HGO136/2017 ID intern unic: 369532 Версия на русском | Fişa actului juridic |
Republica Moldova | |
GUVERNUL | |
HOTĂRÎRE
Nr. 136
din 09.03.2017 | |
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Regatului Suediei privind cooperarea în domeniul aplicării legii, semnat la Chişinău la 6 februarie 2017 | |
Publicat : 24.03.2017 în Monitorul Oficial Nr. 85-91 art Nr : 224 | |
Guvernul HOTĂRĂȘTE: 1. Se aprobă şi se prezintă Parlamentului spre informare Acordul dintre Guvernul Republicii Moldova și Guvernul Regatului Suediei privind cooperarea în domeniul aplicării legii, semnat la Chişinău la 6 februarie 2017. 2. Ministerul Afacerilor Externe şi Integrării Europene va notifica Ministerului Afacerilor Externe al Regatului Suediei aprobarea Acordului nominalizat. 3. Ministerul Afacerilor Interne va întreprinde măsurile necesare pentru realizarea prevederilor Acordului nominalizat. PRIM-MINISTRU Pavel FILIP Contrasemnează: Viceprim-ministru, ministrul afacerilor externe şi integrării europene Andrei Galbur Ministrul afacerilor interne Alexandru Jizdan Nr. 136. Chişinău, 9 martie 2017. ACORDUL
ÎNTRE GUVERNUL REPUBLICII MOLDOVA ŞI GUVERNUL REGATULUI SUEDIEI PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL APLICĂRII LEGII Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Regatului Suediei, denumite în continuare „Părţi”, Accentuînd importanța combaterii criminalității transnaționale organizate și terorismului, Considerînd importantă consolidarea şi dezvoltarea cooperării bilaterale și multilaterale în domeniul aplicării legii, Fiind ghidate de principiile respectului reciproc al suveranităţii, egalităţii, reciprocităţii şi beneficiului reciproc, precum şi respectării drepturilor omului şi a statului de drept, Recunoscînd că nimic din acest Acord nu va prejudicia angajamentele internaționale existente ale Părților potrivit dreptului internațional, Considerînd că cooperarea eficientă în domeniul aplicării legii va fi bazată pe legislația națională și internațională, precum și pe încrederea mutuală dintre Guvernele și autoritățile lor competente, Au convenit după cum urmează: Articolul 1
1. Părţile vor coopera, în conformitate cu legislaţia lor naţională corespunzătoare şi cu reglementările respectînd principiul dublei incriminări privind combaterea criminalităţii, a cărei prevenire, depistare și investigare necesită măsuri comune ale autorităţilor competente ale ambelor Părţi, precum ar fi:Scopul Acordului - criminalitatea organizată, - contrabanda cu arme și explozive, - contrabanda cu migranți și alte forme ale migrației ilegale organizate, - traficul de fiinţe umane, - traficul ilegal de droguri și substanțe psihotropice, - criminalitatea cibernetică, - spălarea banilor și finanțarea terorismului, și - actele de terorism. Adițional, Părțile pot, în conformitate cu prevederile legislației naționale și prin consens mutual, să-și extindă cooperarea în vederea combaterii tuturor formelor agravate ale criminalității. 2. Părţile îşi vor comunica reciproc, cît de curînd posibil, prin canale diplomatice, autorităţile competente pentru implementarea prezentului Acord. Articolul 2
1. Părţile vor face schimb de informații și vor coopera în alte activități care corespund prezentului Acord și cu obligațiile lor conform acordurilor internaționale și în limitele legilor și regulamentelor lor corespunzătoare.Formele de cooperare 2. Autoritățile competente ale Părților pot coopera prin intermediul schimbului de experiență și a bunei practici, seminare comune, programe de instruire în domenii cum ar fi protecția martorilor și participarea observatorilor la exerciții și operațiuni. 3. Acest Acord nu va afecta aspectele referitoare la acordarea asistenţei juridice reciproce în materie penală, cooperare judiciară sau extrădare, care vor constitui obiectul unor acorduri separate şi/sau acorduri între Părţi. Articolul 3
1. Solicitările de informaţie sau alte măsuri se vor face în scris prin intermediul canalelor de comunicare oficiale și securizate. Autorităţile competente ale Părților, conform alineatului 2 al Articolului 1 al Acordului vor înainta solicitări și vor transmite răspunsuri direct între ele. În caz de necesitate, reieșind din urgența unor situații particulare, solicitările verbale pot fi acceptate, dar acestea vor fi confirmate în scris cît mai curînd posibil.Solicitările de informație 2. Informația necesară adițională pentru îndeplinirea acestor solicitări va însoți solicitarea. Toate solicitările și informația aferentă vor fi făcute în limba Părții solicitate sau în limba engleză. 3. Dacă o solicitare nu întruneşte condițiile formale ale legislaţiei și regulamentelor naţionale ale fiecărui stat, o corectare sau completare pot fi cerute. 4. În cazul în care autoritatea care a primit solicitarea nu este competentă de a o soluţiona, aceasta o va transmite, fără întîrziere, autorităţii competente a Părții solicitate. Partea solicitantă va fi informată corespunzător. Articolul 4
O solicitare poate fi refuzată dacă Partea solicitată consideră că aceasta poate afecta suveranitatea sau securitatea statului său, sau aceasta contravine principiilor generale juridice sau altor interese esenţiale ale statului în cauză. Partea solicitată va informa Partea solicitantă despre temeiurile refuzului, fără întîrziere.Temeiuri pentru refuz Articolul 5
1. Informaţia care a fost primită în temeiul acestui Acord nu trebuie să fie utilizată în alte scopuri decît cele enunţate în solicitare şi acceptate de către Partea solicitată.Gestionarea informației 2. Informația primită în conformitate cu acest Acord poate fi transmisă unui stat terț doar după consimțămîntul scris acordat de către autoritatea competentă a altei Părți. 3. Părţile se vor notifica reciproc în privința rezultatelor utilizării informației schimbate. Articolul 6
1. Informaţia care a fost primită de către o Parte în temeiul acestui Acord, în limitele permise de legislaţia naţională, va fi confidenţial păstrată, dacă dezvăluirea informaţiei ar perturba relaţiile dintre Părţi sau dacă, altfel, ar cauza daune Părţii care a furnizat informația.Confidențialitatea și securitatea informației 2. Părţile vor asigura protecţia informaţiei împotriva accesului neautorizat, modificării, publicării sau diseminării, în conformitate cu legislaţia şi regulamentele lor naţionale. Articolul 7
1. Schimbul de date cu caracter personal, în conformitate cu prezentul Acord, va fi supus legislaţiei şi reglementărilor naţionale ale Părţilor. O Parte are dreptul de a refuza o solicitare dacă nivelul de protecţie al datelor cu caracter personal oferit de către o altă Parte este considerat inadecvat. Protecția datelor cu caracter personal 2. La evaluarea caracterului adecvat al nivelului de protecţie oferit, Părțile vor aplica principiile de protecție a datelor cu caracter personal în conformitate cu Convenţia Consiliului Europei pentru protecţia persoanelor referitor la prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal (Strasbourg, 28 ianuarie 1981). Articolul 8
1. Părțile vor suporta propriile cheltuieli pe care le presupune implementarea acestui Acord dacă nu a fost convenit altfel.Cheltuielile Articolul 9
Orice dispută sau ambiguitate care rezultă din interpretarea sau implementarea acestui Acord va fi soluționată de către Părți pe cale amicală.Soluționarea disputelor Articolul 10
1. În caz de necesitate, Părțile vor revizui implementarea corespunzătoare a acestui Acord.Revizuirea și amendamentele 2. Amendamentele la acest Acord vor fi realizate sub forma Protocoalelor adiționale care vor constitui părți integrante ale Acordului și vor intra în vigoare în conformitate cu alineatul 1 al Articolului 11. Articolul 11
1. Prezentul Acord va intra în vigoare la data recepționării notificării scrise finale a Părților, prin canale diplomatice, specificînd că toate procedurile interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestui Acord au fost îndeplinite.Dispoziții finale 2. Acest Acord va rămîne în vigoare pentru o perioadă nedeterminată de timp. Fiecare dintre Părţi poate denunţa prezentul Acord prin intermediul unei notificări scrise adresată celeilalte Părţi prin canale diplomatice. Denunţarea va produce efecte după şase (6) luni de la data primirii unei astfel de notificări. 3. Dacă Acordul este denunţat, prevederile Articolului 6 vor rămîne în vigoare. Semnat la 6 februarie 2017, la Chişinău, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, suedeză şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unei divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul Pentru Guvernul Republicii Moldova Regatului Suediei |