OMAEIE266-T-03/2017
ID intern unic:  369792
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 266-T-03
din  24.03.2017
cu privire la intrarea în vigoare şi stingerea
unor tratate internaţionale
Publicat : 07.04.2017 în Monitorul Oficial Nr. 109-118     art Nr : 686
    În temeiul art. 30 alin.(1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare, se emite prezentul
ORDIN:
    1. A aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    a. La data de 1 ianuarie 2014 a intrat în vigoare Convenţia poştală universală, întocmită la Doha la 11 octombrie 2012, ratificată prin Legea nr. 164 din 7 iulie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016,  nr. 277-287, art. 592).
    b. La data de 1 ianuarie 2014 a intrat în vigoare Protocolul final al Convenţiei poştale universale, întocmit la Doha la 11 octombrie 2012, ratificat prin Legea nr. 164 din 7 iulie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 277-287, art. 592).
    c. La data de 1 ianuarie 2014 a intrat în vigoare Regulamentul general al Uniunii Poştale Universale, întocmit la Doha la 11 octombrie 2012, ratificat prin Legea nr. 165 din 7 iulie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016,  nr. 277-287, art. 594).
    d. La data de 1 ianuarie 2014 a intrat în vigoare Aranjamentul privind serviciile poştale de plată, întocmit la Doha la 11 octombrie 2012, ratificat prin Legea nr. 166 din 7 iulie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016,  nr. 277-287, art. 596).
    e. La data de 27 ianuarie 2017 a intrat în vigoare Protocolul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovenia privind implementarea Acordului dintre Republica Moldova şi Comunitatea Europeană privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală, semnat la Brdo pri Kranju la 11 noiembrie 2014. Textul Protocolului se anexează.
    f. La data de 23 martie 2017 a intrat în vigoare Acordul între Republica Moldova şi Republica Portugheză privind transporturile internaţionale rutiere de pasageri şi de mărfuri, semnat la Lisabona la 28 mai 2014, ratificat prin Legea nr. 139 din 3 iulie 2015 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2015, nr. 190-196, art. 394).
    g. La data de 12 aprilie 2017 îşi va înceta valabilitatea Programul de cooperare în domeniile educaţiei şi ştiinţei între Ministerul Educaţiei al Republicii Moldova şi Ministerul Resurselor Umane al Ungariei pentru anii 2014-2016, semnat la Budapesta la 27 februarie 2014, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 261 din 4 aprilie 2014 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2014, nr. 249-255, art. 1206).
    h. La data de 1 iunie 2017 va intra în vigoare Protocolul adiţional la Convenţia Consiliului Europei privind criminalitatea informatică, referitor la incriminarea actelor de natură rasistă şi xenofobă comise prin intermediul sistemelor informatice, întocmit la Strasbourg la 28 ianuarie 2003, ratificat prin Legea nr. 302 din 22 decembrie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017,  nr. 9-18, art. 44).
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textul tratatului indicat la punctul 1 lit. e, în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGRĂRII EUROPENE                                           Andrei GALBUR

    Nr. 266-T-03. Chişinău, 24 martie 2017.


PROTOCOL
între Guvernul Republicii Moldova
şi Guvernul Republicii Slovenia
    privind implementarea Acordului dintre Republica Moldova şi Comunitatea Europeană privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală
    Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Slovenia, denumite în continuare „Părţi”,
    dorind să faciliteze implementarea Acordului dintre Republica Moldova şi Comunitatea Europeană privind readmisia persoanelor aflate în situaţie de şedere ilegală, încheiat la Bruxelles la 10 octombrie 2007 (denumit în continuare Acord de readmisie), în temeiul prevederilor articolului 19,
    au decis după cum urmează:
Articolul 1
Desemnarea autorităţilor competente
    În corespundere cu litera l) a articolului 1 şi cu litera a) alineatul 1 ale articolului 19 ale Acordului de readmisie, Părţile au desemnat următoarele autorităţi competente pentru recepţionarea, transmiterea şi procesarea cererilor de readmisie şi cererilor de tranzit:
    Pentru Republica Moldova:
    Ministerul Afacerilor Interne
    Biroul Migraţie şi Azil
    Bd Ştefan cel Mare şi Sfînt 124
    Tel./ Fax. +373 22 265618,
    Tel./ Fax. +373 22 272203,
    e-mail: readmission@bma.gov.md
    Pentru Republica Slovenia:
    Ministerul Afacerilor Interne
    Poliţia
    Departamentul General al Poliţiei
    Departamentul Poliţiei în Uniformă
    Departamentul Poliţiei de Frontieră
    Adresa: Śtefanova ulica 2, SI-1501 Liubjana
    Теl: +386 1 428 4322
    Fax: +386 1 428 4779
    e-mail: smp@policija.si
Articolul 2
Punctele de trecere a frontierei
    În corespundere cu lit. a) alineatul 1 al articolului 19 al Acordului de readmisie, readmisia şi tranzitul pot avea loc în următoarele puncte de trecere a frontierei:
    În Republica Moldova:
    Aeroportul Internaţional Chişinău și
    Punctul de trecere a frontierei Leuşeni-Albiţa
    În Republica Slovenia:
    Punctul de trecere a frontierei pentru traficul aerian internațional Liubjana-Brnik la Aeroportul Internaţional Liubjana Jože Pučnik Airport,
    Punctul internaţional de trecere a frontierei Obrežje şi
    Punctul Internaţional de trecere a frontierei Gruškovje
Articolul 3
Probele cu privire la cetăţenie
    În corespundere cu prevederile alineatului 1 al articolului 8 şi literei d) alineatul 1 al articolului 19 ale Acordului de readmisie, autorităţile competente ale Părţilor își pot comunica reciproc datele biometrice și alte date ale persoanei care urmează a fi readmisă, ca mijloace adiţionale de probă privind cetățenia.
Articolul 4
Depunerea şi răspunsul la cererile
de readmisie și cererile de tranzit

    (1) Autoritățile competente ale Părților vor utiliza faxul sau poșta electronică oficială pentru depunerea, primirea și răspunsul la cererea de readmisie și cererea de tranzit.
    (2) Informaţia privind transmiterea sau primirea în format electronic, în cazul utilizării poștei electronice oficiale, va servi ca dovadă a depunerii, recepționării sau răspunsului la cererea de readmisie și la cererea de tranzit.
    (3) Cererea de tranzit va fi transmisă cu cel puțin 8 zile lucrătoare înaintea tranzitului planificat.
Articolul 5
Transferul persoanei care urmează a fi readmisă
    (1) Transferul persoanei care urmează a fi readmisă va fi realizat în timpul, data şi locul coordonate în formă scrisă de către autorităţile competente ale Părţilor.
    (2) Dacă perioada de transfer a fost extinsă din cauza unor impedimente legale sau practice, autoritatea competentă a Părţii solicitante va notifica imediat autoritatea competentă a Părţii solicitate despre existența impedimentelor şi va indica locul concret și data transferului.
Articolul 6
Readmisia în cadrul procedurii accelerate
    Autoritățile competente ale Părților de comun acord vor realiza readmisia în cadrul procedurii accelerate în conformitate cu cerințele alineatului 3 al articolului 6 și alineatului 2 al articolului 10 ale Acordului de readmisie. Părțile vor realiza transferul în cadrul procedurii accelerate în cel mai scurt timp posibil.
Articolul 7
Condiţiile pentru transferurile cu escortă
    În conformitate cu prevederile literei c) alineatul 1 al articolului 19 al Acordului, Părțile vor conveni asupra următoarelor condiții referitoare la transferurile escortate sau tranzitul pe teritoriile lor respective:
    - Escorta va fi responsabilă pentru escortarea persoanelor care urmează a fi readmise și transferul acestor persoane unei persoane autorizate de către autoritatea competentă a statului de destinație.
    - Escorta își va îndeplini sarcinile neînarmată și în ținută civilă și va transporta documentele care dovedesc că readmisia sau tranzitul au fost aprobate, și va fi capabilă ca în orice moment să-și probeze identitatea și autorizația oficială.
    - Partea solicitată va asigura protecție similară și asistență escortei în timpul îndeplinirii obligațiilor sale, în măsura în care o asigură propriilor oficiali autorizați să îndeplinească astfel de obligații.
    - Escorta se va conforma în toate cazurile legislației Părții solicitate. Împuternicirile escortei în timpul escortării unei persoane care urmează a fi readmisă sau în timpul tranzitului se vor limita la autoapărare. În cazul indisponibilității oficialilor Părții solicitate autorizate de a desfășura activitățile necesare sau în scopul de a sprijini o astfel de persoană în situații de pericol imediate sau grave, escorta poate lua măsuri rezonabile și proporționale privind împiedicarea persoanei care urmează a fi readmisă de a evada, de a se răni pe sine însăși sau pe o persoană terță sau de a cauza pagube materiale.
    - Escorta va avea asupra sa documentele de călătorie și alte certificate necesare sau datele personale ale persoanei care urmează a fi readmisă și le va preda reprezentantului autorității competente a statului de destinație. Escorta nu va părăsi locul convenit al transferului înainte ca transferul persoanei readmise să fie finalizat.
    - Autoritățile competente ale Părții solicitante, în caz de necesitate, vor garanta ca escorta să posede vizele de intrare pentru statul (statele) de tranzit și de destinație.
Articolul 8
Modalităţile şi asistenţa pentru tranzit
    (1) În conformitate cu prevederile articolelor 13 şi 14 ale Acordului de readmisie, Părţile vor conveni asupra următoarelor modalităţi practice pentru operaţiunile de tranzit:
    - O cerere pentru tranzit (conform anexei 6 la Acordul de readmisie) va fi remisă prin fax sau în format electronic autorităţii competente a Părţii solicitate, cu cel târziu 4 zile lucrătoare anterioare tranzitului planificat.
    - Autoritatea competentă a Părţii solicitate poate răspunde prin fax sau în format electronic în timp de 4 zile lucrătoare după recepţionarea cererii de tranzit, notificînd despre acceptarea tranzitului şi a timpului preconizat pentru tranzit, punctul de trecere stabilit, metoda de transportare şi folosirea escortei.
    - Dacă Partea solicitantă consideră necesar a solicita asistenţă din partea autorităţii competente a Părţii solicitate pentru o operaţiune particulară de tranzit, aceasta urmează a fi indicată în cererea de tranzit (anexa 6 la Acordul de readmisie). Autoritatea competentă a Părţii solicitate va notifica dacă este disponibilă să asigure asistenţa solicitată în răspunsul său la cererea de solicitare.
    - Dacă persoana care urmează a fi readmisă este transportată pe cale aeriană şi cu escortă, autoritatea competentă a Părţii solicitate va organiza paza şi îmbarcarea pe teritoriul său a persoanei ce urmează a fi readmisă şi, dacă este posibil, cu asistenţa celeilalte Părţi.
    (2) Partea solicitantă va fi de acord să preia fără întîrziere o persoană care va fi readmisă în corespundere cu prevederile alineatului 4 al articolului 13 al Acordului de readmisie, dacă:
    - consimțămîntul pentru tranzit a fost refuzat sau retras conform alineatului 3 al articolului 13 al Acordului de readmisie;
    - persoana care urmează a fi readmisă a intrat ilegal pe teritoriul Părții solicitate în timpul tranzitului;
    - transferul persoanei ce urmează a fi readmisă în alt stat de tranzit sau destinaţie a eşuat; sau
    - tranzitul este imposibil datorită altor circumstanţe în conformitate cu prevederile literei c) alineatul 3 al articolului 13 al Acordului de readmisie.
Articolul 9
Readmisia din greșeală
    Părțile au convenit ca Partea solicitantă să preia înapoi orice persoană, la cererea motivată a Părții solicitate, în cazul în care se constată ulterior că cerințele pentru readmisie nu au fost îndeplinite. În cazul readmisiei din greșeală, toate documentele în original referitoare la persoană vor fi returnate autorităților competente ale Părții solicitante.
Articolul 10
Costuri
    Costurile de transport și costurile adiţionale privind readmisia și tranzitul vor fi suportate în euro de către Partea solicitantă în conformitate cu prevederile articolului 15 al Acordului de readmisie, în termen de 30 zile de la remiterea dovezilor de costuri.
Articolul 11
Reuniunile experţilor
    Autorităţile competente ale ambelor Părţi vor organiza, în caz de necesitate, reuniuni ale experţilor, în special privind implementarea Acordului de readmisie şi prezentului Protocol. Timpul şi locul desfăşurării a astfel de consultări vor fi stabilite de comun acord.
Articolul 12
Limba de comunicare
    Părţile vor utiliza limba engleză în cadrul procedurilor realizate conform Acordului de readmisie şi prezentului Protocol.
Articolul 13
Obligația de notificare
    Părţile se vor notifica reciproc prin canale diplomatice despre orice modificări ale datelor de contact ale autorităţilor competente menţionate în prevederile articolului 1 şi ale punctelor de trecere a frontierei specificate în articolul 2 ale prezentului Protocol.
Articolul 14
Raportul cu alte tratate internaţionale
    Prezentul Protocol nu va afecta obligaţiile Părţilor care reies din alte tratate internaţionale.

Articolul 15
Soluţionarea diferendelor
    (1) Orice diferende rezultînd din interpretarea sau aplicarea prezentului Protocol vor fi soluţionate prin intermediul reuniunilor de experţi, în conformitate cu prevederile articolului 11 al acestui Protocol.
    (2) În cazul în care diferendele nu pot fi soluţionate conform alineatului 1 al prezentului articol, acestea vor fi soluţionate de către Părţi prin canale diplomatice.
Articolul 16
Intrarea în vigoare, încetarea şi amendamentele
    (1) Prezentul Protocol este încheiat pentru o perioadă nedeterminată de timp.
    (2) Prezentul Protocol va fi supus ratificării, acceptării, aprobării sau altor proceduri interne necesare. După recepționarea ultimei notificări privind îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia, autoritatea competentă a Părții Slovene va informa Comitetul mixt de readmisie la care se face referire în articolul 18 al Acordului de readmisie.
    (3) Protocolul va intra în vigoare în momentul în care Comitetul mixt de readmisie va confirma despre recepționarea notificării și Partea Slovenă imediat va informa Partea Moldovenească despre aceasta.
    (4) Ambele Părți pot modifica și amenda prezentul Protocol prin consimțămînt mutual. Modificările și amendamentele vor intra în vigoare în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol.
    (5) Fiecare Parte poate denunța prezentul Protocol în scris prin canale diplomatice. În acest caz, Protocolul își va înceta aplicabilitatea în șase luni de la data recepționării notificării scrise.
    (6) Prezentul Protocol își va înceta aplicabilitatea concomitent cu Acordul de readmisie.
    Încheiat în Brdo pri Kranju la 11.11.2014, în două exemplare, în limbile română, slovenă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare a prezentului Protocol, textul în limba engleză va prevala.

    Pentru Guvernul                                   Pentru Guvernul
    Republicii Moldova                              Republicii Slovenia




PROTOCOL
between the Government of the Republic of Moldova
and the Government of the Republic of Slovenia
    on the implementation of the Agreement between the Republic of Moldova and the European Community on the readmission of persons residing without authorisation
    The Government of the Republic of Moldova and the Government of the Republic of Slovenia, hereinafter referred to as „the Parties”,
    desiring to facilitate the implementation of the Agreement between the Republic of Moldova and the European Community on the readmission of persons residing without authorisation done at Brussels on 10 October 2007 (hereinafter referred to as „Readmission Agreement”) on the basis of its Article 19,
    have agreed as follows:
Article 1
Designation of Competent Authorities
    Pursuant to Article 1, lit.l and Article 19 paragraph 1, lit. a of the Readmission Agreement, the Parties have designated the following competent authorities for the receipt, submission and processing of readmission applications and transit applications:
    For the Republic of Moldova:
    Ministry of Internal Affairs
    Bureau for Migration and Asylum
    124 Ştefan cel Mare Bvd.
    Tel/fax.  +373 22 265618,
    Tel/ fax. +373 22 272203,
    e-mail: readmission@bma.gov.md
    For the Republic of Slovenia:
    The Ministry of the Interior
    Police
    General Police Directorate
    Uniformed Police Directorate
    Border Police Division
    Address: Štefanova ulica 2, SI-1501 Ljubljana
    Phone: +386 1 428 4322
    Fax: +386 1 428 4779
    e-mail: smp@policija.si
Article 2
Border Crossing Points
    Pursuant to Article 19, paragraph 1 lit. a of the Readmission Agreement, readmission and transit may take place at the following border crossing points:
    In the Republic of Moldova
    International Airport Chişinău
    Border crossing point Leuşeni-Albiţa
    In the Republic of Slovenia:
    Border Crossing Point for International Air Traffic Ljubljana – Brnik at the Ljubljana Jože Pučnik Airport,
    International Border Crossing Point Obrežje and
    International Border Crossing Point Gruškovje
Article 3
Evidence Regarding Nationality
    Pursuant to Article 8, paragraph 1 and Article 19, paragraph 1 lit. d of the Readmission Agreement, the competent authorities of the Parties may communicate to each other the biometrical data and other data of the person to be readmitted as further means of evidence regarding nationality.
Article 4
Submission and Reply to Readmission
Applications and Transit Applications

    (1) The competent authorities of the parties shall use fax or official electronic mail for the submission, receipt of and reply to the readmission application and transit application.
    (2) The transmission report or electronic receipt, if official electronic mail is used, shall serve as proof of submission, receipt of or reply to the readmission application and transit application.
    (3) Transit application shall be transmitted at least 8 working days prior to the planned transit.
Article 5
Transfer of the Person to be Readmitted
    (1) Transfer of the person to be readmitted shall take place at the time and location agreed upon in writing by the competent authorities of the Parties.
    (2) If the term of transfer was extended due to any legal or practical impediments, the competent authority of the requesting Party shall immediately notify the competent authority of the requested Party of the impediments as it occurs and shall indicate the envisaged location and time of transfer.
Article 6
Readmission under the Accelerated Procedure
    The competent authorities of the Parties mutually agree to perform readmission under the accelerated procedure subject to the requirements of Article 6, paragraph 3 and Article 10, paragraph 2 of the Readmission Agreement. The Parties shall carry out the transfer under the accelerated procedure within the shortest possible time.
Article 7
Conditions for Escorted Transfers
    Pursuant to Article 19, paragraph 1 lit. c of the Readmission Agreement, the Parties agree to the following conditions relating to escorted transfers or transit in their respective territories:
    - The escort shall be responsible for escorting the persons to be readmitted and transferring these persons to an authorised person of the competent authority of the State of destination.
    - The escort shall perform his or her duties unarmed and in civilian clothing, and shall carry documents proving that readmission or transit has been approved, and shall be able at all times to prove his or her identity and official authorisation.
    - The requested Party shall ensure similar protection and assistance to the escort during the performance of his or her duties as it ensures to its own officials authorised to perform such duties.
    - The escort shall in all cases be subject to the legislation of the requested Party. The powers of the escort while escorting a person to be readmitted or during transit shall be limited to self-defence. In the case of unavailability of officials of the requested Party authorised to carry out the necessary activities or in order to support such officials in situations of immediate and serious danger, the escort may take reasonable and commensurate measures to prevent the person to be readmitted from escaping, injuring himself or herself or any third persons, or causing damage to property.
    - The escort shall carry the travel document and other required certificates or personal data of the person to be readmitted, and shall hand them over to the representative of the competent authority of the State of destination. The escort must not leave the agreed location of transfer before the transfer of the person to be readmitted is completed.
    - The competent authorities of the requesting Party shall ensure that the escort possesses the entry visas to the State(s) of transit and destination if required.
Article 8
Modalities and Assistance for Transit
    (1)  In accordance with Articles 13 and 14 of the Readmission Agreement, the Parties agree to the following practical modalities for transit:
    -  A transit application (in accordance with Annex 6 to the Readmission Agreement) shall be submitted by fax or in an electronic format to the competent authority of the requested Party at least 4 working days prior to the planned transit.
    - The competent authority of the requested Party shall reply by fax or in an electronic format within 4 working days after the receipt of the application for transit, notifying whether it consents to the transit and the envisaged time of transit, designated border crossing point, method of transport and use of escorts.
    - If the requesting Party considers it necessary to request assistance from the competent authority of the requested Party for a particular transit operation, this shall be indicated on the transit application form (Annex 6 to the Readmission Agreement). The competent authority of the requested Party shall notify whether it is able to provide the requested assistance in its reply to the transit application.
    - If the person to be readmitted is transported by air and with escort, the competent authority of the requested Party shall organise guarding and boarding of the person to be readmitted on its territory, and as far as possible with the assistance of another Party.
    (2) The requesting Party agrees to take back a person to be readmitted pursuant to Article 13, paragraph 4 of the Readmission Agreement without delay, if:
    - consent to transit was refused or withdrawn pursuant to Article 13, paragraph 3  of the Readmission Agreement;
    - the person to be readmitted illegally entered the territory of the requested Party during transit;
    - transfer of the person to be readmitted to another State of transit or destination failed; or
    - transit is impossible due to other reasons in accordance with Article 13, paragraph 3 lit. c of the Readmission Agreement.
Article 9
Readmission in Error
    The Parties agree that the requesting Party shall take back any person upon the duly motivated request by the requested Party if it is established subsequently that the readmission requirements were not met. In cases of readmission in error all documents concerning the person shall be returned in the original to the competent authorities of the requesting Party.
Article 10
Costs
    Transportation and additional costs relating to readmission and transit shall be borne in euro by the requesting Party pursuant to Article 15 of the Readmission Agreement within 30 days after submission of the evidence of costs.
Article 11
Meetings of Experts
    The competent authorities of both Parties shall arrange meetings of experts as necessary, particularly regarding the implementation of the Readmission Agreement and this Protocol. The time and location of such consultations shall be decided upon by mutual agreement.
Article 12
Language in Communication
    The Parties shall use the English language in the procedures carried out under the Readmission Agreement and this Protocol.
Article 13
Duty of Notification
    The Parties shall notify each other through diplomatic channels of any changes in the contact details of the competent authorities referred to in Article 1 and the border crossing points referred to in Article 2 of this Protocol.
Article 14
Relation to Other Agreements
    This Protocol shall not affect any obligations of the Parties resulting from other international agreements.
Article 15
Settlement of Disputes
    (1) Any disputes arising from the interpretation or application of this Protocol shall be settled by meetings of experts pursuant to Article 11 of this Protocol.
    (2) If disputes cannot be settled in accordance with paragraph 1 of this
    Article, they shall be settled by the Parties through diplomatic channels.
Article 16
Entry into Force, Termination and Amendments
    (1) This Protocol is concluded for an indefinite period of time.
    (2) This Protocol shall be subject to ratification, acceptance, approval or other required internal procedure. Following the receipt of the last notification of the completion of internal legal procedures required for its entry into force, the competent authority of the Slovenian Party shall notify the Joint Readmission Committee referred to in Article 18 of the Readmission Agreement.
    (3) The Protocol shall enter into force when the Joint Readmission Committee acknowledges the receipt of the notification, and the Slovenian Party shall immediately inform the Moldovan Party thereof.
    (4) Both Parties may modify and amend this Protocol by mutual agreement. Modifications and amendments shall enter into force in accordance with paragraph 3 of this Article.
    (5) Each Party may denounce this Protocol in writing through diplomatic channels. In this case the Protocol shall cease to apply six months after the date of receipt of the written notification.
    (6) This Protocol shall cease to apply at the same time as the Readmission Agreement.
    Done at Brdo pri Kranju on 11.11.2014 in duplicate in the Romanian, Slovenian and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
   
    For the Government of the                         For the Government of

    Republic of Moldova                                   the Republic of Slovenia