OMAEIEC183-T-02/2017
ID intern unic:  369457
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 183-T-02
din  27.02.2017
cu privire la intrarea în vigoare şi stingerea
unor tratate internaţionale
Publicat : 17.03.2017 în Monitorul Oficial Nr. 78-84     art Nr : 542
    În temeiul art. 30 alin.(1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare,
se emite prezentul ORDIN:
    1. A aduce la cunoştinţă publică următoarele:
    a. Protocolul cu privire la stabilirea relaţiilor diplomatice între Republica Moldova şi Republica Coreea, încheiat la Moscova la 31 ianuarie 1992, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Protocolului se anexează.
    b. La data de 28 septembrie 2011 şi-a încetat valabilitatea Acordul între Ministerul Apărării al Republicii Moldova şi Ministerul Apărării Naţionale al Republicii Lituania cu privire la cooperarea în domeniul apărării, semnat la Vilnius la 13 aprilie 2006, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 593 din 29 mai 2006 (Ediţia specială a Monitorului Oficial al Republicii Moldova “Tratate Internaţionale”, vol. 41, pag. 386).
    c. La data de 3 mai 2016 a intrat în vigoare în relaţii bilaterale între Republica Moldova şi Republica Polonă Acordul între Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste şi Guvernul Republicii Populare Polone privind cooperarea în domeniul suprimării actelor ilegale de imixtiune în activitatea aviaţiei civile şi Protocolul la Acord, semnate la Moscova la 8 aprilie 1987. Textul Acordului se anexează.
    d. La data de 20 noiembrie 2016 a intrat în vigoare Acordul privind adoptarea prescripţiilor tehnice uniforme pentru vehicule cu roţi, echipamente şi piese care pot fi montate şi/sau pot fi utilizate pe vehiculele cu roţi şi condiţiile pentru recunoaşterea omologărilor pe baza acestor prescripţii, întocmit la Geneva la 20 martie 1958, la care Republica Moldova a aderat prin Legea nr. 111 din 27 mai 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 217-229, art. 479).
    e. La data de 27 decembrie 2016 a intrat în vigoare Amendamentul nr. 3 la Acordul de finanţare între Guvernul Republicii Moldova şi Comisia Europeană cu privire la Programul Regional de Acţiuni TACIS 2006, din 30 octombrie 2006, semnat la 27 decembrie 2016. Textul Amendamentului se anexează.
    f. La data de 30 decembrie 2016 a intrat în vigoare Amendamentul nr. 3, întocmit prin schimb de scrisori, la Acordul de finanţare între Republica Moldova şi Uniunea Europeană cu privire la Programul Operaţional România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013, semnat la 30 decembrie 2016. Textul Amendamentului se anexează.
    g. La data de 3 ianuarie 2017 a intrat în vigoare Acordul dintre Republica Moldova şi Organizaţia Tratatului Atlanticului de Nord (NATO) privind Oficiul de Legătură NATO în Republica Moldova, semnat la 29 noiembrie 2016, ratificat prin Legea nr. 262 din 9 decembrie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 459-471, art. 918).
    h. La data de 25 aprilie 2017 va intra în vigoare pentru Republica Moldova Convenţia privind elaborarea unei Farmacopei Europene, adoptată la Strasbourg la 22 iulie 1964, la care Republica Moldova a aderat prin Legea nr. 116 din
2 iunie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 206-214, art. 444).
    i. Protocolul între Departamentul Poliţiei de Frontieră al Ministerului Afacerilor Interne al Republicii Moldova şi Administraţia Serviciului Grăniceresc de Stat al Ucrainei privind punctele de contact la frontiera de stat moldo-ucraineană, încheiat la Kiev la 13 februarie 2017, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Protocolului se anexează.
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textele tratatelor indicate la punctul 1, lit. a, с е, f şi i, în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ŞI INTEGRĂRII EUROPENE                                     Andrei GALBUR


    Nr. 183-T-02. Chişinău, 27 februarie 2017.

PROTOCOL
Cu privire la stabilirea relaţiilor diplomatice între
Republica Moldova şi Republica Coreea


    Republica Moldova şi Republica Coreea, dorind să dezvolte relaţii reciproc avantajoase şi de colaborare mutuală între cele două ţări pe baza respectării principiilor dreptului internaţional, au căzut de comun acord să stabilească relaţii diplomatice la nivel de ambasadă, din momentul semnării prezentului Protocol.
    Drept dovadă, subsemnaţii, fiind împuterniciţi de către instanţele constituţionale ale ambelor republici, au semnat prezentul Protocol.
    Întocmit la 31 ianuarie 1992, în 3 exemplare, în limbile română, coreeană şi engleză.

    Pentru Guvernul Republicii Moldova.                        Pentru Guvernul Republicii Coreea,
    Prim viceprim-ministru, Reprezentantul                   Ambasadorul Extraordinar
    permanent al Guvernului Republicii Moldova            şi Plenipotenţiar în Federaţia Rusă
    la Moscova



СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Польской Народной Республики
и Правительством Союза Советских Социалистических
Республик о сотрудничестве по предотвращению актов
незаконного вмешательства в деятельность гражданской
авиации

    Правительство Польской Народной Республики и Правительство Союза Советских Социалистических Республик,
    исходя из отношений дружбы и сотрудничества, существующих между обеими странами,
    руководствуясь стремлением к дальнейшему углублению двустороннего сотрудничества в области гражданской авиации и
    стремясь к достижению согласованных мер, принимаемых в целях предотвращения и пресечения актов незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации, с учетом положений международных конвенций, участниками которых являются обе Договаривающиеся Стороны,
    согласились о нижеследующем:
Статья I
    В целях настоящего Соглашения нижеследующие термины означают:
    " территория Договаривающейся Стороны" - находящееся под суверенитетом Польской Народной Республики или Союза Советских Социалистических Республик сухопутное и водное пространства, в том числе территориальные воды, и воздушное пространство над ними;
    "воздушное судно Договаривающейся Стороны" - любое воздушное судно, занесенное в Государственный реестр гражданских воздушных судов одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее законами и правилами;
    "воздушное судно, подвергшееся незаконному вмешательству" - воздушное судно одной из Договаривающихся Сторон, с борта которого или в отношении которого поступило сообщение или имеется другая информация о совершении или о намерении совершить акт незаконного вмешательства.
Статья 2
    Каждая Договаривающаяся Сторона на своей территории принимает в соответствии с законами и правилами своего государства все необходимые меры по предотвращению актов незаконного вмешательства в деятельность гражданской авиации другой Договаривающейся Стороны.
    К числу указанных мер относятся также осуществляемая в интересах безопасности охрана аэропортов, воздушных судов, осуществление установленного досмотра пассажиров, ручной клади и багажа, а также проводимый в необходимых случаях осмотр грузов, следующих на воздушных судах.
    По просьбе одной из Договаривающихся Сторон другая Договаривающаяся Сторона принимает особые меры контроля в рамках национального законодательства и правил в отношении пассажиров, ручной клади, багажа и груза, следующих на воздушном судне Стороны, заявившей такую просьбу.
    В случае введения особых мер контроля пассажиров, ручной клади, багажа и грузов, по просьбе одной Договаривающейся Стороны, дополнительные расходы другой Договаривающейся Стороны, связанные с введением указанных мер, будут возмещаться Стороной, заявившей такую просьбу.
Статья 3
    Каждая Договаривающаяся Сторона в случае возникновения угрозы совершения или совершения акта незаконного вмешательства в отношении воздушного судна другой Договаривающейся Стороны немедленно уведомляет об этом другую Договаривающуюся Сторону и принимает все необходимые меры для предотвращения или пресечения преступного акта, а также меры по защите пассажиров, экипажа воздушного судна, багажа, груза и почты. В любом случае первостепенное значение будет придаваться безопасности пассажиров и экипажа, наземного персонала и населения.
    Если сложившаяся ситуация не потребует иного, меры, указанные в части первой настоящей статьи, принимаются но согласованию с Договаривающейся Стороной, воздушное судно которой может стать или стало объектом незаконного вмешательства.
Статья 4
    Договаривающаяся Сторона, на территории которой произвело посадку подвергшееся незаконному вмешательству воздушное судно другой Договаривающейся Стороны, обеспечивает в соответствии с существующим порядком доступ к нему представителей дипломатических или консульских учреждений и авиапредприятия Стороны, эксплуатирующей воздушное судно, для выполнения ими служебных обязанностей.
    При необходимости к месту посадки воздушного судна обеспечивается доступ представителей других служб и организаций Договаривающейся Стороны, которая эксплуатирует указанное воздушное судно.
Статья 5
    Договаривающаяся Сторона, на территории которой произвело посадку подвергшееся незаконному вмешательству воздушное судно другой Договаривающейся Стороны, окажет необходимую помощь и содействие членам экипажа и пассажирам воздушного судна в продолжении их полета в пункт назначения или возвращении их в пункт начала полета. Пострадавшим лицам будет оказана необходимая медицинская помощь, включая, когда это требуется, их госпитализацию.
    Груз воздушного судна, багаж пассажиров и членов экипажа будут возвращены авиапредприятию, которое эксплуатирует данное воздушное судно, для передачи их законным владельцам. Воздушное судно также подлежит возвращению указанному авиапредприятию.
Статья 6
    Вопросы юрисдикции относительно лип, совершивших или пытавшихся совершить акт незаконного вмешательства в отношении воздушного судна одной из Договаривающихся Сторон, вопросы их выдачи, а также оказания правовой помощи при расследовании таких актов решаются в соответствии с международными договорами, участниками которых являются обе Договаривающиеся Стороны.
Статья 7
    Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон по действующим двусторонним и многосторонним соглашениям.
Статья 8
    В целях обеспечения безопасности воздушного сообщения ведомства гражданской авиации и авиапредприятия Договаривающихся Сторон будут осуществлять сотрудничество по применению и усовершенствованию средств обеспечения безопасности на земле и на воздушных судах, а также, по мере возможности, по разработке единых принципов технологии обслуживания воздушных судов, пассажиров и грузов.
Статья 9
    В целях достижения согласованных действий, направленных на обеспечение безопасности гражданской авиации, и, в частности, на предотвращение актов незаконного вмешательства в ее деятельность, а также в целях обмена опытом и информацией по данным вопро¬сам компетентные органы Договаривающихся Сторон будут проводить между собой периодические консультации не реже одного раза в течение двух лет.
    Срок, место и порядок проведения таких консультаций будут определяться по договоренности компетентными органами Договаривающихся Сторон.
Статья 10
    Любые вопросы, которые могут возникнуть в связи с применением или толкованием настоящего Соглашения, будут разрешаться посредством прямых переговоров между компетентными органами Договаривающихся Сторон.
Статья II
    Договаривающиеся Стороны по взаимному согласованию могут вносить в настоящее Соглашение изменения и дополнения, которые вступают в действие после подтверждения их путем обмена дипломатическими нотами.
Статья 12
    Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок.
    Каждая из Договаривающихся Сторон в любое время может сообщить другой Договаривающейся Стороне о своем намерении денонсировать настоящее Соглашение. В этом случае Соглашение прекратить свое действие через девяносто дней после получения такого уведомления.
    Положения настоящего Соглашения будут применяться временно со дня его подписания.
    Настоящее Соглашение подлежит одобрению в соответствии с зако-нодательством каждой из Договаривающихся Сторон. Оно вступает в действие окончательно в день получения последней ноты, уведомляющей о его одобрении.
    Совершено в г. Москве "8 ” апреля 1987 г. в двух подлинных экземплярах, каждый на польском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

    По уполномочию Правительства           По уполномочию Правительства
    Польской Народной Республики             Союза Советских Социалистических
                                                                           Республик


ACORD
între Guvernul Republicii Populare Polone și
Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
privind cooperarea în domeniul prevenirii actelor de
intervenție ilicită în activitatea aviaţiei civile

    Guvernul Republicii Populare Polone și Guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste,
    reieșind din relațiile de prietenie și colaborare existente între cele două țări,
    conducându-se de dorința de aprofundare ulterioară a colaborării bilaterale în domeniul aviației civile și
    tinzând spre realizarea măsurilor convenite, întreprinse pentru prevenirea și reprimarea actelor de intervenție ilicită în activitatea aviaţiei civile, ținând cont de dispozițiile convențiilor internaționale, la care sunt parte ambele Părți Contractante,
    au convenit după cum urmează:
Articolul 1
    În sensul prezentului acord, următorii termeni înseamnă:
    „teritoriul Părții Contractante” – spațiul terestru și acvatic aflat sub suveranitatea Republicii Populare Polone sau a Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, inclusiv apele teritoriale și spațiul aerian deasupra lor;
    „aeronava Părții Contractante” – orice aeronavă, inclusă în Registrul național al aeronavelor civile al uneia dintre Părțile Contractante, în conformitate cu legile și reglementările sale;
„aeronava supusă unui act de intervenție ilicită” – aeronava uneia dintre Părțile Contractante, de la bordul căreia sau în legătură cu care a parvenit mesajul sau există alte informații despre comiterea sau intenția de a comite un act de intervenție ilicită.
Articolul 2
    Fiecare Parte Contractantă va întreprinde pe teritoriul său, în conformitate cu legile și reglementările statului său, toate măsurile necesare pentru a preveni actele de intervenție ilicită în activitatea aviației civile a celeilalte Părți Contractante.
    Printre aceste măsuri se numără și protecția de securitate a aeroporturilor, aeronavelor, efectuarea controlului de securitate al pasagerilor, bagajelor de cabină și de cală, precum și, după caz, controlul încărcăturilor transportate pe cale aeriană.
    La solicitarea uneia dintre Părțile Contractante, cealaltă Parte Contractantă va întreprinde măsuri speciale de control în cadrul legislației și reglementărilor naționale în ceea ce privește pasagerii, bagajele de cabină și de cală și încărcăturile transportate cu aeronavele Părții care a înaintat o asemenea solicitare.
    În cazul introducerii unor măsuri speciale de control al pasagerilor, bagajelor de cabină și de cală și încărcăturilor, la cererea uneia dintre Părțile Contractante, costurile suplimentare suportate de cealaltă Parte Contractantă asociate cu introducerea acestor măsuri vor fi suportate de către Partea care a înaintat o asemenea solicitare.
Articolul 3
    Fiecare Parte Contractantă, în cazul apariției pericolului de comitere sau a comiterii unor acte de intervenţie ilicită în privința aeronavei celeilalte Părți Contractante, va notifica imediat despre acest fapt cealaltă Parte Contractantă și va întreprinde toate măsurile necesare pentru a preveni sau reprima actul infracțional, precum și măsuri de protecție a pasagerilor, echipajului aeronavei, bagajelor, încărcăturilor și poștei. În orice caz, se va acorda prioritate securității pasagerilor și echipajului, personalului de deservire la sol și populației.
    În cazul în care situația nu impune altfel, măsurile menționate în primul alineat al acestui articol se vor întreprinde de comun acord cu Partea Contractantă, aeronava căreia poate deveni sau a devenit obiectul unui act de intervenție ilicită.
Articolul 4
    Partea Contractantă pe teritoriul căreia a aterizat aeronava supusă unui act de intervenție ilicită a celeilalte Părți Contractante, va asigura în conformitate cu ordinea existentă accesul la această aeronavă a reprezentanților oficiilor diplomatice sau consulare și ai companiei aeriane a Părții care operează aeronava, pentru exercitarea atribuțiilor sale de serviciu.
    După caz, la locul de aterizare a aeronavei se va asigura accesul reprezentanților altor servicii și organizații ale Părții Contractante care operează aeronava respectivă.
Articolul 5
    Partea Contractantă pe teritoriul căreia a aterizat aeronava supusă unui act de intervenție ilicită a celeilalte Părți Contractante, va oferi ajutorul și asistența necesară echipajului și pasagerilor aeronavei pentru a-și continua zborul spre locul de destinație sau a reveni la punctul de plecare inițial. Victimelor li se va acorda asistența medicală necesară, inclusiv, după caz, vor fi spitalizați.
    Încărcătura aeronavei, bagajele pasagerilor și ale echipajului vor fi returnate companiei aeriene, care operează această aeronavă, pentru a le înmâna posesorilor. Aeronava de asemenea va fi returnată companiei aeriene indicate.
Articolul 6
    Chestiunile referitoare la jurisdicția persoanelor care au comis sau au încercat să comită un act de intervenție ilicită în privința aeronavei uneia dintre Părțile Contractante, aspectele ce țin de extrădarea lor, de asemenea de acordarea ajutorului la investigarea acestor acte, se soluționează în conformitate cu tratatele internaționale, la care sunt parte ambele Părți Contractante.
Articolul 7
    Prezentul Acord nu afectează drepturile și obligațiile Părților Contractante în temeiul acordurilor bilaterale și multilaterale în vigoare.
Articolul 8
    În scopul de a asigura securitatea traficului aerian, Departamentul Aviației Civile și companiile aeriene ale Părților Contractante vor colabora în vederea aplicării și perfecționării mijloacelor de asigurare a securității la sol și pe nave, de asemenea, în măsura posibilităților, pentru elaborarea unor principii unice de deservire a navelor, pasagerilor și încărcăturilor.
Articolul 9
    În vederea realizării acțiunilor convenite, orientate spre asigurarea securității aviației civile, și, în special, spre prevenirea actelor de intervenție ilicită în activitatea sa, precum și cu scopul de a face schimb de experiență și informații cu privire la aceste aspecte, autoritățile competente ale Părților Contractante vor organiza consultări periodice reciproce cel puțin o dată la doi ani.
    Timpul, locul și procedura de realizare a acestor consultări se vor stabili de comun acord de către autoritățile competente ale Părților Contractante.
Articolul 10
    Orice litigii, care pot apărea în legătură cu aplicarea sau interpretarea prezentului Acord, se vor soluționa prin intermediul negocierilor directe între autoritățile competente ale Părților Contractante.
Articolul 11
    De comun acord Părțile Contractante pot opera în prezentul Acord modificări și completări, care intră în vigoare după confirmarea lor prin schimbul de note dipolmatice.
Articolul 12
    Prezentul Acord este încheiat pe un termen nedeterminat.
    Fiecare Parte Contractantă poate notifica în orice moment cealaltă Parte Contractantă despre intenția sa de a denunța prezentul Acord. În acest caz Acordul îşi va înceta valabilitatea după nouăzeci de zile din ziua primirii notificării.
    Prevederile prezentului Acord se vor aplica cu titlu provizoriu din data semnării acestuia.
    Prezentul acord este supus aprobării, în conformitate cu legislația fiecărei părți contractante. Acordul va intra în vigoare cu titlu definitiv la data primirii ultimei notificări privind aprobarea sa.

    Încheiat în or. Moscova, la 8 aprilie 1987, în două exemplare originale, fiecare în limbile poloneză și rusă, ambele texte fiind egal autentice.

    Pentru Guvernul Republicii              Pentru Guvernul Uniunii Republicilor
    Populare Polone                                Sovietice Socialiste
    /semnat/                                             /semnat/


ADDENDUM NR.03 LA ACORDUL DE FINANȚARE
Programul Regional de Acțiuni 2006 Tacis
ENPI/2006/18039
Condiții speciale

    Comisia Europeană, denumită în continuare "Comisia", care acționează în numele Uniunii Europene, denumită în continuare "UE",
    pe de o parte, și
    Guvernul Republicii Moldova, în continuare "Țara parteneră",
    pe de altă parte,
    au convenit după cum urmează:
    Următoarele dispoziții ale acordului de finanțare ENPI/2006/l8039 semnat pe 30 Octombrie 2006 pentru implementarea "Programului Regional de Acțiuni 2006 Tacis" ("Acordul de Finanțare") se modifică după cum urmează.
    Articolul 1. Modificări la Condițiile speciale
    Articolul 4. "Termen de execuție" la Condițiile Speciale se modifică după cum urmează:
    Termenul de execuție al Acordului de Finanțare va începe să curgă din momentul intrării în vigoare a Acordului de Finanțare și va înceta pe 31 decembrie 2019. Acest termen de execuție va conține două faze: o fază operațională de implementare, care va începe de la intrarea în vigoare a Acordului de Finanțare și va înceta pe 31 decembrie 2017. Începând cu această dată se începe faza de închidere, care se încheie la sfârșitul perioadei de execuție.
    Toți ceilalți termeni și condiții ale Acordului de Finanțare și anexele sale adiționale rămân neschimbate.
    Acest Addendum va intra în vigoare la data la care este semnat de către ultima parte.
    Redactat în două exemplare originale, un exemplar fiind înmânat Comisiei și unul Țării parteneră.

    Pentru Țara parteneră:                                Pentru Comisie:

    E.S. Pavel FILIP                                          Dl Lawrence MEREDITH
    Prim - Ministru al Republicii Moldova       Director pentru Vecinătatea Estică,
                                                                          Direcția Generală pentru Vecinătate și
                                                                          Negocieri pentru Extindere
    Semnătură:                                                   Semnătură:
    Data:                                                             Data:


ADDENDUM 03 TO THE FINANCING AGREEMENT
Tacis Regional Action programme 2006
ENPII2006/18039
Special Conditions
    The European Commission, hereinafter referred to as "the Commission", acting on behalf of the European Union, hereinafter referred to as "the EU",
    of the one part, and
    the Government of Republic of Moldova, hereinafter referred to as "the Partner Country", of the other part,
    have agreed as follows:
    The following provisions of Financing Agreement ENPII2006118039 signed on 30 October 2006 for the implementation of the Programme "Tacis Regional Action Programme 2006" ("the Financing Agreement") are amended as follows.
    Article 1. Changes to the Special conditions
    Article 4. "Period of execution" of the Special Conditions is modified as follows: The period of execution of the Financing Agreement shall commence on the entry into force of the Financing Agreement and end at 31 December 2019. This period of execution shall comprise two phases: an operational implementation phase, which shall. commence on the entry into force of the Financing Agreement and end at  31 December 2017. As from this date shall commence the closure phase, which shall end at the end of the period of execution.
    All other terms and conditions of the Financing Agreement and its previous addenda remain unchanged.
    This Addendum shall enter into force on the date on which it is signed by the last party.
    Done in two original copies, one copy being handed to the Commission and one to the Partner Country.

    For the Partner Country:                                       For the Commission:

    H.E. Pavel FILIP                                                         Mr Lawrence MEREDITH

    Prime Minister of the Republic of Moldova          Director Neighbourhood East
                                                                                           Directorate-General for Neighbourhood
                                                                                           and Enlargement Negotiations

    Signature:                                                                   Signature:
    Date: 27.12.2016                                                        Date: 14.12.2016

    Guvernul Republicii Moldova


    Nr. 21-25-05-549
    Chişinău, 30 decembrie 2016
Lawrence MEREDITH
Director Vecinătatea Estică
Comisia Europeană - Direcţia Generală pentru
Vecinătate şi Negocieri pentru Extindere

    Excelenţă,
    Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din 9 decembrie 2016, cu următorul conținut:
    ”Am dori să formalizăm prelungirea perioadei de execuție până la 31 decembrie 2019 pentru programul operațional comun „România-Ucraina-Republica Moldova”.
    Aceste modificări se aplică acordului de finanțare care stabileşte programul operațional comun „România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013” – număr de referinţă ENPI-CBC/2008/020/253 - semnat la 24 decembrie 2009 de către Ministrul Economiei al Ucrainei și serviciile Comisiei.
    Prezentul amendament ar putea lua forma unui schimb de scrisori semnate de aceiași semnatari ca și Acordul de Finanțare.
    Prelungirea perioadei de execuție
    La 17 decembrie 2014, Comisia a introdus revizuirile necesare în regulamentul său pentru a putea prelungi faza de execuție până la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    Prelungirea perioadei de execuție este sugerată pentru efectele sale benefice asupra programelor. Au existat circumstanțe excepționale care au dus la întârzieri în implementarea programului. Acest lucru a avut un impact asupra timpului disponibil pentru implementarea şi finalizarea proiectelor. Astfel, revizuirea oferă programelor operaționale comune mai mult timp pentru implementarea cu succes și finalizarea proiectelor, precum și pentru realizarea operațiunilor necesare pentru finalizarea programului.
    Mai jos vedeţi articolele modificate în Acordul de Finanțare. Modificările sunt scrise cu bold.
   
    Condițiile generale ale acordului de finanțare pentru programul operațional
    comun „România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013”.
    ARTICOLUL 4 - PERIOADA DE EXECUŢIE
    4.1. Perioada de execuție a acordului de finanțare va cuprinde următoarele faze:
    faza de implementare a programului operațional comun, cu o durată maximă de șapte ani, care se încheie la 31 decembrie 2013 cel târziu. Nici o cerere de ofertă sau cerere de propuneri nu poate fi lansată și nici un contract nu poate fi semnat după această dată. Pentru componenta de asistență tehnică, faza de implementare se extinde până la 30 iunie 2019. Costurile legate de acțiunile preparatorii ale programelor operaționale comune ENI CBC „România-Ucraina 2014-2020” și „România-Republica Moldova 2014-2020” pot fi acoperite din bugetul de asistență tehnică al actualului program ENPI CBC sub rezerva adoptării de către Comisie a Programelor Operaționale Comune ENI CBC și până la recepţionarea primei pre-finanțări;
    faza de implementare a proiectelor finanțate de programul operațional comun începe în același timp, ca și în faza de implementare menționată mai sus în punctul (a) și se încheie la 31 decembrie 2017 cel târziu. Toate activitățile proiectelor finanțate de program vor fi încheiate până la acea dată cel târziu;
    fază de închidere financiară, care include închiderea financiară a tuturor contractelor încheiate ca parte a programului, evaluarea ex-post a programului, prezentarea raportului final și plata finală sau recuperarea finală de către Comisie. Această fază se va încheia la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    4.2. Orice sold rămas din contribuția Comunităţii va fi anulat în mod automat la 31 decembrie 2019.
    4.3. Un contract care nu a indus nici o plată timp de trei ani de la data semnării sale se termină în mod automat și finanțarea sa se anulează.
    Condiții speciale ale acordului de finanțare pentru programul operațional
    comun "România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013"
    ARTICOLUL 4
    Perioada de execuție a acordului de finanțare, după cum este definit în Articolul 4 din Condițiile Generale începe din momentul intrării în vigoare a acordului de finanțare și va finaliza la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    ___________________________________________________
    V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră cu privire la Acordul de Finanțare modificat.
    Acest schimb de scrisori este considerat de către ambele Părți drept un amendament, în conformitate cu Articolul 17 din Condițiile Generale ale Acordului de Finanțare.
    Rămânem în aşteptarea implementării cu succes în continuare a programului.”
    Am onoarea de a confirma faptul că Guvernul Republicii Moldova este de acord cu Acordul de Finanțare modificat. Astfel, scrisoarea dumneavoastră și prezenta scrisoare de răspuns vor constitui un Amendament la Acordul de Finanțare dintre Comunitatea Europeană și Republica Moldova pentru Programul Operațional Comun: România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013. Prezentul amendament intră în vigoare din data prezentei scrisori de răspuns.

    Cu respect,
    Prim-ministru                        /semnat/
                                                  Pavel FILIP

Comisia Europeană
Direcţia Generală pentru Vecinătate şi Negocieri
pentru Extindere

C - Vecinătatea Estică
Director

Bruxelles, 9 decembrie 2016

    Excelenţă,
    Am dori să formalizăm prelungirea perioadei de execuție până la 31 decembrie 2019 pentru programul operațional comun „România-Ucraina-Republica Moldova”.
    Aceste modificări se aplică acordului de finanțare care stabileşte programul operațional comun „România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013” – număr de referinţă ENPI-CBC/2008/020/253 - semnat la 24 decembrie 2009 de către Ministrul Economiei al Ucrainei și serviciile Comisiei.
    Prezentul amendament ar putea lua forma unui schimb de scrisori semnate de aceiași semnatari ca și Acordul de Finanțare.
    Prelungirea perioadei de execuție
    La 17 decembrie 2014, Comisia a introdus revizuirile necesare în regulamentul său pentru a putea prelungi faza de execuție până la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    Prelungirea perioadei de execuție este sugerată pentru efectele sale benefice asupra programelor. Au existat circumstanțe excepționale care au dus la întârzieri în implementarea programului. Acest lucru a avut un impact asupra timpului disponibil pentru implementarea şi finalizarea proiectelor. Astfel, revizuirea oferă programelor operaționale comune mai mult timp pentru implementarea cu succes și finalizarea proiectelor, precum și pentru realizarea operațiunilor necesare pentru finalizarea programului.

    E.S Dlui Pavel FILIP
    Prim-ministru al Republicii Moldova
    Mai jos vedeţi articolele modificate în Acordul de Finanțare. Modificările sunt scrise cu bold.
    _______________________________________________________
    Condițiile generale ale acordului de finanțare pentru programul operațional comun „România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013”.
    ARTICOLUL 4 - PERIOADA DE EXECUŢIE
    4.1. Perioada de execuție a acordului de finanțare va cuprinde următoarele faze:
    faza de implementare a programului operațional comun, cu o durată maximă de șapte ani, care se încheie la 31 decembrie 2013 cel târziu. Nici o cerere de ofertă sau cerere de propuneri nu poate fi lansată și nici un contract nu poate fi semnat după această dată. Pentru componenta de asistență tehnică, faza de implementare se extinde până la 30 iunie 2019. Costurile legate de acțiunile preparatorii ale programelor operaționale comune ENI CBC „România-Ucraina 2014-2020” și „România-Republica Moldova 2014-2020” pot fi acoperite din bugetul de asistență tehnică al actualului program ENPI CBC sub rezerva adoptării de către Comisie a Programelor Operaționale Comune ENI CBC și până la recepţionarea primei pre-finanțări;
    faza de implementare a proiectelor finanțate de programul operațional comun începe în același timp, ca și în faza de implementare menționată mai sus în punctul (a) și se încheie la 31 decembrie 2017 cel târziu. Toate activitățile proiectelor finanțate de program vor fi încheiate până la acea dată cel târziu;
    fază de închidere financiară, care include închiderea financiară a tuturor contractelor încheiate ca parte a programului, evaluarea ex-post a programului, prezentarea raportului final și plata finală sau recuperarea finală de către Comisie. Această fază se va încheia la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    4.2. Orice sold rămas din contribuția Comunităţii va fi anulat în mod automat la 31 decembrie 2019.
    4.3. Un contract care nu a indus nici o plată timp de trei ani de la data semnării sale se termină în mod automat și finanțarea sa se anulează.
    Condiții speciale ale acordului de finanțare pentru programul operațional comun "România-Ucraina-Republica Moldova 2007-2013"
    ARTICOLUL 4
    Perioada de execuție a acordului de finanțare, după cum este definit în Articolul 4 din Condițiile Generale începe din momentul intrării în vigoare a acordului de finanțare și va finaliza la 31 decembrie 2019 cel târziu.
    _________________________________________________________
    V-aș fi recunoscător dacă ați putea confirma acordul dumneavoastră cu privire la Acordul de Finanțare modificat.
    Acest schimb de scrisori este considerat de către ambele Părți drept un amendament, în conformitate cu Articolul 17 din Condițiile Generale ale Acordului de Finanțare.
    Rămânem în aşteptarea implementării cu succes în continuare a programului
    Cu respect,
                                                /semnat/
                                                Lawrence MEREDITH

    protocol

    протокол