OMAEIE1400-T-09/2016
ID intern unic:  368220
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 1400-T-09
din  14.12.2016
cu privire la intrarea în vigoare şi stingerea
unor tratate internaţionale
Publicat : 30.12.2016 în Monitorul Oficial Nr. 478-490     art Nr : 2228
    În temeiul art. 30 alin.(1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare,
se emite prezentul ORDIN:
    1. A aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    a. Protocolul între Ministerul Apărării al Republicii Moldova şi Ministerul Apărării Naţionale al Republicii Populare Chineze privind acordarea de către Republica Populară Chineză a unui ajutor militar nerambursabil Republicii Moldova, încheiat la Beijing la 12 octombrie 2016, a intrat în vigoare la data semnării. Textul Protocolului se anexează.
    b. Memorandumul de Înţelegere între Ministerul Tehnologiei Informaţiei şi Comunicaţiilor al Republicii Moldova şi Agenţia Naţională pentru Societatea Informaţională a Republicii Coreea privind menţinerea Centrului moldo-coreean de Informare şi Acces şi cooperarea în domeniul TIC, încheiat la Seul la 12 octombrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Memorandumului se anexează.
    c. La data de 21 octombrie 2016 a intrat în vigoare Acordul de cooperare dintre Republica Moldova şi Eurojust, întocmit la Haga la 10 iulie 2014, ratificat prin Legea nr. 113 din  28 mai 2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 150-159, art. 319).
    d. La data de 27 octombrie 2016 a intrat în vigoare Acordul de Grant nr. TF0A2984 dintre Guvernul Republicii Moldova, Banca Internaţională pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare şi Asociaţia Internaţională pentru Dezvoltare în vederea realizării Proiectului „Dezvoltarea capacitaţilor statistice pe baza datelor ce ţin de abilităţi”, semnat la Chişinău la 22 septembrie 2016. Textul Acordului se anexează.
    e. Acordul între Ministerul Sănătăţii al Republicii Moldova şi Ministerul Sănătăţii şi Dezvoltării Sociale al Republicii Kazahstan privind colaborarea în domeniul sănătăţii, semnat la Minsk la 3 noiembrie 2016, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    f. La data de 8 noiembrie 2016 a intrat în vigoare Acordul de cooperare în domeniul politicilor de tineret între Ministerul Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova şi Ministerul Securităţii Sociale şi Muncii al Republicii Lituania, semnat la Vilnius la 5 septembrie 2016, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 1190 din 31 octombrie 2016. Textul Acordului se anexează.
    g. La data de 10 noiembrie 2016 a intrat în vigoare Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Federale Germania cu privire la munca remunerată a membrilor familiilor ale membrilor misiunii diplomatice sau oficiului consular de carieră, întocmit la Berlin la 15 iunie 2016, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 905 din 25 iulie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 232-244, art. 984).
    h. La data de 16 noiembrie 2016 a intrat în vigoare Protocolul de cooperare între Ministerul Afacerilor Interne din Republica Moldova şi Ministerul Afacerilor Interne din România în domeniul formării personalului, semnat la Bucureşti la 28 aprilie 2016, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 740 din 10 iunie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 163-168, art. 800).
    i. La data de 16 noiembrie 2016 şi-a încetat valabilitatea Protocolul între Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova şi Ministerul de Interne al României privind colaborarea şi ajutorul reciproc în domeniul pregătirii cadrelor, încheiat la Bucureşti la 23 mai 1997. Textul Protocolului se anexează.
    j. La data de 19 octombrie 2016 a intrat în vigoare Decizia nr. 1/2016 a Comitetului de Asociere reunit în configuraţia comerţ UE - Republica Moldova din 19 octombrie 2016 de actualizare a anexei XVI la Acordul de asociere. Textul Deciziei se anexează.
    k. La data de 19 octombrie 2016 a intrat în vigoare Decizia nr. 2/2016 a Comitetului de Asociere reunit în configuraţia comerţ UE - Republica Moldova din 19 octombrie 2016 de actualizare a anexei XXIX la Acordul de asociere. Textul Deciziei se anexează.
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textele tratatelor indicate la punctul 1, lit. a, b, d, e, f, i, j şi k, în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGRĂRII EUROPENE                                                           Andrei GALBUR


    Nr. 1400-T-09. Chişinău, 14 decembrie 2016.


    protocol

    momorandum

    grant_2984

    the world bank

    condiții

    banca mondială

    normative_15.10.11
   
    normative


    the world bank_2984

    the world bank
   
    standard conditions

    disbursement guidelines

    guidelines

    guidelines

ACORD
între Ministerul Sănătăţii al Republicii Moldova
şi Ministerul Sănătăţii şi Dezvoltării Sociale al Republicii Kazahstan
privind colaborarea în domeniul sănătăţii

    Ministerul Sănătăţii al Republicii Moldova şi Ministerul Sănătăţii şi Dezvoltării Sociale al Republicii Kazahstan, denumite în continuare “Părţi”,
    Conştietizînd tendinţa de a menţine şi dezvolta relaţiile tradiţionale de colaborare în domeniul sănătăţii,
    Luînd în consideraţie interesul ambelor Părţi într-o cooperare de lungă durată şi stabilă, util mutuală şi egală,
    au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
    Părţile vor dezvolta cooperarea în vederea soluţionării problemelor prioritare în domeniul sănătăţii prin protecţia şi fortificarea sănătăţii populaţiei ambelor state.
ARTICOLUL 2
    Părţile vor contribui la extinderea relaţiilor între organizaţiile de sănătate şi autorităţile de sănătate ale ambelor Părţi, denumite în continuare „organizaţii cooperante”.
ARTICOLUL 3
    Părţile vor dezvolta cooperarea reciproc avantajoasă în următoarele domenii ale sănătăţii:
    1. acordarea serviciilor medicale complexe (de diagnostic şi tratament), îndreptate spre menţinerea şi recuperarea sănătăţii;
    2. activitatea farmaceutică;
    3. instruirea personalului ştiinţific şi medical;
    4. organizarea în comun a cercetărilor ştiinţifice;
    5. dezvoltarea şi implementarea sistemelor informaţionale şi de comunicaţii în domeniul sănătăţii;
    6. reformarea sistemului de sănătate;
    7. furnizarea statisticii medicale;
    8. acordarea asistenţei medicale şi cooperarea în cazul apariţiei riscului de răspîndire a infecţiilor deosebit de periculoase;
    9. standartizarea medicamentelor şi dispozitivelor medicale;
    10. la soluţionarea sarcinilor prioritare stipulate în cadrul programelor naţionale în domeniul protecţiei şi fortificării sănătăţii populaţiei statelor Părţilor.
ARTICOLUL 4
    Realizarea activităţilor prevăzute în cadrul articolului 3 al prezentului Acord în ceea ce priveşte realizarea cercetărilor ştiinţifice, precum şi de articolele 5 şi 6 din prezentul Acord, se efectuează în baza încheierii de acorduri (contracte) între organizaţiile cooperante ale statelor Părţilor, în care urmează a fi stabilite drepturile, obligaţiile şi responsabilităţile acestora.
ARTICOLUL 5
    Părţile, de comun acord, vor lua parte la congrese, conferinţe şi evenimente similare, organizate pe teritoriul statului uneia dintre ele.
ARTICOLUL 6
    Părţile vor colabora în vederea coordonării planurilor de învăţămînt şi programelor de educaţie profesionale şi medii profesionale în domeniul sănătăţii, precum şi vor efectua schimbul de specialişti, studenţi şi elevi pe bază de plată, în conformitate cu acordurile (contractele) încheiate între organizaţiile de învăţămînt din domeniul sănătăţii, în limitele legislaţiei naţionale ale Statelor Părţi.
ARTICOLUL 7
    Părţile vor oferi posibilitatea de perfecţionare a cadrelor medicale şi farmaceutice, precum şi a cadrelor ştiinţifice, prin organizarea cursurilor de instruire pentru fortificarea capacităţilor, precum şi petrecerea stagiilor de perfecţionare la locurile de muncă, pe bază de plată, prin încheierea acordurilor (contractelor) între organizaţiile cooperante ale Statelor Părţilor.
ARTICOLUL 8
    Părţile vor facilita o cooperare mai eficientă între state în domeniul medicamentelor şi dispozitivelor medicale.
ARTICOLUL 9
    Părţile vor promova dezvoltarea cooperării multilaterale în domeniile prioritare ale sănătăţii, care prezintă interes reciproc la nivel internaţional, în special în cadrul Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii şi al altor Agenţii specializate şi Programe ale Organizaţiei Naţiunilor Unite şi Comunităţii Statelor Independente.
ARTICOLUL 10
    La înţelegerea reciprocă a Părţilor în prezentul Acord pot fi introduse modificări şi completări, perfectate în modul cuvenit prin Protocoale separate, care vor fi părţi integrate ale Acordului.
ARTICOLUL 11
    Toate divergenţele ce apar în legătura cu interpretarea sau implementarea prezentului Acord vor fi soluţionate prin consultări şi negocieri între Părţi.
ARTICOLUL 12
    Toate tipurile de cooperare reglementate de prezentul Acord vor fi implementate şi finanţate în conformitate cu legislaţia naţională a statelor Părţilor. În acest context, în fiecare caz în parte, în caz că nu va fi aprobată o altă modalitate de finanţare a cheltuielilor, fiecare Parte va suporta de sine stătător toate cheltuielile legate de implementarea prezentului Acord.
ARTICOLUL 13
    Prezentul Acord va intra în vigoare la data semnării.
    Prezentul Acord se încheie pentru un termen de cinci ani şi se va prelungi în mod automat pentru următoarele termene consecutive de cinci ani, dacă nici una dintre Părţi, cu cel puţin şase luni pînă la expirarea termenului de cinci ani, nu va notifica în scris prin canale diplomatice cealaltă Parte, despre intenţia sa de a-l denunţa.
    Întocmit la Minsk, la 3 noiembrie 2016,  în două exemplare, fiecare în limbile romînă, rusă şi kazahă, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariţiei unor divergenţe în interpretarea sau aplicarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba rusă va fi de referinţă.

    PENTRU                                                  PENTRU
    MINISTERUL SĂNĂTĂŢII                  MINISTERUL SĂNĂTĂŢII
    AL REPUBLICII MOLDOVA               ŞI DEZVOLTĂRII SOCIALE
                                                                      AL REPUBLICII KAZAHSTAN



СОГЛАШЕНИЕ
между Министерством здравоохранения
Республики Молдова и  Министерством
здравоохранения и социального развития
Республики Казахстан о сотрудничестве
в области здравоохранения

    Министерство здравоохранения Республики Молдова и Министерство здравоохранения и социального развития Республики Казахстан, именуемые в дальнейшем Сторонами,
    принимая во внимание стремление, поддерживать и развивать традиционные связи в области здравоохранения,
    учитывая заинтересованность обеих Сторон во взаимовыгодном и равноправном сотрудничестве на долгосрочной и стабильной основе,
    согласились о нижеследующем:
СТАТЬЯ 1
    Стороны развивают сотрудничество в решении приоритетных задач в области здравоохранения, путем охраны и укрепления здоровья населения своих государств.
СТАТЬЯ 2
    Стороны способствуют расширению связей между организациями здравоохранения, а также органами управления здравоохранением обеих Сторон, именуемые в дальнейшем «сотрудничающие организации».
СТАТЬЯ 3
    Стороны развивают взаимовыгодное сотрудничество по следующим направлениям здравоохранения:
    1) оказание комплекса медицинских услуг (диагностических и лечебных), направленных на сохранение и восстановление здоровья;
    2) фармацевтическая деятельность;
    3) подготовка научных и медицинских кадров;
    4) совместное проведение научных разработок;
    5) разработка и внедрение информационных и коммуникационных систем в области здравоохранения;
    6) реформирование системы здравоохранения;
    7) предоставление медицинской статистики;
    8) оказание медицинской помощи и взаимодействие в случае возникновения угрозы распространения особо опасных инфекций;
    9) стандартизация лекарственных средств и медицинской техники;
    10) в решении приоритетных задач национальных программ в области охраны и укрепления здоровья населения государств Сторон.
СТАТЬЯ 4
    Реализация мероприятий, предусмотренных в статье 3 настоящего Соглашения относительно проведения научных разработок и в статьях 5 и 6 настоящего Соглашения осуществляется на основании заключения договоров (контрактов) между сотрудничающими организациями государств Сторон, в которых должны быть определены их права, обязанности и ответственность.
СТАТЬЯ 5
    Стороны по взаимному согласию принимают участие в съездах, конференциях и других подобных мероприятиях, проводимых на территории государства одной из них.
СТАТЬЯ 6
    Стороны проводят совместную работу по координации учебных планов и программ профессионального и среднего профессионального образования в области здравоохранения, а также осуществляют обмен специалистами, студентами и учащимися на коммерческой основе в соответствии с договорами (контрактами), заключенными между организациями образования в области здравоохранения, в рамках национального законодательства государств Сторон.
СТАТЬЯ 7
    Стороны предоставляют возможность повышения квалификации медицинских и фармацевтических работников, а также научных кадров, посредством курсов повышения квалификации, а также стажировок на рабочих местах, на коммерческой основе, путем заключениям договоров (контрактов) между сотрудничающими организациями государств Сторон.
СТАТЬЯ 8
    Стороны содействуют повышению эффективности сотрудничества между государствами в сфере лекарственных средств и изделий медицинского назначения.
СТАТЬЯ 9
    Стороны способствуют углублению многостороннего сотрудничества в приоритетных направлениях области здравоохранения, представляющего взаимный интерес на международном уровне в рамках Всемирной Организации Здравоохранения, специализированных агентств и программ Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств.
СТАТЬЯ 10
    По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью и оформляемые отдельными протоколами.
СТАТЬЯ 11
    Разногласия и споры, связанные с толкованием и применением положений настоящего Соглашения решаются путём переговоров и консультаций между Сторонами.
СТАТЬЯ 12
    Все виды сотрудничества, предусмотренные настоящим Соглашением должны осуществляться и финансироваться согласно национальным законодательствам государств Сторон. В этой связи, в каждом отдельном случае, если не согласован иной порядок финансирования расходов, каждая Сторона в ходе реализации данного Соглашения несет все расходы самостоятельно.
СТАТЬЯ 13
    Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания.
    Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон, не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего периода, не направит по дипломатическим каналам другой Стороне письменное уведомление о своем намерении не продлевать его действие.
    Совершено в Минск 3 ноября 2016 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, молдавском и русском языках, причём все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождения между текстами Стороны обращаются к тексту на русском языке.
    __________________________                        ________________________________

    ЗА МИНИСТЕРСТВО                                       ЗА МИНИСТЕРСТВО
    ЗДРАВООХРАНЕНИЯ                                      ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
    РЕСПУБЛИКИ МОЛДОВА                            И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
                                                                                   РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН


ACORD DE COOPERARE
ÎN DOMENIUL POLITICILOR DE TINERET
ÎNTRE
MINISTERUL TINERETULUI ŞI SPORTULUI
AL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
MINISTERUL SECURITĂŢII SOCIALE ŞI MUNCII
AL REPUBLICII LITUANIA 
    Ministerul Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova şi Ministerul Securităţii Sociale şi Muncii al Republicii Lituania (denumit în continuare „Părţi Contractante”),
    dorind să continue cooperarea de succes care a început prin implementarea Acordului de Cooperare în domeniul Politicilor de Tineret, semnat la data de 23 martie 2006 la Chişinău, între Ministerul Educaţiei, Tineretului şi Sportului al Republicii Moldova şi Consiliul Naţional pentru Tineret al Republicii Lituania,
    exprimându-şi dorinţa reciprocă de a promova relaţiile dintre Părţile Contractante prin cooperare în domeniul tineretului,
    recunoscând rolul tineretului în procesul de consolidare a relaţiilor între ţările Părţilor Contractante,
    au convenit, după cum urmează:
Articolul 1
    Părţile Contractante vor coopera în conformitate cu legislaţia naţională în vigoare în ţările lor. Cooperarea între Părţile Contractante va avea loc:
    1) prin schimb de informaţii şi experienţă în următoarele domenii:
    a) politici naţionale şi locale pentru tineret: structuri organizaţionale, legislaţie, implementarea politicilor;
    b) activităţi calitative pentru tineri (formarea şi dezvoltarea profesională şi a liderilor organizaţiilor de tineret);
    c) dezvoltarea formelor de lucru cu tinerii;
    d) integrarea socială;
    e) educaţie nonformală şi participare civică;
    f) cele mai recente studii şi analize cu privire la tineri (angajare, educaţie, învăţământ nonformal, participare, activităţi de voluntariat, bunăstare etc.);
    g) alte politici relevante pentru tineret care îndeplinesc obiectivele fiecărei Părţi Contractante şi esenţa Acordului;
    2) prin consultaţii ale experţilor ambelor Părţi Contractante;
    3) prin schimb de grupuri de experţi ai Părţilor Contractante şi ai instituţiilor subordonate respective;
    4) prin participarea experţilor Părţilor Contractante, instituţiilor respective subordonate şi altor experţi în domeniul politicilor pentru tineret la conferinţe, seminare şi alte evenimente internaţionale organizate pe teritoriul ţărilor Părţilor Contractante.
Articolul 2
    1) Prezentul Acord va fi implementat în conformitate cu Planul de acţiuni anual sau bienal (denumit în continuare „Planul de acţiuni”) care va intra în vigoare la data semnării.
    2) Organizarea şi implementarea activităţilor descrise în Planul de acţiuni din partea Republicii Moldova – de către Ministerul Tineretului şi Sportului, precum şi de Direcţia Tineret din cadrul Ministerului Tineretului şi Sportului iar din partea Republicii Liatuania va fi efectuată de către Ministerul Muncii şi Securităţii Sociale, precum şi de Departamentul pentru Tineret al Ministerului Muncii şi Securităţii Sociale.
Articolul 3
    Pentru implementarea prezentului Acord şi a Planului de acţiuni în perioada corespunzătoare, Părţile Contractante au stabilit următoarele clauze financiare:
    1) Părţile, în temeiul principiului reciprocităţii, vor acoperi cheltuielile ce ţin de realizarea prezentului Acord în limitele fondurilor disponibile ale Părţilor Contractante;
    2) Cheltuielile pentru fiecare activitate menţionată în art. 1, precum şi în cazul vizitelor la diferite nivele întreprinse de către delegaţiile Părţilor Contractante, în vederea implementării acestui Acord vor fi suportate, după cum urmează:
    a) Partea primitoare suportă cheltuielile referitoare la transport şi cazare, precum şi alte cheltuieli ocazionate pentru desfăşurarea activităţilor pe teritoriul statului său;
    b) Partea trimiţătoare suportă cheltuielile de transport internaţional şi diurna prevăzută de legislaţie.
    3) Toate activităţile prevăzute în prezentul Acord vor face obiectul fondurilor disponibile ale Părţilor Contractante.
Articolul 4
    Toate disputele şi litigiile ce pot apărea între Părţile Contractante în rezultatul implementării prevederilor prezentului Acord şi Planului de acţiuni vor fi soluţionate prin consultaţii reciproce şi negocieri directe între Părţile Contractante.
Articolul 5
    1) Părţile Contractante pot modifica sau completa prezentul Acord la înţelegerea reciprocă, exprimată în scris. Orice Amendamente şi anexe la acest Acord vor fi formulate în Protocoale separate, care vor constitui parte integrantă a prezentului Acord şi vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile Articolului 6.
    2) Planul de acţiuni, privind implementarea prezentului Acord poate fi modificat sau completat cu acordul reciproc al Părţilor Contractante, exprimat în scris. Amendamentele şi anexele la Planul de acţiuni vor intra în vigoare la data semnării, cu excepţia cazurilor când data intrării în vigoare este indicată în amendamentul sau anexa la Planul de acţiuni.
Articolul 6
    1) Prezentul Acord este încheiat pe o perioadă de cinci ani şi va intra în vigoare la data recepţionării de către Partea Lituaniană, prin canale diplomatice, a notificării în scris privind îndeplinirea, de către Partea Moldovenească, a procedurilor interne necesare intrării în vigoare a acestuia.
    2) Valabilitatea prezentului Acord va fi extinsă în mod automat pentru o perioadă de doi ani, dacă niciuna dintre Părţile Contractante nu va adresa, prin canale diplomatice, o notificare celeilalte Părţi Contractante exprimându-şi dorinţa de a nu prelungi prezentul Acord, cu cel puţin 30 de zile până la expirarea termenului Acordului.
    3) Prezentul Acord poate fi denunţat în orice moment de către Părţile Contractante printr-o notificare în formă scrisă adresată, prin canale diplomatice, celeilalte Părţi Contractante. În acest caz, Acordul îşi încetează valabilitatea după o lună de la data la care cealaltă Parte Contractantă a primit o astfel de notificare.
    Semnat la Vilnius, la data de 05.09.2016, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, lituaniană şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe la interpretarea prevederilor prezentului Acord, textul în limba engleză va fi de referinţă.

    Pentru şi în numele                                               Pentru şi în numele
    Ministerului Tineretului şi Sportului                   Ministerului Tineretului şi Sportului
    al Republicii Moldova                                          Ministerului Securităţii Sociale şi
                                                                                   Muncii al Republicii Lituania
    Viceministru Pavel Ianeţ                                      Ministru Algimanta Pabedinskienė



AGREEMENT ON COOPERATION
IN THE AREA OF YOUTH POLICY
BETWEEN
THE MINISTRY OF YOUTH AND SPORTS OF THE
REPUBLIC OF MOLDOVA
AND
THE MINISTRY OF SOCIAL SECURITY AND LABOUR
OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA
    The Ministry of Youth and Sports of the Republic of Moldova and the Ministry of Social Security and Labour of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the “Contracting Parties”),
    with a view to continuing successful cooperation which commenced through implementation of the Agreement on Cooperation in the Area of Youth Policy signed on 23 March 2006 in Chişinău between the Ministry of Education, Youth and Sports of the Republic of Moldova and the State Council of Youth Affairs of the Republic of Lithuania,
    expressing their mutual willingness to promote relationship between the Contracting Parties through cooperation in the area of youth affairs,
    acknowledging the role of youth in the process of enhancing relationship between the countries of the Contracting Parties,
    have agreed as follows:
Article 1
    The Contracting Parties shall cooperate in accordance with the existing national legislation in their countries. Cooperation between the Contracting Parties shall take place:
    1) through exchange of information and experience in the following areas:
    a) national and local youth policy: organizational structures, legislation, policy implementation;
    b) qualitative youth work (training and development professionals and leaders of organisations working with youth);
    c) development of youth work forms;
    d) social integration;
    e) non-formal education and civic participation;
    f) most recent researches and analysis on youth issues (employment, education, non-formal learning, participation, voluntary activities, well-being, etc.);
    g) other relevant youth policy issues that meet the objectives of each Contracting Party and the essence of this Agreement;
    2) through advice of experts of both Contracting Parties;
    3) through exchange of expert groups of the Contracting Parties and the respective subordinate institutions;
    4) through participation of experts of the Contracting Parties, respective subordinate institutions and other experts in youth policy field in conferences, seminars and other international events organised in the territories of the countries of the Contracting Parties.
Article 2
    1) This Agreement shall be implemented in accordance with the annual or two years Work Plan (hereinafter referred to as the „Work Plan”) which will enter into force upon signature.
    2) Organization and implementation of activities described in the Work Plan shall be carried from the Republic Moldova - by the Ministry of Youth and Sports, and also by Youth Department of the Ministry of Youth and Sports, and on behalf of the Republic of Lithuania shall be carried by the Ministry of Social Security and Labour and the Department of Youth Affairs under the Ministry of Social Security and Labour.
Article 3
    For the implementation of this Agreement and the Work Plan during the corresponding period, the Contracting Parties have established the following financial provisions:
    1) Contracting Parties, under the principle of reciprocity, shall cover expenditure related to the implementation of this Agreement within the limits of available funds of the Contracting Parties ;
    2) The expenses of each activity listed in Article 1, and in case of visits at different levels undertaken by the delegations of the Contracting Parties, in order to implement this Agreement shall be supported as follows:
    a) The Receiving Party shall bear the costs related to travel and accommodation as well as other expenses arising from carrying out the activities on its territory;
    b) The Sending Party shall bear the costs of international transport and daily allowances provided by the legislation.
    3) All the activities provided in this Agreement will be subject to funds available of the Contracting Parties.
Article 4
    All disputes and disagreements that may arise between the Contracting Parties due to the implementation of this Agreement and the Work Plan will be resolved through direct consultations and negotiations between the Contracting Parties.
Article 5
    1) Contracting Parties may modify or complement this Agreement by mutual understanding, expressed in writing. Any amendments and annexes to this Agreement shall be formulated in separate protocols that will form integral part of this Agreement and will enter into force according to the provisions of Article 6.
    2) The Work Plan on the implementation of this Agreement may be modified or supplemented by mutual agreement of the Contracting Parties in writing. Amendments and annexes to the Work Plan will enter into force upon signature, except when the effective date is indicated in the amendment or annex to the Work Plan.
Article 6
    1) This Agreement is concluded for a period of five years and shall enter into force on the date of receipt by the Lithuanian Party, through diplomatic channels, a written notification on the fulfilment by the Moldovan Party of the internal procedures necessary for its entry into force.
    2) The validity of this Agreement shall be automatically extended for a period of two years if none of the Contracting Parties will address, through diplomatic channels, a notification to the other Contracting Party expressing the desire not to prolong this Agreement, with at least 30 days before its expiry.
    3) This Agreement may be terminated at any time by the Contracting Parties by a notification in writing addressed through diplomatic channels the other Contracting Party. In this case, the Agreement shall be terminated after one month from the date of the other Contracting Party received such a notification.

    Signed in Vilnius, on 5 Septembr, 2016 in two original copies, each in Romanian, Lithuanian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence in the interpretation of the provisions of this Agreement, the English text shall prevail.

    For and on behalf                                               For and on behalf
    of the Ministry of Youth and Sports                 of the Ministry of Social Security
    of the Republic of Moldova                               and  Labour of the Republic of Lithuania

    Deputy Minister Pavel Ianeţ                            Minister Algimanta Pabedinskienė


PROTOCOL
între
Ministerul Afacerilor Interne
al Republicii Moldova şi Ministerul de Interne
al României privind colaborarea şi ajutorul
reciproc în domeniul pregătirii cadrelor
    În baza
    Articolului 2 al înţelegerii de colaborare şi ajutor reciproc între Ministerul Afacerilor Interne al  Republicii Moldova şi Ministerul de Interne al României, semnată la Bucureşti, la 20 septembrie 1990,
    şi a prevederilor Protocolului pe anii 1997-1998 la înţelegerea de colaborare între Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova şi Ministerul de Interne al României, semnat la Iaşi, la 30 aprilie 1997,
    Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova şi Ministerul de Interne al României au convenit următoarele:
Articolul I
    1. Anual, începând cu anul de învăţământ 1997-1998, Ministerul de Interne al României va primi şi pregăti la Academia de Poliţie „Alexandru Ioan Cuza” până la 25 de studenţi, absolvenţi ai Colegiului de Poliţie al Ministerului Afacerilor Interne al Republicii Moldova.
    2. Selecţionarea şi repartizarea pe tipuri de armă a acestor studenţi vor fi efectuate de Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova.
    3. Până la data de 15 august a fiecărui an, Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova va comunica Ministerului de Interne al României numele studenţilor selecţionaţi şi repartizarea acestora pe tipuri de armă.
Articolul II
    1. Anual, începând cu anul de învăţământ 1997-1998, Ministerul de Interne al României va primi şi pregăti la liceele militare „Neagoe Basarab” din Buzău şi „Constantin Brâncoveanu” din Ploieşti până la 50 de elevi din Republica Moldova, absolvenţi, cu atestat, a 9 clase.
    2. Tabelele nominale cu elevii selecţionaţi vor fi trimise de Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova, Ministerului de Interne al României în fiecare an, până la data de 15 august.
Articolul III
    Studenţii şi elevii selecţionaţi vor fi înmatriculaţi fără a mai susţine examen de admitere.
Articolul IV
    Cheltuielile legate de pregătirea  studenţilor şi elevilor (frecventarea cursurilor, asigurarea rechizitelor şi materialelor didactice), de întreţinere (cazare, hrană, echipament), asistenţa medicala, transportul la plecarea şi sosirea din vacanţe vor fi suportate de Ministerul de Interne al României.
Articolul V
    Pe timpul studiilor, studenţii şi elevii vor beneficia de burse, conform legislaţiei române în vigoare.
Articolul VI
    1. La solicitare, Ministerul de Interne al României şi Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova vor efectua schimb de cadre didactice.
    2. Cheltuielile legate de cazarea şi hrănirea cadrelor didactice respective vor fi suportate de ministerul solicitant.
    1. Începând cu anul de învăţământ 1997-1998, în mod permanent, Ministerul de Interne al României şi Ministerul Afacerilor Interne al Republicii Moldova, prin serviciile abilitate, vor realiza schimburi de manuale, cursuri, culegeri, sinteze şi alte materiale didactice necesare desfăşurării procesului de învăţământ.
    2. Pentru sprijinirea Colegiului de Poliţie al Ministerului Afacerilor Interne al Republicii Moldova, Ministerul de Interne al
    României va transmite, până la începutul anului 1997-1998, oferte cu materialele cuprinse în punctul 1.
    Prezentul Protocol s-a încheiat pe timp nelimitat.
    Întocmit la Bucureşti, la 23 mai 1997, în două exemplare, ambele având acelaşi conţinut.

    PENTRU                                                                          PENTRU
    MINISTERUL AFACERILOR INTERNE                   MINISTERUL DE INTERNE
    AL REPUBLICII MOLDOVA                                       AL ROMÂNIEI

    Comandantul Colegiului                                                   Locţiitorul pentru învăţământ
    de Politie                                                                           al Şefului Direcţiei Resurse
                                                                                               Umane

    Colonel de poliţie                                                              Colonel
    Anatol BANTUS                                                               Ion RANETE


    decizie_1

    decizie_2