaţii suplimentare privind chestiunile menţionate în prezentul Acord. Părţile pot, de asemenea, să emită Prescripţiile de executare, adoptate de comun acord, pentru a confirma şi a consemna, în scris, înţelegerea lor reciprocă a aspectelor executării prezentului Acord. Prescripţiile de executare pot fi emise, de asemenea, pentru a lua act de revizuirile sau excepţiile autorizate de Acord.
     Articolul B:  Obligaţii Generale
    Secţiunea B.1. Consultarea. Părţile urmează să coopereze pentru a se asigura că Obiectivul şi Rezultatele prezentului Acord vor fi atinse. Pentru aceasta, la cererea oricăreia dintre ele, Părţile urmează să facă un schimb de opinii asupra progresului înregistrat în direcţia realizării Obiectivului şi Rezultatelor, asupra executării obligaţiilor care le revin în temeiul prezentului Acord, asupra performanţei consultanţilor, contractanţilor sau furnizorilor, angajaţi în conformitate cu prezentul Acord, precum şi asupra altor chestiuni în legătură cu Acordul.
    Secţiunea B.2. Executarea Acordului. Beneficiarul se angajează:
    (a) să execute Acordul şi activităţile cerute să fie executate direct (sau să dispună executarea lor) de către Beneficiar sau să dispună executarea Acordului şi activităţilor de acest gen cu promptitudine şi eficienţă, în conformitate cu bunele practici tehnice, financiare şi manageriale şi cu documentele, planurile, caietele de sarcini/prescripţiile tehnice, contractele, graficele sau alte dispoziţii (la fel ca în cazul modificărilor operate la acestea), aprobate de USAID în corespundere cu prezentul Acord; şi
    (b) să desemneze cadre administrative calificate şi experimentate şi, în caz de necesitate, să se ocupe de formarea lor pentru a asigura menţinerea şi derularea activităţilor finanţate în conformitate cu Acordul, iar pe măsura necesităţilor activităţilor continue, să dispună ca menţinerea şi derularea activităţilor să se efectueze într-o maniera care să garanteze realizarea continuă şi atingerea cu succes a Obiectivului şi a Rezultatelor Acordului.
    Secţiunea B.3. Utilizarea Bunurilor şi Serviciilor
    Toate bunurile şi serviciile, finanţate în temeiul prezentului Acord, vor fi dedicate Acordului până la expirarea sau terminarea acestuia, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris, iar ulterior (la fel ca în perioada unei eventuale suspendări a Acordului) vor fi utilizate pentru consolidarea Obiectivului Acordului sau conform directivelor emise de USAID în Prescripţiile de executare.
    Secţiunea B.4. Impozitarea
    (a) Scutirea generală. Prezentul Acord şi asistenţa oferită în temeiul acestuia sunt  scutite de orice taxe percepute în conformitate cu legislaţia în vigoare pe teritoriul Beneficiarului.
    (b) Cu excepţia cazului în care există o prevedere contrară celei de faţă, Scutirea generală, menţionată în subsecţiunea (a), se aplică, însă nu se limitează la: (1) orice activitate, contract, grant sau alt acord de executare, finanţat de USAID în temeiul prezentului Acord; (2) orice tranzacţie sau produse, echipamente, materiale, proprietate sau alte bunuri (denumite in continuare „bunuri”) care se referă la punctul (1) de mai sus; (3) oricare contractant, beneficiar sau altă organizaţie, care desfăşoară activităţi finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord; (4) oricare angajat al acestor organizaţii şi (5) oricare contractant individual sau beneficiar, care desfăşoară activităţi finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord.
    (c) Cu excepţia cazului în care există o prevedere contrară celei de faţă, Scutirea generală, menţionată în subsecţiunea (a), se aplică, însă nu se limitează la următoarele taxe:
    (1) Scutirea 1. Taxele vamale, tarifele, taxele de import sau alte taxe aplicate importului, utilizării şi reexportului de bunuri sau de obiecte şi bunuri personale (inclusiv automobilele aflate în proprietate personală), pentru uzul personal al cetăţenilor străini sau al membrilor familiei acestora.
Scutirea 1 include, însă nu se limitează la, toate taxele bazate pe valoarea acestui gen de bunuri importate, însă nu include comisioanele pentru servicii, legate direct de serviciile prestate pentru transferul de bunuri sau de mărfuri.
    (2) Scutirea 2. Impozitul pe venit, profit sau pe proprietatea tuturor (i) organizaţiilor străine de orice tip, (ii) angajaţilor străini ai organizaţiilor naţionale şi străine, sau (iii) contractorilor particulari străini şi beneficiarilor. Scutirea 2 include veniturile şi taxele de asigurări sociale de toate tipurile şi toate taxele pe proprietate, personale sau imobile, deţinute de către astfel de organizaţii sau persoane străine. Termenul „naţional” se referă la organizaţiile constituite în conformitate cu legislaţia Beneficiarului şi la cetăţenii ţării Beneficiarului, alţii decât cetăţenii străini care locuiesc permanent în Statele Unite.
    (3) Scutirea 3. Taxele percepute pentru ultima tranzacţie de achiziţionare a bunurilor sau serviciilor, finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord, inclusiv taxele de vânzare, taxele pe valoare adăugată (TVA), sau impozitele pentru achiziţia sau închirierea bunurilor imobile sau personale. Termenul „ultima tranzacţie” se referă la ultima tranzacţie prin care bunurile sau serviciile au fost achiziţionate pentru a fi utilizate în activităţile finanţate de USAID în temeiul prezentului Acord.
    (d) În cazul în care o taxă a fost percepută şi achitată contrar prevederilor uneia dintre scutiri, USAID, Ia discreţia sa, poate (1) să ceară Beneficiarului rambursarea la USAID sau o altă parte desemnată de USAID, a sumei acestei taxe, folosind alte fonduri decât cele oferite în temeiul prezentului Acord, sau (2) să scadă suma acestei  taxe din sumele care urmează să fie debursate în conformitate cu prezentul Acord sau cu orice alt acord între Părţi.
    (e) În cazul unui dezacord privind aplicarea scutirii, Părţile se înţeleg asupra întrunirii imediate pentru găsirea unei soluţii, în baza principiului conform căruia asistenţa oferită de USAID este scutită de impozitarea directă, astfel, încât aceasta integral să poată contribui direct la dezvoltarea economiei ţării Beneficiarului.
    Secţiunea B.5. Dări de seamă şi informaţii, registre şi rapoarte contabile ale Acordului, auditul şi inspecţii.
    (a) Rapoarte şi Informaţii. Beneficiarul urmează să pună Ia dispoziţia USAID documentele contabile şi toate celelalte informaţii şi rapoarte referitoare la Acord, pe care USAID le-ar putea cere în mod rezonabil.
    (b) Registrele şi rapoartele contabile ale Beneficiarului. Beneficiarul urmează să ţină registrele, rapoartele, documentele şi alte elemente de dovezi contabile legate de Acord, suficiente pentru a demonstra, fără limitări, toate costurile suportate de Beneficiar în temeiul prezentului Acord, primirea şi utilizarea bunurilor şi serviciilor achiziţionate de Beneficiar în conformitate cu prezentul Acord, obligaţiile asumate cu privire la partajarea costurilor, caracterul şi importanţa solicitărilor de oferte din partea furnizorilor potenţiali ai bunurilor şi serviciilor achiziţionate de Beneficiar, criteriile de atribuire a contractelor şi a comenzilor făcute direct de Beneficiar şi evoluţia generală a punerii în aplicare a Acordului în sensul finalizării lui („Registre şi rapoarte contabile ale Acordului”).
    (c) Beneficiarul urmează să ţină registrele şi rapoartele contabile ale Acordului în conformitate cu principiile de contabilitate general acceptate, existente în Statele Unite, sau, la opţiunea Beneficiarului cu aprobarea USAID, alte principii de contabilitate, cum sunt cele (1) stabilite de Consiliul pentru standarde internaţionale de contabilitate (afiliat al Fundaţiei pentru standarde internaţionale de raportare financiară) sau (2) existente în ţara Beneficiarului. Registrele şi rapoartele contabile ale Acordului urmează să fie păstrate timp de cel puţin trei ani de la data ultimei debursări a USAID sau, daca este cazul, pe durata unei perioade mai lungi necesare pentru rezolvarea tuturor litigiilor, reclamaţiilor sau constatări ale auditului. Pentru a evita orice dubiu, această Secţiune B.5 litera (b) se aplică numai fondurilor Grantului cheltuite direct de către Beneficiar.
    (d) Auditul Beneficiarului. În cazul în care suma echivalentă cu sau mai mare de 300.000 de dolari SUA din fondurile USAID este cheltuită direct de Beneficiar în decursul anului său fiscal în conformitate cu Acordul, Beneficiarul urmează să efectueze auditul financiar al cheltuielilor date în conformitate cu termenii următori, cu excepţia cazului în care Părţile convin altfel în scris:
    (1) Cu aprobare din partea USAID, Beneficiarul urmează să recurgă la Instituţia Supremă de Audit a sa sau să selecteze un auditor independent, în conformitate cu „Directivele privind auditul financiar contractat de beneficiarii străini” publicate de Inspectorul General al USAID („Directive”), iar auditul urmează să fie efectuat în conformitate cu aceste „Directive”; şi
    (2) Auditul urmează să determine dacă încasarea şi cheltuirea fondurilor alocate în temeiul Acordului au fost sau nu prezentate în conformitate cu principiile de contabilitate general acceptate, asupra cărora s-a convenit în sub-secţiunea (b) de mai sus, şi dacă Beneficiarul a respectat termenii Acordului. Fiecare audit urmează să fie efectuat în termen de nouă luni de la închiderea anului supus auditului al Beneficiarului.
    (e) Auditul subbeneficiarului. Cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, Beneficiarul trebuie să asigure efectuarea auditului la subbeneficiari, definiţi mai jos, şi să depună la USAID, până la sfârşitul anului supus auditului al Beneficiarului, într-o formă şi cu un conţinut acceptabil pentru USAID, planul de audit al cheltuielilor sub-beneficiarilor „supuşi aceloraş prevederi”, definiţi mai jos, care primesc fonduri în legătură cu un contract sau acord direct semnat cu Beneficiarul conform activităţilor prevăzute în prezentul Acord.
    (1) Subbeneficiar „supuşi aceloraş prevederi” este acela care cheltuie suma echivalentă cu sau mai mare de 300.000 de dolari SUA în decursul anului său fiscal în formă de „finanţări din partea USAID” (adică, în calitate de contractori sau subbeneficiari în corespundere cu acordurile privind obiectivul de dezvoltare, finanţate de USAID, şi alte acorduri de asistenţă, semnate cu guvernele străine).
    (2) Planul trebuie să descrie metodologia, care urmează să fie aplicată de Beneficiar în vederea satisfacerii responsabilităţilor sale de audit vizându-i pe subbeneficiarii ascunşi. Beneficiarul poate satisface astfel de responsabilităţi de audit, bazându-se pe auditul independent al sub-beneficiarilor; extinzând sfera de acţiune a auditului financiar independent al Beneficiarului astfel, încât acesta să cuprindă verificarea conturilor subbeneficiarilor; sau recurgând la o combinaţie a acestor proceduri.
    (3) Planul urmează să identifice fondurile puse la dispoziţia subbeneficiarilor, care vor fi supuşi auditului efectuat în conformitate cu alte prevederi de audit, ce vor satisface responsabilităţile de audit ale Beneficiarului. (Organizaţiile nonprofit, fondate în Statele Unite, sunt obligate să se înţeleagă de sine stătător cu privire la auditul lor. Organizaţiile comerciale, fondate în Statele Unite, care dispun de un contract direct cu USAID, vor fi supuse auditului, efectuat de către o Agenţie competentă a Guvernului SUA. Organizaţiile nonguvernamentale, fondate în afara Statelor Unite, care beneficiază de o finanţare directă din partea USAID, sunt obligate să se înţeleagă de sine stătător cu privire Ia auditul lor. Părţile contractante din ţara gazdă vor fi supuse auditului efectuat de către organul de audit al Beneficiarului.)
    (4) Beneficiarul urmează să asigure ca subbeneficiarii, ce dispun de contracte sau acorduri directe cu Beneficiarul, să întreprindă Ia timp măsurile corective adecvate; să examineze daca auditul subbeneficiarilor impun efectuarea ajustărilor la propriile registre; şi să ceara fiecărui subbeneficiar să asigure auditorilor independenţi accesul la registrele contabile şi rapoartele financiare, dacă apare necesitatea.
    (f) Rapoartele de audit. Beneficiarul urmează să depună la USAID sau să dispună depunerea Ia USAID a unui raport de audit pentru fiecare audit organizat de către Beneficiar în conformitate cu prezenta Secţiune în decursul perioadei de 30 de zile după încheierea auditului şi nu mai târziu de nouă luni după expirarea perioadei supuse auditului.
    (g) Alţi subbeneficiari. Pentru subbeneficiarii, care primesc fonduri în temeiul Acordului, în baza contractelor sau acordurilor directe semnate cu USAID, USAID va include cerinţele specifice de audit în contractele sau acordurile respective şi, în numele Beneficiarului, va desfăşura activităţile ulterioare aferente rapoartelor de audit depuse conform acestor cerinţe.
    (h) Costul auditului. Dacă există o aprobare scrisă din partea USAID, costurile auditului efectuat în conformitate cu termenii din prezenta Secţiune, pot fi trecute în contul Acordului dat.
    (i) Auditul efectuat de USAID. USAID îşi păstrează dreptul să efectueze, în numele Beneficiarului, auditul cerut în temeiul prezentului Acord, utilizând fondurile Acordului sau alte resurse disponibile pentru acest scop ale USAID, să efectueze o analiză financiară sau să asigure în alt mod responsabilitatea organizaţiilor care cheltuie fondurile USAID, indiferent de cerinţele de audit.
    (j) Oportunitatea efectuării auditului sau a inspecţiilor. Beneficiarul urmează să ofere reprezentanţilor autorizaţi ai USAID oportunitatea de a efectua, în orice moment rezonabil, auditul sau să inspecteze activităţile finanţate în temeiul Acordului, utilizarea bunurilor şi serviciilor finanţate de USAID şi registrele contabile, rapoartele şi alte documente aferente Acordului.
    (k) Registrele şi rapoartele contabile ale subbeneficiarilor. Beneficiarul urmează să incorporeze paragrafele (a), (b), (d), (e), (g), (h) şi (i) ale prezentei dispoziţii în toate subacordurile semnate cu organizaţiile neamericare, care corespund pragului de 300.000 de dolari SUA din paragraful (c) al acestei dispoziţii. Subacordurile cu organizaţiile neamericane, care nu corespund pragului de 300.000 de dolari SUA, urmează să incorporeze, cel puţin, paragrafele (h) şi (i) ale prezentei dispoziţii. Subacordurile cu organizaţiile americane urmează să indice că organizaţiile date sunt supuse cerinţelor de audit conţinute în Circulara A-133 a Biroului de Administrare şi Buget (OMB/Office of Management and Budget).
    Secţiunea B.6. Caracterul Complet al Informaţiei. Beneficiarul confirmă:
    (a) că faptele şi circumstanţele despre care acesta a informat sau a dispus să fie informată USAID în cadrul încheierii prezentului Acord de subvenţionare cu USAID sunt exacte şi complete şi includ toate faptele şi circumstanţele care ar putea afecta material Acordul şi exercitarea responsabilităţilor prevazute în prezentul Acord; şi
    (b) că va informa USAID la timp despre toate faptele şi circumstanţele ulterioare ce ar putea afecta material Acordul, sau despre care s-ar putea presupune, în mod rezonabil, ca ar putea afecta Acordul sau exercitarea responsabilităţilor prevazute în prezentul Acord.
    Secţiunea B.7. Alte plăţi. Beneficiarul afirmă ca nicio plată nu a fost şi nu va fi încasată de niciunul dintre funcţionarii săi în legătură cu achiziţiile bunurilor sau a serviciilor finanţate în temeiul Acordului, cu excepţia taxelor, impozitelor sau altor plăţi similare, stabilite de legislaţia în vigoare din ţara Beneficiarului.
    Secţiunea B.8. Informare şi marcare. Beneficiarul îi va asigura Acordului o publicitate adecvată, în calitate de program, la care au contribuit Statele Unite, va identifica locurile de desfăşurare a activităţilor Acordului, va marca bunurile finanţate de USAID, conform descrierii din Prescripţiile de executare.
    Articolul C:  Dispoziţii privind Achiziţiile
    Secţiunea C.1. Sursa şi Originea
    (a) Toate bunurile finanţate în temeiul Acordului vor avea sursa, iar în cazul furnizorilor de bunuri şi servicii finanţate în temeiul Acordului, vor avea originea ţărilor incluse in Codul Geografic 110 (SUA, Republica Moldova şi statele independente din fosta Uniune Sovietică, sau o ţară în curs de dezvoltare, cu excepţia oricărei ţări care este o sursă interzisă), cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris şi după cum urmează:
    (1) Cheltuielile pentru transportul maritim nu vor fi finanţate în temeiul Acordului, decât în cazul navelor aflate sub pavilionul ţărilor incluse în Codul Geografic 935 (orice zonă sau ţară, inclusiv ţara de destinaţie, cu excepţia oricărei ţări care este o sursă interzisă) şi în conformitate cu cerinţele Secţiunii C.6 cu privire la utilizarea navelor sub flagul Statelor Unite.
    (2) Orice autovehicul finanţat în temeiul Acordului va fi fabricat în Statele Unite, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris.
    (b) Drept sursă de origine a transporturilor internaţionale pe cale aeriană şi a celor maritime va fi considerată ţara de înregistrare a navelor maritime sau a aeronavelor la momentul expedierii bunurilor.
    (c) Dispoziţiile cu privire la bunurile şi serviciile ineligibile sau supuse restricţiilor vor putea constitui obiectul unei Prescripţii de executare.
    (d) Transportarea pe calea aerului a bunurilor sau persoanelor, finanţate în temeiul Acordului, va fi asigurată de companiile deţinătoare ale certificării americane, în limitele disponibilităţii serviciilor acestora conform „Legii cu privire la zborurile la bordul aeronavelor americane” (Fly America Act). Aceasta cerinţă poate fi descrisă mai desfăşurat de către USAID în Prescripţiile de executare.
    Secţiunea C.2. Termenul de eligibilitate. Niciun bun sau serviciu nu va putea fi finanţat în temeiul Acordului, dacă acesta este achiziţionat în baza unei comenzi plasate sau a unui contract încheiat înainte de data prezentului Acord, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris.
    Secţiunea C.3. Planurile, Caietele de sarcini/Prescripţiile tehnice şi contractele. Cu scopul de a ajunge la o înţelegere comună asupra următoarelor chestiuni şi cu excepţia cazului în care    Părţile au convenit altfel în scris:
    (a) Beneficiarul urmează să depună următoarele la USAID, imediat ce acestea vor fi gata:
    (1) orice planuri, caiete de sarcini/prescripţii tehnice, graficele achiziţiilor sau construcţiilor, contractele sau alte acte semnate între Beneficiar şi terţe părţi în legătură cu bunurile sau serviciile care urmează să fie finanţate în temeiul Acordului, inclusiv documentele cu privire la calificarea preliminară şi selectarea contractanţilor, solicitările de oferte şi ofertele. Modificările importante efectuate în aceste documente urmează să fie, de asemenea, prezentate la USAID, imediat ce acestea vor fi gata; şi
    (2) orice documente în legătură cu orice bunuri sau servicii, care deşi nu sunt finanţate în temeiul Acordului, sunt considerate de către USAID ca având o importanţă deosebită pentru Acord. Aspectele Acordului, ce implică chestiunile abordate în subsecţiunea (a) litera (2) urmează să fie precizate în Prescripţiile de executare.
    (b) Documentele în legătură cu calificarea preliminară a contractanţilor şi solicitările de oferte sau ofertele de bunuri şi servicii, finanţate în temeiul Acordului, urmează să fie aprobate în scris de USAID înainte de a fi emise şi să conţină standardele şi măsurile aplicate în SUA;  Contractele şi contractanţii finanţaţi în temeiul Acordului pentru lucrări inginereşti şi alte servicii profesionale de acest gen, pentru lucrări de construcţie şi alte servicii conexe, pentru utilaje sau materiale, specificate în Prescripţiile de executare, urmează să fie aprobate în scris de USAID înainte de executarea contractului. Modificările importante efectuate în aceste contracte urmează să fie, de asemenea, aprobate în scris de USAID înainte de executarea lor; şi
    (c) Firmele de consultanţă folosite de către Beneficiar pentru scopurile Acordului, însă care nu sunt finanţate în temeiul acestuia, amploarea serviciilor prestate de acestea şi de personalul acestora repartizat la activităţile finanţate în conformitate cu Acordul, conform specificărilor USAID, şi antreprizele de construcţii folosite de către Beneficiar pentru scopurile Acordului, însă care nu sunt finanţate în temeiul acestuia, trebuie să fie acceptabile pentru USAID.
    Secţiunea C.4. Preţ rezonabil. Pentru orice bunuri sau servicii finanţate, integral sau parţial, în temeiul Acordului, nu va fi plătit mai mult decât preţul rezonabil. Astfel de articole vor fi achiziţionate într-un mod just şi echitabil şi, în măsura în care este posibil, în condiţii concurenţiale. 
    Secţiunea C.5. Notificarea furnizorilor potenţiali. Pentru a oferi posibilitatea tuturor firmelor americane de a participa Ia furnizarea bunurilor şi serviciilor care urmează să fie finanţate în temeiul Acordului, Beneficiarul trebuie să prezinte la USAID toată informaţia aferentă, cerută de USAID, la datele specificate conform Prescripţiilor de executare.
    Secţiunea C.6. Mijloace de Transport
    (a) Suplimentar la cerinţele din Secţiunea C.1 litera (a), cheltuielile pentru transportul maritim sau cel aerian şi serviciile de livrare conexe nu vor putea fi finanţate din contul Grantului, dacă ele reprezintă costul transportării la bordul unei nave maritime sau aeronave, care nu a obţinut aprobarea prealabilă din partea USAID.
    (b) Cu excepţia cazului în care USAID determină că navele comerciale maritime private aflate sub pavilionul SUA nu sunt disponibile la preţuri juste şi rezonabile pentru astfel de nave, sau dacă nu s-a convenit altfel în scris cu USAID:
    (1) cel puţin cincizeci de procente (50%) din tonajul brut al tuturor bunurilor (calculate separat pentru transportatorii în vrac, navele de linie echipate pentru încărcături uscate petroliere), finanţate de USAID şi transportabile pe cale maritimă, urmează să fie transportate la bordul navelor comerciale private aflate sub pavilionul Statelor Unite; şi
    (2) cel puţin cincizeci de procente (50%) din venitul frahtului brut, generat de toate încărcăturile navale finanţate de USAID şi transportate până la teritoriul Beneficiarului Ia bordul navelor de linie echipate pentru încărcături uscate, vor fi achitate către sau în beneficiul navelor comerciale private alate sub pavilionul Statelor Unite. Cerinţele (1) şi (2) din această Subsecţiune trebuie respectate în cazurile tuturor încărcăturilor transportate atât din porturile americane, cât şi din porturile neamericane, acestea calculându-se separat.
    Secţiunea C.7. Asigurarea
    (a) Asigurarea maritimă a bunurilor finanţate de către USAID, care urmează să fie transportate până la teritoriul Beneficiarului, poate fi finanţată în temeiul prezentului Acord, cu condiţia ca:
    (1) această asigurare este încheiată Ia cea mai avantajoasă rată competitivă;
    (2) această asigurare este încheiată într-o ţară autorizată conform Secţiunii C.1 litera (a);
    (3) revendicările sunt plătibile în dolari SUA sau orice valută liber convertibilă, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris.
    Daca Beneficiarul (sau Guvernul Beneficiarului) adoptă, prin statut, decret, hotărâre, regulament sau practică, o atitudine discriminatorie vizând achiziţiile finanţate de USAID, împotriva oricărei companii de asigurare maritimă autorizată să activeze în orice Stat din SUA, toate bunurile expediate spre teritoriul Beneficiarului, finanţate de USAID în conformitate cu prezentul Acord, urmează să fie asigurate contra riscurilor maritime, iar o astfel de asigurare urmează să fie încheiată în Statele Unite cu una sau mai multe companii autorizate să practice activităţi de asigurare maritimă în Statele Unite ale Americii.
    (b) Cu excepţia cazului în care există o altfel de înţelegere scrisă cu USAID, Beneficiarul trebuie să asigure sau să dispună asigurarea bunurilor finanţate în conformitate cu Acordul şi importate pentru scopurile Acordului, contra riscurilor inerente tranzitării lor până la punctul de utilizare a acestora în conformitate cu Acordul. O astfel de asigurare va fi încheiată conform termenilor şi condiţiilor ce corespund unei bune practici comerciale, pentru valoarea totală a bunurilor. Orice despăgubire primită de Beneficiar în baza acestei asigurări urmează să fie utilizată pentru înlocuirea sau repararea oricăror pagube materiale sau pierderi de bunuri asigurate, sau va servi pentru rambursarea Beneficiarului în vederea înlocuirii sau reparării bunurilor sus-menţionate. În calitate de sursă şi origine a bunurilor înlocuitoare urmează să figureze ţările enumerate în Codul Geografic 935 al USAID în vigoare la data înlocuirii acestor bunuri, iar cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris, aceste bunuri urmează să se supună dispoziţiilor prezentului Acord.
    Secţiunea C.8. Bunurile neutilizate aflate în proprietatea Guvernului SUA. Beneficiarul este de acord să utilizeze, atunci când este posibil, materialul neutilizat din dotarea Guvernului SUA, în locul articolelor noi finanţate din contul Grantului. Fondurile Acordului pot servi pentru finanţarea costurilor achiziţiei acestor materiale neutilizate.
    Secţiunea C.9. Achiziţiile şi debursarea fondurilor. Beneficiarul este de acord că, în ceea ce priveşte realizarea activităţilor prevăzute în Anexa 1, fondurile Grantului pot fi contractate sau în alt mod angajate şi debursate direct de către USAID părţilor terţe în conformitate cu regulamentele şi procedurile corespunzătoare ale USAID, cu excepţia cazului în care USAID a convenit altfel în scris. USAID se angajează să furnizeze rapoarte periodice Beneficiarului cu privire la statutul contractelor semnate de către părţile terţe direct cu USAID şi subvenţionarea directă a acestora din partea USAID efectuată cu fondurile Grantului, nu mai frecvent decât trimestrial, cu excepţia cazului în care Părţile au convenit altfel în scris.
    Articolul D: Debursări
    Secţiunea D.1. Alte forme de debursări. Debursările pot fi, de asemenea, efectuate prin alte modalităţi asupra cărora Părţile au convenit în scris.
    Secţiunea D.2. Cursul valutar. Daca fondurile alocate în conformitate cu prezentul Acord sunt introduse pe teritoriul Republicii Moldova de către USAID sau o oarecare agenţie publică sau privată cu scopul îndeplinirii obligaţiilor USAID în conformitate cu prezentul Acord, Beneficiarul va lua toate măsurile necesare astfel, încât aceste fonduri să poată fi convertite în moneda naţională la cel mai mare curs de schimb valutar în momentul efectuării conversiunii, care se încadrează în limitele legale aplicabile faţă de orice persoană din ţara Beneficiarului pentru orice scop.
    Articolul E: Denunţare; Remediere
    Secţiunea E.1. Suspendare şi  denunţare
    (a) Oricare dintre Părţi poate denunţa  acest Acord integral, notificând în scris cealaltă Parte cu un preaviz de treizeci (30) de zile. USAID poate, de asemenea, denunţa  parţial prezentul Acord, notificând în scris Beneficiarul cu un preaviz de treizeci (30) de zile, poate suspenda integral sau parţial Acordul, înştiinţând Beneficiarul în scris. Suplimentar, USAID poate denunţa , integral sau parţial, prezentul Acord, notificând Beneficiarul în scris, dacă (i) Beneficiarul nu respectă oricare dintre dispoziţiile prezentului Acord, (ii) se produce un eveniment şi USAID determină că acest lucru face improbabilă realizarea Obiectivului sau a Rezultatelor prevăzute de Acord sau a programului de asistenţă, sau îndeplinirea de către Beneficiar a obligaţiilor asumate în conformitate cu prezentul Acord, sau (iii) orice debursare sau utilizare de fonduri în modul prevăzut de prezentul Acord constituie o încălcare a legislaţiei care reglementează activitatea USAID, fie că este vorba de legislaţia în vigoare sau legislaţia care va intra în vigoare ulterior.
    (b) Cu excepţia plăţilor pe care Părţile sunt obligate să le efectueze conform angajamentelor care nu pot fi denunţate, asumate faţă de terţe părţi înainte de orice suspendare sau  denunţare, suspendarea sau denunţarea  integrală sau parţială a prezentului Acord va suspenda (pentru perioada suspendării) sau denunţa, după caz, orice obligaţii ale Părţilor de a furniza resurse financiare sau alte resurse conform Acordului, sau pentru porţiunea suspendata sau denunţată  a Acordului, după caz. Orice porţiune a prezentului Acord, care n-a fost suspendată sau denunţată , va rămâne în vigoare.
    (c) Suplimentar, în urma oricărei suspendări sau  denunţări , integrale sau parţiale, USAID va putea ordona, pe cont propriu, ca titlul de proprietate asupra bunurilor finanţate în temeiul Acordului sau în baza porţiunii aplicabile a Acordului să fie transferat la USAID, dacă aceste bunuri se afla într-o stare ce permite livrarea lor.
Secţiunea E.2. Rambursări
    (a) În cazul oricărei debursări, care nu este justificată de documentaţie valabilă conform prezentului Acord, sau care nu este efectuată sau utilizată în conformitate cu prezentul Acord, sau care a fost efectuată pentru bunurile sau serviciile care nu sunt folosite în corespundere cu prezentul Acord, USAID, prin derogare de la disponibilitatea sau aplicarea oricăror măsuri de remediere prevăzute de prezentul Acord, poate cere Beneficiarului să ramburseze echivalentul în dolari SUA al sumei acestei debursări în decurs de şaizeci (60) de zile de la primirea cererii respective.
    (b) În cazul în care Beneficiarul nu-şi îndeplineşte oricare dintre obligaţiile asumate în temeiul prezentului Acord, prin aceasta cauzând neutilizarea eficientă, conform Acordului, a bunurilor sau a serviciile finanţate sau susţinute în conformitate cu Acordul, USAID poate cere Beneficiarului să ramburseze, integral sau parţial, echivalentul în dolari SUA al sumelor debursărilor efectuate în conformitate cu prezentul Acord pentru sau în legătură cu astfel de bunuri sau servicii în decurs de şaizeci (60) de zile de la primirea cererii respective.
    (c) Dreptul de a revendica, în temeiul subsecţiunii (a) sau (b), rambursarea unei debursări va rămâne valabil, în pofida oricărei alte dispoziţii a prezentului Acord, în decursul unei perioade de trei ani, începând cu data ultimei debursări efectuate în conformitate cu prezentul Acord.
    (d) Orice rambursări efectuate în conformitate cu subsecţiunile (a) sau (b), sau (2) oricare rambursări la USAID din partea unui contractant, furnizor, bănci sau altei terţe părţi în legătură cu bunurile sau serviciile finanţate în conformitate cu Acordul, ca urmare a achitării unui preţ nerezonabil, sau a unei facturări greşite a bunurilor sau serviciilor, sau a bunurilor ce nu corespund Caietelor de sarcini/Prescripţiilor tehnice, sau a serviciilor necorespunzătoare, vor fi: (A) destinate, în primul rând, pentru scopurile Acordului, în măsura în care se justifică acest lucru, şi (B) ceea, ce eventual rămâne, va servi la reducerea sumei din Acord.
    (e) Orice dobândă sau alte câştiguri provenite din fondurile debursate de către USAID Beneficiarului, în conformitate cu prezentul Acord până la utilizarea autorizată a acestor fonduri pentru scopurile Acordului, vor fi returnate USAID în dolari SUA de către Beneficiar, cu excepţia cazului în care USAID decide altfel, în scris.
    Secţiunea E.3. Nerenunţarea Ia remediere. Nicio întârziere în exercitarea oricărui drept sau remedieri, care-i revine uneia dintre Părţi în legătură cu finanţarea pe care a primit-o, în conformitate cu prezentul Acord, nu va fi interpretată ca renunţare Ia un astfel de drept sau remediere.
    Secţiunea E.4. Cesiune. Beneficiarul îşi dă acordul să execute, la cerere, cedarea Ia USAID a oricărui motiv al acţiunii, care îi revine în legătură cu sau rezultă din executarea sau rezilierea unui contract de către o Parte a unui contract direct în dolari SUA, finanţat integral sau parţial din fondurile alocate de USAID în conformitate cu prezentul Acord.
    Articolul F:  Diverse
    Secţiunea F.1. Promovarea investiţiilor. Cu excepţia cazurilor stabilite în mod expres în Acord sau în alt mod autorizate de USAID în scris, nicio parte a fondurilor sau alt suport oferit în conformitate cu prezentul Acord nu poate fi utilizată pentru a oferi un stimulent financiar pentru o întreprindere care îşi are sediul, în prezent, în Statele Unite, cu scopul de a o determina să se mute în afara Statelor Unite, în cazul în care un astfel de stimulent sau determinare este de natură să reducă numărul de angajaţi ai acestei întreprinderi din Statele Unite, pentru motivul că producţia din Statele Unite este înlocuită de întreprinderea respectivă, în afara Statelor Unite.
    Secţiunea F.2. Drepturile lucrătorilor. Cu excepţia cazurilor stabilite în mod expres în Acord sau în alt mod autorizate de USAID în scris, nicio parte a fondurilor sau alt suport oferit în conformitate cu prezentul Acordul nu poate fi utilizată pentru nicio activitate care contribuie la încălcarea drepturilor lucrătorilor recunoscute la nivel internaţional, în Republica Moldova.
    Secţiunea F.3 Finanţarea terorismului. În conformitate cu numeroase rezoluţii ale Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite, atât USAID, cât şi Partenerul, se angajează în mod ferm în lupta internaţională împotriva terorismului, în special, împotriva finanţării terorismului. Politica USAID presupune depunerea eforturilor pentru a asigura neutilizarea fondurilor sale, direct sau indirect, cu scopul de a oferi sprijin persoanelor sau entităţilor asociate terorismului. În conformitate cu această politică, Partenerul este de acord să depună eforturi rezonabile pentru a asigura neutilizarea fondurilor USAID, oferite în conformitate cu prezentul Acord, pentru a acorda sprijin persoanelor sau entităţilor asociate terorismului. USAID poate emite Prescripţii de executare care vor prezenta în detaliu cerinţele acestei Secţiuni.


PROTOCOL

dintre Ministerul Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor al Republicii Moldova
şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus privind modificarea
şi completarea Tratatului de colaborare în domeniul arhitecturii şi construcţiilor
între Departamentul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Moldova
şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus din 19 mai 1995
    Ministerul Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor al Republicii Moldova şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus, în continuare denumite Părţi,
    având drept scop cooperarea între Republica Moldova şi Republica Belarus în domeniul arhitecturii şi construcţiilor şi în conformitate cu punctul 4 din Tratatul de colaborare în domeniul arhitecturii şi construcţiilor între Departamentul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Moldova şi Ministerul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Belarus din 19 mai 1995, în continuare – Tratat,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    De a introduce în Tratat următoarele modificări şi completări:
    1. Pe parcursul întregului text al Tratatului sintagma „Departamentul Arhitecturii şi Construcţiilor al Republicii Moldova” se va substitui cu sintagma „Ministerul Dezvoltării Regionale şi Construcţiilor al Republicii Moldova”;
    2. Punctul 1 din Tratat se va completa la final cu un punct nou 1.12, avţnd următoarea redacţie:
    „Schimb de informaţii, acte legislative şi normative, precum şi de experienţă în domeniul proiectării şi construcţiei locuinţelor, în special locuinţelor destinate pentru categoriile de populaţie socialmente vulnerabile”;
    3. Alineatul 2 din punctul 3 al Tratatului se expune în următoarea redacţie:
    ”- să realizeze elaborarea şi transferul reciproc a bazelor de date informaţionale şi de referinţă ale agenţilor economici în domeniul activităţilor de construcţii, ale produselor şi serviciilor prestate de aceştia, inclusiv construcţia de locuinţe”;
    4. Punctul 4 din Tratat se expune în următoarea redacţie:
    „La înţelegerea reciprocă a Părţilor, în prezentul Tratat pot fi introduse modificări şi completări care se perfectează prin protocoale separate”.
    5. Punctul 5 din Tratat se expune în următoarea redacţie:
    „Prezentul Tratat intră în vigoare de la data semnării sale de ambele Părţi, este încheiat pe un termen de 5 ani şi se prelungeşte automat cu perioade succesive de 5 ani, cu excepţia cazului în care nici una dintre Părţi nu mai târziu de 6 luni înainte de expirarea perioadei de 5 ani, nu va trimite pe cale diplomatică, celeilalte Părţi, o notificare scrisă cu privire la intenţia sa de a-l denunţa”.
Articolul 2
    Prezentul Protocol intră în vigoare de la data semnării.
    Prezentul Protocol nu va afecta obligaţiile Părţilor, ce reies din alte tratate internaţionale în vigoare la care sunt Părţi.
    Semnat la Chişinău, la 3 octombrie 2016, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi rusă, toate textele având aceeaşi valabilitate.

    Pentru                                                                 Pentru

    Ministerul Dezvoltării Regionale                     Ministerul Arhitecturii
    şi Construcţiilor                                                  şi Construcţiilor
    al Republicii Moldova                                       al Republicii Belarus



ACORD
dintre Ministerul Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova
şi Ministerul Educaţiei al Republicii Belarus privind cooperarea
în domeniul politicilor de tineret

    Ministerul Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova şi Ministerul Educaţiei al Republicii Belarus, denumite în continuare „Părţi”,
    exprimînd dorinţa de a dezvolta şi consolida eforturile Părţilor în vederea realizării politicii de stat în domeniul tineretului,
    luând în considerare interesul comun în dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul tineretului,
    dorind să creeze condiţii favorabile pentru dezvoltarea cooperării în domeniul tineretului ca factor al menţinerii şi aprofundării relaţiilor de prietenie,
    luând în considerare amplificarea rolului tineretului la etapa actuală de dezvoltare a societăţii,
   confirmând disponibilitatea de a extinde şi îmbunătăţi cooperarea internaţională în domeniul tineretului pe principii de egalitate şi de a stabili în acest scop o cooperare reciprocă între organele de stat, asociaţiile obşteşti şi alte organizaţii de tineret, care participă la realizarea politicii de stat în domeniul tineretului,
    convinse că cooperarea în domeniul tineretului are o importanţă majoră în aprofundarea înţelegerii reciproce şi a prieteniei dintre popoare, consolidarea valorilor general-umane,
    bazându-se pe prevederile Acordului între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Belarus privind colaborarea în domeniul politicii de tineret din 12 septembrie 1995,
    au convenit asupra următoarelor:
Articolul 1
    Prezentul Acord îşi propune drept scop reglementarea cooperării dintre Părţi, orientate spre dezvoltarea multilaterală şi educarea tineretului, promovarea unui mod sănătos de viaţă, formarea conştiinţei civice, asigurarea susţinerii iniţiativelor de tineret, realizarea altor proiecte comune în domeniul politicii de tineret.
Articolul 2
    Direcţiile prioritare de cooperare între Părţi sunt:
    educaţia civică şi patriotică a tinerei generaţii;
    promovarea unui mod sănătos de viaţă;
    susţinerea activităţii asociaţiilor obşteşti de tineret;
    descoperirea şi dezvoltarea potenţialului creativ al tinerilor;
    susţinerea activităţilor de petrecere a timpului liber al tinerilor;
    susţinerea dezvoltării iniţiativelor în domeniul tineretului;
    dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul tineretului.
    Părţile vor putea desfăşura, în limitele competenţelor lor, alte direcţii şi forme de colaborare în cadrul prezentului Acord.
Articolul 3
    Cooperarea Părţilor în temeiul prezentului Acord se realizează pe următoarele dimensiuni:
    cooperarea reciprocă pentru desfăşurarea activităţilor bazate pe schimbul de tineret. Crearea grupurilor de lucru, comitetelor organizatorice, organelor de coordonare şi consultative;
    participarea în comun la elaborarea şi realizarea programelor şi planurilor pe termen lung şi pe termen scurt orientate spre creşterea nivelului de educaţie a tineretului, implicarea lor în viaţa publică a statelor Părţilor;
    susţinerea asociaţiilor obşteşti de tineret şi antrenarea lor în acţiuni desfăşurate de către Părţi;
    cooperarea reciprocă în soluţionarea problemelor privind colaborarea internaţională a tineretului;
    dezvoltarea sistemului de asistenţă informaţională şi metodică a activităţii de tineret.
    Cooperarea Părţilor în cadrul prezentului Acord are loc prin realizarea planurilor de acţiuni comune în perspectiva imediată şi de lungă durată, întocmite anual şi aprobate de către Părţi.
Articolul 4
    Realizarea acţiunilor convenite în cadrul prezentului Acord se vor efectua în limita disponibilităţilor financiare şi în conformitate cu legislaţia naţională a statelor Părţi.
Articolul 5
    La înţelegerea reciprocă a Părţilor, în prezentul Acord pot fi introduse completări şi modificări, care vor fi perfectate în protocoale separate.
    Protocoalele în cauză vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile articolului 7 al prezentului Acord.
Articolul 6
    Litigiile care apar la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord vor fi soluţionate pe calea negocierilor şi prin consultări între Părţi.
Articolul 7
    Prezentul Acord intră în vigoare la data semnării şi este încheiat pentru o perioada de 5 ani.
   Valabilitatea prezentului Acord va fi extinsă în mod automat pentru o perioadă de cinci ani, dacă niciuna dintre Părţile Contractante nu va adresa, prin canale diplomatice, o notificare celeilalte Părţi Contractante exprimându-şi dorinţa de a nu prelungi prezentul Acord, cu cel puţin şase luni până la expirarea termenului Acordului.
    În cazul expirării prezentului Acord prevederile lui rămân a fi valabile pentru toate acţiunile agreate şi realizate pe parcursul perioadei de valabilitate a Acordului, dacă pentru fiecare acţiune în parte Părţile nu au convenit altfel.

    Semnat la Chişinău, la 3 octombrie 2016, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi rusă, toate textele având aceeaşi valabilitate.

     Pentru Ministerul Tineretului                           Pentru Ministerul Educaţiei 

    şi Sportului al Republicii Moldova                    al Republicii Belarus