HGO5/2017
ID intern unic:  368577
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
GUVERNUL
HOTĂRÎRE Nr. 5
din  16.01.2017
cu privire la aprobarea Acordului dintre
Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Statului Qatar
privind serviciile aeriene, întocmit la Doha la 27 noiembrie 2016
Publicat : 27.01.2017 în Monitorul Oficial Nr. 24-29     art Nr : 47
    Guvernul HOTĂRĂŞTE:
    1. Se aprobă şi se prezintă Parlamentului spre informare Acordul dintre Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Statului Qatar privind serviciile aeriene, întocmit la Doha la 27 noiembrie 2016.
    2. Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica Părții qatareze aprobarea Acordului nominalizat.
    3. Ministerul Transporturilor şi Infrastructurii Drumurilor va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor Acordului menţionat.

    PRIM-MINISTRU                                                         Pavel FILIP

    Contrasemnează:
    Viceprim-ministru,
    ministrul afacerilor externe
    şi integrării europene                                                     Andrei Galbur
    Ministrul transporturilor 
    şi infrastructurii drumurilor                                            Iurie Chirinciuc

    Nr. 5. Chişinău, 16 ianuarie 2017.



ACORD
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA
ŞI
GUVERNUL STATULUI QATAR
PRIVIND SERVICIILE AERIENE
    Guvernul Republicii Moldova
    şi Guvernul Statului Qatar
    (denumite în continuare „Părţi Contractante”)
    Fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944;
    Dorind să  încheie un acord suplimentar la Convenţia menţionată în scopul înfiinţării şi operării serviciilor aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile lor respective;
    Au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
Definiţii
    În scopul aplicării prezentului Acord, în afară de cazul în care din context rezultă altfel:
    1. Termenul „Convenţia” înseamnă Convenţia privind Aviaţia Civilă Internaţională, deschisă spre semnare la Chicago, în ziua de 7 decembrie 1944 şi include orice anexă adoptată în conformitate cu articolul 90 din respectiva Convenţie
şi orice amendament la anexe sau Convenţie în conformitate cu articolele 90 şi, respectiv 94, în măsura în care aceste anexe sau amendamente au devenit aplicabile pentru sau au fost ratificate de către ambele Părţi Contractante;
    2. Termenul “Acord” înseamnă prezentul Acord, anexa alăturată la acesta şi oricare Protocoale sau documente similare ce modifică prezentul Acord sau anexa;
    3. Termenul „autorităţi aeronautice” înseamnă: în cazul Guvernului Republicii Moldova, Ministerul Transporturilor şi Infrastructurii Drumurilor; iar în cazul Guvernului Statului Qatar, ministrul transporturilor şi în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească orice funcţie în prezent exercitabile de către autorităţile respective sau funcţiile similare;
    4. Termenul „companie aeriană desemnată” înseamnă o companie aerienă care a fost desemnată şi autorizată în conformitate cu articolul 4 din prezentul Acord;
    5. Termenii „serviciu aerian”, „serviciu aerian internaţional” „companie aeriană” şi „escală necomercială” au înţelesurile respective care le-au fost atribuite în articolul 96 al Convenţiei;
    6. Termenul „capacitate”, în ceea ce priveşte o aeronavă, înseamnă sarcină utilă a aeronavei disponibilă pe rută sau o secţiune de rută; şi în ceea ce priveşte un anumit serviciu aerian, înseamnă capacitatea aeronavei, utilizată pentru un astfel de serviciu, multiplicată prin frecvenţa zborurilor, exploatate de aeronava respectivă într-o anumită perioadă de timp şi o anumită rută sau secţiune de rută;
    7. Termenii „servicii convenite” şi „rute specificate” respectiv înseamnă serviciile aeriene internaţionale şi rutele menţionate în anexa acestui Acord;
    8. Termenul „tarif” înseamnă preţurile care urmează să fie plătite pentru transportul de pasageri, bagaje şi marfă, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii adiţionale, dar cu excluderea remunerării şi condiţiilor pentru transportul poştei;
    9. Termenul „taxe de utilizare” înseamnă taxele sau tarifele percepute pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor de navigaţie şi alte servicii aferente oferite de una din Părţile Contractante celeilate Părţi Contractante;
    10. Termenul „teritoriu”, în ceea ce priveşte un stat, are înţelesul care i se  atribuie în articolul 2 din Convenţia de la Chicago.
ARTICOLUL 2
Aplicabilitatea Convenţiei de la Chicago
    Prevederile acestui Acord sunt supuse prevederilor Convenţiei atîta timp cît acele prevederi sunt aplicabile serviciilor aeriene internaţionale.
ARTICOLUL 3
Acordarea drepturilor
    1. Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante următoarele drepturi pentru serviciile aeriene internaţionale convenite:
    a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    b) de a efectua escale necomerciale pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    2. Fiecare Parte Contractantă acordă celeilalte Părţi Contractante drepturile specificate în prezentul Acord în vederea stabilirii serviciilor aeriene internaţionale convenite pe rutele specificate în tabelul Orarelor anexate la acest Acord. Astfel de servicii şi rute sunt numite în continuare ”servicii convenite” şi respectiv ”rute specificate”. La operarea serviciului convenit pe o ruta specificată, compania aeriană desemnată de fiecare Parte Contractantă va beneficia suplimentar de drepturile menţionate în alineatul 1 al prezentului articol, de dreptul de a efectua opriri pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în punctele menţionate pentru ruta respectivă în orarele anexate la acest Acord, în scopul îmbarcării şi debarcării pasagerilor şi mărfurilor inclusiv a poştei, în mod combinat sau separat, fără limitări în ceea ce priveşte rutele, frecvenţele, şi material care ii poate aparţine, închiriate sau de tip charter.
ARTICOLUL 4
Desemnarea şi autorizarea
    1. Fiecare Parte Contractantă va avea dreptul de a desemna, în scris pentru cealaltă Parte Contractantă, o companie aeriană, în scopul operării serviciilor convenite pe rutele specificate.
    2. La primirea unei notificări de desemnare, cealaltă Parte Contractantă, sub rezerva prevederilor de la alineatele (3) şi (4) din prezentul articol, va acorda fără întîrziere, companiei aeriene desemnate, autorizaţiile corespunzătoare de operare.
    3. Autoritatea Aeronautică a unei Părţi Contractante va putea solicita unei companii aeriene desemnate de către cealaltă Parte Contractantă să demonstreze că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările privind operarea serviciilor aeriene internaţionale, aplicate în mod normal şi rezonabil  de către autoritate, în conformitate cu prevederile Convenţiei.
    4. Fiecare Parte Contractantă are dreptul să refuze acordarea autorizaţiilor de operare prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol sau să impună condiţii pe care le consideră necesare în exercitarea drepturilor menţionate în articolul (3) al prezentului Acord, de către  compania aeriană desemnată, în cazul cînd Partea Contractantă nu este convinsă că proprietatea şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care desemnează compania aeriană, naţionalitatea sa, sau ambele.
ARTICOLUL 5
Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de operare
    1. Fiecare Parte Contractantă va avea  dreptul să revoce autorizaţia de operare sau să suspende exercitarea drepturilor specificate în articolul 3 al prezentului Acord, pentru compania desemnată de către cealaltă parte contractantă,
sau să impună condiţiile pe care le consideră necesare întru exercitarea acestor drepturi:
    a) în cazul în care nu se poate dovedi că  proprietatea şi controlul  efectiv al acestei companii aeriene aparţin Părţii Contractante care a desemnat compania aeriană, naţionalitatea părţii contractante, ambele; sau
    b) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor ale Părţii Contractante care acordă aceste drepturi; sau
    c) în cazul în care compania aeriană nu reuşeşte să opereze serviciile convenite conform acestui Acord.
    2. Cu excepţia revocării, suspendării sau impunerii imediate a condiţiilor menţionate în alineatul (1) al prezentului articol, fiind esenţial în prevenirea altor încălcări de lege şi de reglementări, acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă Parte Contractantă.
ARTICOLUL 6
Scutirea de taxe vamale şi alte taxe
    1. Aeronava care prestează  servicii aeriene internaţionale desemnată de către compania aeriană a uneia din Părţile Contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de combustibil şi lubrifianţi şi proviziile aeronavelor (inclusiv produsele alimentare, băuturi răcoritoare, produse din tutun) de la bordul aeronavei respective, sunt scutite de toate taxele vamale, tarife de inspecţie şi alte taxe similare la sosirea pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, cu condiţia ca echipamentul şi rezervele respective să rămînă la bordul aeronavei atîta timp pînă cînd sunt reexportate sau folosite pentru zborul efectuat deasupra teritoriului respectiv.
    2. Bunurile menţionate, de asemenea, vor fi scutite de aceleaşi taxe şi tarife, cu excepţia taxelor ce corespund serviciilor operate,
    a) Proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul unei Părţi Contractante, în limita termenilor stabiliţi de autorităţile Părţii Contractante respective, şi pentru utilizarea la bord, în exteriorul aeronavelor antrenate într-un serviciu aerian internaţional a celeilalte Părţi Contractante.
    b) Piesele de schimb şi echipamentul obişnuit introdus pe teritoriul uneia din Părţile Contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor folosite în serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate a celeilalte Părţi Contractante;
    c) Combustibilul şi lubrifianţii livraţi pe teritoriul unei Părţi Contractante la bordul aeronavelor unei companii aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractantă antrenată într-un serviciu aerian internaţional, chiar şi atunci cînd aceste provizii urmează să fie folosite în partea zborului efectuat deasupra teritoriului Părţii Contractante în care ele sunt luate la bord;
    d) Materialele publicitare, uniforme şi documentele companiei aeriene neavînd nici o valoare comercială utilizate de către companiile aeriene desemnate ale unei Părţi Contractante pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante;
    e) Echipamentul de birou introdus pe teritoriul uneia dintre Părţile Contractante pentru a fi folosite în oficiile companiei aeriene desemnate a celeilate Părţi Contractante, cu condiţia ca un astfel de echipament este la dispoziţia acelor oficii pe parcursul a trei (3) ani de la data introducerii lor pe acel teritoriu şi se aplică principiul reciprocităţii.
    Materialele menţionate la subalineatele (a), (b) şi (c) de mai sus pot fi supuse sub controlul sau supravegherea vamală.
    3. Pasagerii, bagajele şi marfa în tranzit direct peste teritoriul uneia dintre Părţile Contractante şi care nu părăsesc zona aeroportului rezervată pentru acest scop vor fi supuse unui control simplificat. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite doar de plata taxelor vamale şi alte taxe similare.
    4. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi proviziile aflate la bordul aeronavelor oricărei Părţi Contractante, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale de pe teritoriul respectiv. Într-un astfel de caz, ele pot fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate anterior pînă la momentul în care sunt reexportate sau altfel eliminate în conformitate cu reglementările vamale.
ARTICOLUL 7
Concurenţa între companiile aeriene
    1. Fiecare Parte Contractantă va ţine cont de o concurenţă echitabilă între companiile aeriene în ceea ce priveşte exploatarea serviciile convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective, sub incidenţa prezentului Acord.
    2. Capacitatea de transport aerian internaţional oferit de către companiile aeriene desemnate va fi stabilit în mod liber de către fiecare dintre ele.
    3. Niciuna dintre Părţile Contractante nu va limita unilateral volumul traficului, frecvenţa, continuitatea serviciului sau tipul/tipurile de aeronavă operată de către compania aeriană desemnată de cealaltă Parte Contractantă, cu excepţia cazurilor de necesităţi vamale, din motive tehnice, operationale sau de mediu, în conformitate cu articolul 15 al Convenţiei şi întotdeauna în mod nediscriminatoriu.
    4. Părţile contractante vor adopta toate măsurile necesare aflate sub jurisdicţia lor pentru a preveni orice formă de discriminare sau practici de concurenţă neloială, ce afectează competitivitatea companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante.
    5. Fiecare Parte Contractantă va reduce barierele administrative referitoare la cerinţele şi procedurile privind compania aerienă desemnată de cealaltă Parte Contractantă, aplicîndu-le pe o bază nediscriminatorie.
ARTICOLUL 8
Tarife
    1. Fiecare Parte Contractantă va permite ca tarifele pentru serviciile aeriene să fie stabilite de fiecare companie aeriană desemnată în baza criteriilor comerciale de pe piaţă. Nicio Parte Contractantă nu va cere companiei aeriene să  se consulte cu alte companii aeriene cu privire la tarifele pe care le percepe sau intenţionează să le perceapă pentru serviciile reglementate de prezentul Acord.
    2. Fiecare Parte Contractantă poate solicita notificarea sau prezentarea tarifelor ce urmează a fi percepute de către propria companie aeriană desemnată. Nicio Parte Contractantă nu va solicita notificarea sau prezentarea tarifelor care urmează să fie percepute de către compania aeriană desemnată de către cealaltă Parte Contractantă. Tarifele vor rămîne în vigoare pînă la amînarea lor ulterioară, în conformitate cu alineatul (5) din prezentul articol.
    3. Intervenţia Părţilor Contractante se limitează la:
    a) protecţia consumatorilor de la tarife excesive, ca urmare a abuzului de poziţie dominantă pe piaţă;
    b) prevenirea tarifelor cu caracter anticoncurenţial, care au ca efect împiedicarea sau intenţionează, în mod evident, restrîngerea, denaturarea concurenţei sau excluderea unui concurent de pe piaţă.
    4. Fiecare Parte Contractantă poate dezaproba în mod unilateral orice tarife propuse sau percepute de către propria companie aeriană desemnată. Cu toate acestea, astfel de intervenţii se vor face numai în cazul în care se presupune că autoritatea aeronautică a acestei Părţi Contractante percepe sau propune pentru a fi percepute tarife, în conformitate cu criteriile prevăzute la alineatul 3 din prezentul articol.
    5. Niciuna dintre Părţile Contractante nu va lua măsuri unilaterale pentru a preveni intrarea în vigoare sau continuarea unor tarife percepute sau propuse a fi aplicate  de către compania aeriană a celeilalte Părţi Contractante. În cazul în care o Părte Contractantă consideră că tarifele stabilite sunt incompatibile, în conformitate cu criteriile alineatului (3) al prezentului articol, cealaltă Parte Contractantă va fi notificată şi solicitată la consultări cu privire la motivele de nemulţumire apărute. Aceste consultări vor avea loc nu mai tîrziu de paisprezece zile (14) de la data recepţionării cererii. Fără un acord comun tariful va intra în vigoare sau va continua să fie aplicat.
ARTICOLUL 9
Aprobarea orarelor
    Compania aeriană desemnată va prezenta spre aprobare autorităţilor aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante orarul zborurilor, inclusiv tipul de aeronavă care urmează să fie utilizat, precum şi capacitatea. Aceste lucruri ar trebui să fie transmise nu mai tîrziu de (30) de zile înainte de începerea zborurilor programate. Această cerinţă se aplică, de asemenea, la modificările ulterioare. În cazuri speciale, dacă este necesar, termenul menţionat poate fi redus, după consultarea între autorităţile menţionate.
ARTICOLUL 10
Securitatea Aeronautică
    1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile care le revin potrivit dreptului internaţional, Părţile Contractante reafirmă că obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită este parte integrantă a prezentului Acord. Fără a limita drepturile şi obligaţiile care le revin în temeiul dreptului internaţional, Părţile Contractante acţionează în special în conformitate cu prevederile Convenţiei privind  infracţiunile şi la anumite alte acte săvîrşite la bordul aeronavelor, încheiată la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva siguranţei aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi a Protocolului pentru reprimarea actelor ilicite de violenţă la aeroporturile care deservesc aviaţia civilă internaţională adiţional la Convenţia pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate contra siguranţei aviaţiei civile, încheiat la Montreal la 24 februarie 1988, Convenţiei privind marcarea explozivilor plastici în scopul detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991, precum şi prevederile acordurilor multilaterale şi protocoalele care vor deveni obligatorii pentru ambele Părţi Contractante.
    2. Părţile Contractante îşi vor acorda reciproc, la solicitare, toată asistenţa necesară pentru a preveni actele de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări relevante la adresa securităţii aviaţiei civile.
    3. Părţile Contractante, în relaţiile reciproce, acţionează în conformitate cu prevederile privind securitatea aeronautică stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi stabilite ca anexe la Convenţie, în măsura în care aceste prevederi  sunt aplicabile Părţilor Contractante. Acestea vor cere ca operatorii de aeronave din registrul lor sau operatorii de aeronave care îşi au locul lor principal de activitate sau de şedere permanentă pe teritoriul lor, precum şi operatorilor de aeroporturi din teritoriul lor să acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aeronautică.
    4. Fiecare Parte Contractantă este de acord ca acestor operatori de aeronave să li se poată solicita să respecte prevederile privind securitatea aeronautică, menţionate la alineatul 3 de mai sus, aplicate de către cealaltă Parte Contractantă la intrarea în, ieşirea din, sau în timpul aflării pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    5. Fiecare Parte Contractantă va asigura că pe teritoriul său sunt aplicate măsuri eficiente pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul de securitate  al pasagerilor, echipajului şi se efectuează controale corespunzătoare ale bagajelor de mînă şi de cală, mărfurilor şi proviziilor de bord înainte şi în timpul îmbarcării sau încărcării. Fiecare Parte Contractantă este de acord, de asemenea, să considere în mod favorabil orice cerere de la cealaltă Parte Contractantă în ceea ce priveşte măsurile speciale rezonabile de securitate pentru a face faţă unei ameninţări deosebite.
    6. Atunci cînd se produce un incident sau există o ameninţare  de capturare ilicită a aeronavelor civile sau se săvîrşesc alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, Părţile Contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi alte măsuri corespunzătoare destinate să pună capăt unui astfel de incident sau ameninţări cît mai rapid posibil,  cu risc minim pentru viaţă datorat unui astfel de incident sau ameninţare.
    7. În cazul în care una din Părţile Contractante are probleme în ceea ce priveşte prevederile din acest articol referitoare la securitatea aviaţiei, autorităţile aeronautice a uneia din Părţile Contractante poate solicita consultări imediate cu autoritatea aeronautică a celeilalte Părţi Contractante.
ARTICOLUL 11
Siguranţa Aeronautică
    1. Fiecare Parte Contractantă poate solicita consultări în orice moment, în ceea ce priveşte standardele de siguranţă în orice domeniu cu privire la echipaje, aeronave sau funcţionarea lor adoptate de către cealaltă Parte Contractantă. Aceste consultări vor avea loc în termen de treizeci (30) de zile de la această cerere.
    2. În cazul în care, în urma acestor consultări, una dintre Părţile Contractante constată că cealaltă Parte Contractantă nu menţine şi administrează în mod eficient standardele de siguranţă în orice domeniu, astfel încît sunt cel puţin egale cu standardele minime stabilite la momentul respectiv în conformitate cu Convenţia, prima Parte Contractantă va notifica cealaltă Parte Contractantă privind aceste constatări şi măsurile considerate necesare pentru a se conforma cu aceste standarde minime, şi că cealaltă Parte Contractantă trebuie să întreprindă măsurile corective corespunzătoare. Nerealizarea de către cealaltă Parte Contractantă a măsurilor corespunzătoare în termen de cincisprezece (15) zile sau a unui termen mai lung care poate fi convenit, va constitui motiv pentru aplicarea articolului 5 din prezentul Acord.
    3. Fără a aduce atingere obligaţiilor menţionate la articolul 33 al Convenţiei, s-a convenit că orice aeronavă operată de compania aeriană a unei Părţi Contractante pe serviciile către sau dinspre teritoriul celeilalte Părţi Contractante pot, în timpul aflării pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, conform legislaţiei naţionale, să fie supuse unei examinări de către reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte Părţi Contractante, la bordul şi în jurul aeronavei pentru a verifica atît valabilitatea documentelor aeronavei şi ale echipajului său precum şi starea aparentă a aeronavei şi a echipamentului său (în acest articol numit „ inspecţie la sol ”), cu condiţia ca aceasta să nu conducă la întîrzieri nejustificate.
    4. În cazul în care orice inspecţie la sol sau serie de inspecţii de peron provoacă:
    a) motive serioase că o aeronavă sau operarea unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite la momentul respectiv în conformitate cu Convenţia, sau
    b) motive serioase că există o lipsă de întreţinere şi administrare eficace a standardelor de siguranţă stabilite la momentul respectiv în conformitate cu Convenţia,
    Partea Contractantă care efectuează inspecţia, în sensul articolului 33 al Convenţiei, este liberă să concluzioneze că cerinţele în temeiul cărora au fost eliberate sau validate certificatul sau licenţele cu privire la aeronava respectivă sau cu privire la echipajul acestei aeronave, sau că cerinţele în conformitate cu care aeronava este exploatată, nu sunt egale sau superioare normelor minime stabilite în conformitate cu Convenţia.
    5. În cazul în care accesul, în scopul de a întreprinde o inspecţie la sol a aeronavelor operate de compania aeriană a unei Părţi Contractante, în conformitate cu punctul (3) din acest Articol, este respins de reprezentantul companiei aeriene, cealaltă Parte Contractantă va fi liberă de a deduce că îngrijorările serioase de tipul celor menţionate la punctul (4) din acest Articol, apar şi deduc concluziile menţionate în respectivul alineat.
    6. Fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a suspenda sau modifica autorizaţia de funcţionare a companiei aeriene a celeilalte Părţi Contractante imediat, în cazul în care prima Parte Contractantă conclude, fie ca urmare a unei inspecţii la sol, consultări sau în alt mod, că acţionarea imediată este esenţială în siguranţa unei operaţiuni a companiei aeriene.
    7. Orice acţiuni a unei Părţi Contractante, în conformitate cu alineatele (2) şi (6) de mai sus, vor fi întrerupte odată ce nu va mai exista un temei pentru întreprinderea acestor  măsuri.
ARTICOLUL 12
Taxe de Utilizare
    Orice taxă care poate fi impusă sau permisă să fie impusă de către o Parte Contractantă pentru utilizarea aeroporturilor şi a instalaţiilor de navigaţie aeriană de către aeronava celeilalte Părţi Contractante nu trebuie să fie mai mare decît cele care ar fi plătite de către aeronavele sale naţionale angajate în serviciile aeriene internaţionale convenite.
ARTICOLUL 13
Aplicarea Legislaţiei Naţionale
    1. Legile şi reglementările unei Părţi Contractante cu privire la intrarea sau la ieşirea de pe teritoriul său a pasagerilor, a echipajului sau a mărfurilor aeronavelor, cum ar fi cele referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamă, valută, de sănătate şi de carantină trebuie să fie respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaj sau încărcătură la intrarea în sau ieşirea din sau în timpul aflării pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante.
    2. Se vor aplica legile şi reglementările unei Părţi Contractante referitoare la intrarea sau la ieşirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internaţională, sau la exploatarea şi navigarea acestor aeronave a celeilalte Părţi Contractante în timpul aflării pe teritoriul său.
    3. Autorităţile competente ale unei Părţi Contractante vor avea dreptul, fără întîrzieri nejustificate, de a verifica aeronava celeilalte Părţi Contractante la aterizare sau decolare şi de a inspecta certificatul şi alte documente prevăzute de Convenţie.
ARTICOLUL 14
Activităţi Comerciale
    1. Companiile aeriene ale fiecărei Părţi Contractante vor avea dreptul de a stabili birouri pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, pentru promovarea şi vînzarea serviciilor aeriene.
    2. Companiile aeriene desemnate de fiecare Parte Contractantă, în conformitate cu legile, regulamentele şi reglementările celeilalte Părţi Contractante privind intrarea, şederea şi angajarea în cîmpul muncii, au dreptul să aducă şi să menţină pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante personalul de conducere, tehnic şi operaţional şi alt personal special pentru prestarea serviciilor aeriene.
    3. Orice companie aeriană a Părţilor Contractante, poate comercializa serviciile aeriene pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante în mod direct şi prin agenţiile sale. Fiecare companie are dreptul să vîndă aceste servicii de transport şi orice persoană este liberă să le achiziţioneze, în moneda de circulaţie pe acel teritoriu sau în valută liber convertibilă.
    4. Fiecare companie are dreptul de a converti şi de a transfera liber, în ţara sa de origine, venituri locale excedente sumelor plătite la nivel local. Convertirea şi transferul trebuie autorizate imediat, fără restricţii sau impozite, la rata de schimb aplicabilă tranzacţiilor şi transferurilor curente, percepută la data la care transportatorul face cererea iniţială.
    5. Compania aeriană al fiecărei Părţi Contractante va putea achita cheltuielile locale, inclusiv cheltuielile de combustibil, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, în moneda locală. La discreţia sa, pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante, compania aeriană al fiecărei Părţi Contractante poate plăti pentru aceste cheltuieli, în valută liber convertibilă, în conformitate cu reglementările valutare locale.
    6. Prin derogare de la prezentul articol, exercitarea drepturilor în temeiul acestuia, trebuie să fie în conformitate cu legile, reglementările şi regulile naţionale, în vigoare, într-un mod nediscriminatoriu şi în concordanţă cu scopul acestui Acord.
    7. Fiecare companie aeriană desemnată va avea dreptul de a efectua propriile servicii de deservire la sol pe teritoriul celeilalte Părţi Contractante (“self-handling”) sau, la alegerea sa, să selecteze dintre agenţiile concurente de pe piaţă, parţial sau în totalitate. Drepturile pot fi supuse doar constrîngerilor fizice, ce rezultă din considerentele de securitate a aeroportului. În cazul în care astfel de motive împiedică serviciile de deservire la sol, acestea trebuie să fie disponibile în mod egal pentru toate companiile aeriene; taxele percepute să fie bazate pe costurile serviciilor furnizate; şi astfel de servicii trebuie să fie comparabile cu tipul şi calitatea serviciilor care ar putea fi disponibil, în cazul ar fi posibilă prestarea serviciile de deservire la sol proprii.
    8. Fără a prejudicia prevederile prezentului Acord, se va permite, fără restricţii, companiilor aeriene şi furnizorilor indirecţi de transport de marfă ale ambelor Părţi Contractante să angajeze în serviciile aeriene internaţionale orice mod de transport terestru în scopul transportării mărfurilor din orice punct de pe teritoriul Părţilor Contractante în ţara terţă, inclusiv transportul din/la toate aeroporturile cu facilităţi vamale, şi, inclusiv, dreptul de a transporta mărfuri prin vamă, în conformitate cu legile şi reglementările aplicabile. Această marfă, transportată fie pe cale terestră fie pe cale aeriană, are acces la serviciile vamale aeroportuare. Companiile aeriene pot efectua propriului transport terestru sau beneficia de aceste servicii în bază de acord cu alţi transportatori tereştri, inclusiv să coopereze cu alte companii aeriene şi furnizorii indirecţi, care efectuează aceste servicii. Astfel de servicii de transport combinat de mărfuri pot fi oferite la un preţ unic pentru transportul aerian şi transportul terestru, cu condiţia ca expeditorii să nu fie duşi în eroare cu privire la acest mod de transport.
ARTICOLUL 15
Consultarea
    1. Într-un spirit de strînsă cooperare, autorităţile aeronautice ale Părţilor Contractante se vor consulta reciproc, periodic, cu scopul de a asigura aplicarea şi respectarea în mod satisfăcător a prevederilor prezentului Acord, precum şi lista orarelor anexate şi se vor consulta atunci cînd este necesar să se prevadă modificări ale acestora.
    2. Oricare dintre Părţile Contractante poate solicita consultări, în scris, care vor începe într-un interval de şaizeci (60) de zile de la data primirii solicitării, cu excepţia cazului în care ambele Părţi Contractante sunt de acord cu o prelungire a acestei perioade.
ARTICOLUL 16
Soluţionarea Litigiilor
    1. În cazul apariţiei unui litigiu între Părţile Contractante cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului Acord, Părţile Contractante vor  depune eforturi pentru soluţionarea acestuia, în primul rînd, prin negocieri.
    2. În cazul în care Părţile Contractante nu reuşesc să ajungă la o soluţionare prin negociere, acestea pot conveni să adreseze rezoluţiunea litigiului a unei persoane sau organism; în cazul în care nu sunt de acord astfel, la cererea oricărei Părţi Contractante, diferendul va fi prezentat pentru decizie unui tribunal din trei (3) arbitri, unul să fie desemnat de fiecare Parte Contractantă, iar al treilea să fie numit de ambii, astfel nominalizaţi. Fiecare dintre Părţile Contractante va desemna un arbitru în termen de şaizeci (60) de zile de la data primirii de către oricare dintre Părţile Contractante din partea celeilalte Părţi, a unui anunţ, prin canale diplomatice, care va solicita arbitrajul litigiului de către un astfel de tribunal, iar al treilea arbitru va fi numit în termen de şaizeci (60) de zile. În cazul în care una dintre Părţile Contractante nu reuşeşte să numească un arbitru în termenul specificat, sau dacă al treilea arbitru nu este numit în perioada specificată, Preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate, la cererea uneia dintre Părţile Contractante, să numească un arbitru sau arbitrii, după caz​​. În acest caz, al treilea arbitru trebuie să fie resortisant al unui stat terţ şi va acţiona în calitate de Preşedinte al tribunalului arbitral.
    3. Costurile tribunalului de arbitraj, precum şi orice alte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către Părţile Contractante.
    4. Partea Contractantă va respecta orice decizie luată în conformitate cu alineatul (2) al acestui Articol.
ARTICOLUL 17
Modificări
    1. În cazul în care una dintre Părţile Contractante consideră că este de dorit să se modifice orice prevedere a prezentului Acord, astfel de modificări, în cazul în care au fost convenite între Părţile Contractante şi, dacă este necesar, după consultare în conformitate cu articolul 15 din prezentul Acord, vor intra în vigoare la confirmarea printr-un schimb de note, prin intermediul canalelor diplomatice.
    2. În cazul în care modificarea se referă la prevederile Acordului, altele decît cele de la listele anexate, modificarea va fi aprobată de către fiecare Parte Contractantă, în conformitate cu procedurile sale legale.
    3. Dacă modificarea se referă numai la prevederile din listele anexate, acestea vor fi convenite între autorităţile aeronautice ale ambelor Părţi Contractante şi va fi valabilă de la data convenită de către autorităţile aeronautice.
ARTICOLUL 18
Înregistrarea la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale
    Prezentul Acord şi orice modificări aduse acestuia vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale de către Statul unde va avea loc semnarea Acordului.
ARTICOLUL 19
Recunoaşterea Certificatelor şi Autorizaţiilor
    1. Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenţă şi a autorizaţiile emise sau validate de către o Parte Contractantă şi aflate încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă Parte Contractantă în scopul operării serviciilor prevăzute în prezentul Acord, cu condiţia ca cerinţele în temeiul cărora certificatele sau autorizaţiile au fost emise sau validate, sunt egale sau superioare normelor minime care sunt sau pot fi stabilite în conformitate cu Convenţia. Cu toate acestea, fiecare Parte Contractantă îşi rezervă dreptul de a refuza să recunoască, pentru zborurile deasupra teritoriului său, certificatele de competenţă şi autorizaţiile acordate operatorilor naţionali sau validate pentru ei de către cealaltă Parte Contractantă sau de către orice alt Stat.
    2. Dacă privilegiile sau condiţiile autorizaţiilor sau certificatelor menţionate la alineatul (1) de mai sus, emise de către autorităţile aeronautice ale unei Părţi Contractante unei persoane sau companii aeriene desemnate sau pentru o aeronavă ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, vor permite o diferenţă faţă de standardele stabilite în conformitate cu Convenţia, diferenţă care a fost comunicată Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, autorităţile aeronautice ale celeilalte Părţi Contractante pot solicita consultări, în conformitate cu articolul 15 din prezentul Acord cu autorităţile aeronautice ale acelei Părţii Contractante cu scopul de a se încredinţa că practica în cauză este acceptabilă pentru ele. Imposibilitatea de a ajunge la un acord satisfăcător va constitui temei pentru aplicarea articolului 5 din prezentul Acord.
ARTICOLUL 20
Conformitatea cu Convenţiile Multilaterale
    Dacă o convenţie multilaterală de transport aerian sau acord va intra în vigoare pentru ambele Părţi Contractante, prezentul Acord şi anexele sale vor fi modificate în mod corespunzător.
ARTICOLUL 21
Denunţarea
    Oricare Parte Contractantă poate, în orice moment, să notifice cealaltă Parte Contractantă cu privire la decizia sa de a denunţa prezentul Acord; astfel de notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, acordul va înceta după douăsprezece (12) luni de la data primirii notificării de către cealaltă Parte Contractantă, cu excepţia cazului în care notificarea privind denunţarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade.     În absenţa luării la cunoştinţă de primirea notificării de către cealaltă Parte Contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile de la primirea notificării de către Organizaţia Internaţională a Aviaţiei Civile.
ARTICOLUL 22
Intrarea în vigoare
    Prezentul Acord va fi aprobat în conformitate cu procedurile legale ale fiecărei Părţi Contractante şi va intra în vigoare la data schimbului notelor diplomatice prin care Părţile Contractante confirmă îndeplinirea procedurilor menţionate.
    DREPT CARE, subsemnaţii, fiind pe deplin autorizaţi de guvernele lor respective, au semnat prezentul Acord.
    ÎNTOCMIT la  Doha, la 27 noiembrie 2016, în dublu exemplar, în limbile romînă, arabă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul oricărei divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.

  PENTRU GUVERNUL                                             PENTRU GUVERNUL
  REPUBLICII MOLDOVA                                      STATULUI QATAR
  _______________________                                     ______________________



ANEXA
ORARUL RUTEI 1
 

    1. Rutele care vor fi operate de către compania aeriană desemnată ale Republicii Moldova:

PUNCTE DE PLECARE

PUNCTE INTERMEDIARE

PUNCTE DE DESTINAŢIE

PUNCTE ÎN AFARA HOTARELOR

(1)
(2)
(3)
(4)
Orice puncte din Republica Moldova
Orice puncte
Orice puncte din
Statul Qatar
 
Orice puncte

    2. Compania aeriană desemnată de Guvernul Republicii Moldova, la orice sau toate zborurile, poate să omită apelarea la oricare din punctele menţionate în coloana (2) sau (4) de mai sus, cu condiţia că serviciile convenite pe aceste rute încep la unul din punctele menţionate în coloana (1)

 ORARUL RUTEI 2

    1. Rutele care vor fi operate de către compania aeriană desemnată a Statului Qatar:

PUNCTE DE PLECARE

PUNCTE INTERMEDIARE

PUNCTE DE DESTINAŢIE

PUNCTE ÎN AFARA HOTARELOR

(1)
(2)
(3)
(4)

Orice puncte din

Statul Qatar
Orice puncte

Orice puncte din Republica Moldova

Orice puncte
 

    2. Compania aeriană desemnată de Guvernul Statului Qatar, la orice sau toate zborurile, poate să omită apelarea la oricare din punctele menţionate în coloana (2) sau (4) de mai sus, cu condiţia că serviciile convenite pe aceste rute încep la unul din punctele menţionate în coloana (1).

    Notă:

    1) Companiile aeriene desemnate ale ambelor Părţi Contractante au dreptul de a opera zboruri fără restricţii ce ţine de încărcătură folosind a treia, a patra şi a cincea libertate, în conformitate cu prezenta anexă.

    2) Acordarea drepturilor în traficul aerian conform articolului (3) din prezentul Acord nu include acordarea de drepturi pentru a transporta pasageri din/spre punctele menţionate în coloana 2 şi 4 din această Anexă.