OMAEIE1251-T-10/2017
ID intern unic:  373184
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE ŞI INTEGRĂRII EUROPENE
ORDIN Nr. 1251-T-10
din  26.10.2017
cu privire la intrarea în vigoare unor tratate internaţionale
Publicat : 24.11.2017 în Monitorul Oficial Nr. 411-420     art Nr : 2040
    În temeiul art. 30 alin.(1) din Legea nr. 595-XIV din 24 septembrie 1999 privind tratatele internaţionale ale Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2000, nr. 24–26, art. 137), cu modificările şi completările ulterioare, se emite prezentul
ORDIN:
    1. A aduce la cunoştinţa publică următoarele:
    a. Începînd cu 7 februarie 2017 se aplică Amendamentul nr. 2 la Acordul de finanţare dintre Republica Moldova şi Asociaţia Internaţională pentru Dezvoltare privind realizarea Proiectului reformei învăţământului în Moldova, semnat la Chişinău la 10 mai 2017, ratificat prin Legea nr. 129 din 7 iulie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 265-273, art. 434).
    b. La 11 aprilie 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Convenţia vamală relativă la containere, întocmită la Geneva la 2 decembrie 1972, la care Republica Moldova a aderat prin Legea nr. 110 din 27 mai 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, nr. 293-305, art. 616).
    c. Addendumul nr. 2, încheiat la Chişinău 27 aprilie 2017, la Acordul de finanţare dintre Republica Moldova şi Uniunea Europeană cu privire la Programul de suport a reformei sectorului justiţiei în Republica Moldova din 27 aprilie 2012, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Addendumului se anexează.
    d. La 11 mai 2017 a intrat în vigoare Acordul de modificare nr. 1 la Acordul de împrumut între Republica Moldova şi Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare privind realizarea lucrărilor de construcţie şi reabilitare a drumurilor în Republica Moldova (din 28 iunie 2013), semnat la Chişinău la 8 iunie 2016, ratificat prin Legea nr. 247 din 3 noiembrie 2016 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2016, 405-414, art. 835).
    e. Amendamentul, încheiat prin schimb de scrisori la 10 iulie 2017, la Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind Programul „Măsuri de consolidare a încrederii” (PNA 2013), semnat la 26 martie 2014, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Amendamentului se anexează.
    f. La 20 iulie 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Acordul de la Paris, adoptat la 12 decembrie 2015, ratificat prin Legea nr. 78 din 4 mai 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, 162-170, art. 282).
    g. Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind dezvoltarea zonelor rurale în Republica Moldova, încheiat la Chişinău la  21 iulie 2017, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    h. Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind Facilitatea de cooperare tehnică 2016, încheiat la Chişinău la  21 iulie 2017, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Acordului se anexează.
    i. La 8 august 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Hotărârea privind Programul de cooperare al statelor-membre ale Comunităţii Statelor Independente în lupta cu infracţiunile săvârşite prin utilizarea tehnologiilor informaţionale pentru anii 2016-2020, semnată la Bişkek la 16 septembrie 2016, aprobată prin Legea nr. 112 din 22 iunie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017,  nr. 277-288, art. 461).
    j. La 14 august 2017 a intrat în vigoare Acordul de finanţare dintre Republica Moldova, Fondul Internaţional pentru Dezvoltare Agricolă şi Fondul fiduciar al Programului de adaptare a micilor producători în vederea realizării Proiectului de rezilienţă rurală (IFAD VII), semnat la Roma la 11 aprilie 2017, ratificat prin Legea nr. 138 din 13 iulie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 289-300, art. 507).
    k. La 17 august 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Acordul de cooperare al statelor-membre ale Comunităţii Statelor Independente în domeniul educaţiei în sfera electroenergeticii, încheiat la Bişkek la 7 iunie 2016, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 498 din 3 iulie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 229-243, art. 592).
    l. Amendamentul, încheiat prin schimb de scrisori la 17 august 2017, la Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind Programul de suport al instituirii Zonei de Liber Schimb Aprofundat şi Cuprinzător în Republica Moldova, semnat la 6 noiembrie 2014, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Amendamentului se anexează.
    m. Amendamentul, încheiat prin schimb de scrisori la 17 august 2017, la Acordul de finanţare dintre Guvernul Republicii Moldova şi Uniunea Europeană privind Programul-cadru de suport al acordurilor dintre Republica Moldova şi Uniunea Europeană, PNA 2013, semnat la 23 aprilie 2014, a intrat în vigoare din data semnării. Textul Amendamentului se anexează.
    n. La 30 august 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Hotărîrea Consiliului Şefilor de Guverne al Comunităţii Statelor Independente privind introducerea modificărilor şi completărilor în Regulamentul Biroului pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor-membre ale Comunităţii Statelor Independente, semnată la Kazan la 26 mai 2017, aprobată prin Hotărîrea Guvernului nr. 637 din 14 august 2017. Textul Hotărîrii se anexează.
    o. La 31 august 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Protocolul, semnat la Minsk la 19 mai 2011, privind introducerea modificărilor şi completărilor în Acordul între statele-membre ale Comunităţii Statelor Independente privind colaborarea în domeniul tineretului din 25 noiembrie 2005, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 466 din 26 iunie 2012. Textul Protocolului se anexează.
    p. La 1 septembrie 2017 a intrat în vigoare Acordul de avans dintre Republica Moldova şi Banca Internaţională pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare pentru pregătirea proiectului propus „Modernizarea serviciilor guvernamentale”, semnat la Chişinău la 4 mai 2017, ratificat prin Legea nr. 137 din 13 iulie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 301-315, art. 517).
    q. La 18 septembrie 2017 a intrat în vigoare pentru Republica Moldova Convenţia de la Minamata cu privire la mercur, adoptată la Kumamoto la 10 octombrie 2013, ratificată prin Legea nr. 51 din 30 martie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 149-154, art. 242).
    r. La 2 octombrie 2017 a intrat în vigoare Acordul între Republica Moldova şi Republica Portugheză privind exercitarea activităţii profesionale remunerate a persoanelor aflate la întreţinerea membrilor personalului diplomatic, administrativ şi tehnic al misiunilor diplomatice şi oficiilor consulare, întocmit la Lisabona la 16 iunie 2016, ratificat prin Legea nr. 25 din  10 martie 2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 109-118, art. 157).
    s. La 15 noiembrie 2017 va intra în vigoare Acordul între Guvernul Republicii Moldova şi Guvernul Republicii Armenia privind călătoriile fără vize ale cetăţenilor, semnat la Erevan la 16 noiembrie 2016, ratificat prin Legea nr. 26 din 10.03.2017 (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2017, nr. 109-118, art. 159).
    2. A publica prezentul ordin, însoţit de textele tratatelor indicate la punctul 1 lit. c), e), g), h), l), m), n) şi о), în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    VICEPRIM-MINISTRU,
    MINISTRUL AFACERILOR EXTERNE
    ȘI INTEGR[RII EUROPENE                                                Andrei GALBUR

    Nr. 1251-T-10. Chişinău, 26 octombrie 2017.

    addendum nr.2_eng

    addendum nr.2_ro

Domnului Lawrence MEREDITH,
Direcția Generală Vecinătate
și Negocieri privind Extindere
Comisia Europeană

    Subiect: Solicitare de extindere a perioadei de implementare a Acordului de finanțare ENPI/2013/24401 Măsuri de consolidare a încrederii (Planul Anual de Acțiuni RM-UE 2013) cu 24 luni.

    Stimate Domnule MEREDITH,
    În numele Guvernului Republicii Moldova vă mulțumesc pentru asistența oferită de Uniunea Europeană țării noastre.
    Aș dori să vă atrag atenția asupra unor dificultăți tehnice care ar putea pune în pericol semnarea unor proiecte importante pentru Agenda noastră comună de reforme. După cum am fost informat, Acordul de finanțare ENPI / 2013/24401 ”Măsuri de consolidare a încrederii” (Planul Anual de Acțiuni RM - UE 2013) nu permite implementarea a două proiecte necesare privind UTA Găgăuzia (contract de grant și proiect de asistență tehnică pentru suma totală de 4 milioane EUR) în timp util.
    În acest sens, intervin cu rugămintea întru identificarea unei soluții ce va permite implementarea cu succes a proiectului nominalizat în timp util.
    Cu această ocazie,  reînnoiesc asigurarea înaltei mele considerații și sper la o colaborare eficientă în continuare.

    Cu deosebit respect,
    Pavel FILIP
    Prim-ministru


Domnului Pavel FILIP
Prim – ministru al Republicii Moldova


    Subiect: Addendumul nr. 2 la Acordul de finanțare ”Măsuri de consolidare a încrederii” ENPI/2013/24401,
                   încheiat prin schimb  de scrisori
    Extinderea perioadei de implementare cu 24 luni
    Scrisoare de referință: 21-07 din 7 iulie 2017
    Referință internă: ARES(2017)34739554

    Stimate domnule Prim-ministru,
    Vă mulțumesc pentru scrisoarea privind extinderea perioadei de implementare a Acordului de finanțare ENPI/2013/24401 ”Măsuri de consolidare a încrederii” intrat în vigoare la 11 iulie 2014 și modificat la 5 decembrie 2016 prin Addendumul nr.1.
    Urmare solicitării de extindere, confirm că Comisia Europeană acționează în numele Uniunii Europene la modificările solicitate.
    Consider și accept argumentele prezentate la solicitarea de extindere a perioadei de implementare de la 10 iulie 2018 la 10 iulie 2020 (24 luni).
    Această extindere dovedește, într-adevăr, că este indispensabilă pentru obținerea rezultatelor legate de două acțiuni principale care sprijină Unitatea Teritorială Autonomă Găgăuzia (contract de grant în sumă de 3 mil.euro şi proiect de asistență tehnică în sumă de 1 mil.euro) și recunosc importanța încheierii contractelor respective necesare în scopul atingerii obiectivelor din Acordul de finanțare ”Măsuri de consolidare a încrederii 2013”.
    Prin urmare, Articolul 5 - Perioada de implementare – din Condițiile speciale ale Acordului de finanțare ENPI/2013/24401 ”Măsuri de consolidare a încrederii” se modifică după cum urmează:
    Articolul 5
    5.1 Perioada de implementare a Acordului de finanțare stipulat în Articolul 4 din Condițiile generale va începe la data intrării în vigoare a Acordului de Finanțare și va expira după 96 luni.
    5.2 Durata fazei de implementare este de 72 de luni.
    5.3 Durata fazei finale este de 24 luni.
    Alte termene și condiții din prezentul Acord de finanțare și din adendumul precedent rămîn neschimbate.
    Prezenta scrisoare împreună cu scrisoarea de solicitare a extinderii vor forma Addendumul nr. 2 la Acordul de finanțare Măsuri de consolidare a încrederii (ENPI/2013/24401), încheiat prin schimb de scrisori.
    Acest Addendum va intra în vigoare la data semnării prezentei scrisori.


Mr. Lawrence MEREDITH,
Director Neighbourhood East,
DG NEAR, European Commission

    Subject: Request for the 24- month extension of the operational implementation period of the
                   following Financing Agreement ENPI/2013/24410 Confidence Building Measures
                   (Moldova AAP 2013)


    Dear Mr. MEREDITH,
    It is an honour to extend to you on behalf of the Government of Moldova my gratitude for the assistance provided by the European Union to our country.
    I would like to draw your attention to the technical difficulties that may jeopardize the signing of some critical projects for our common reform agenda. In all the cases that were brought to my attention, the relevant Financing Agreement does not enable sufficient time for the implementation of two long awaited projects for the benefit of the ATU Gagauzia (Grant contract and Technical Assistance project for a combined amount of EUR 4 M).
    I would kindly ask you to look for a solution that may enable the contracting such important actions for the Republic of Moldova. Seizing this opportunity, I avail myself to renew to you the assurance of my highest consideration and I look forward for continuing our fruitful cooperation.

    Sincerely yours,
    Pavel FILIP
    Prime Minister


H.E. Mr. Pavel Filip
Prime Minister of the Republic of Moldova

    Subject: Addendum no 2 to the Financing Agreement “Confidence Building Measures”
                   (ENPI/2013/024-401) in the form of exchanges of letters
                    Extension by 24 months of the operational implementation period.
    Your ref.: Your letter 21-07 of 7 July 2017
    Our ref.:  ARES(2017)34739554

    Dear Prime Minister,

    Thank you for your letter in reference requesting to extend the operational implementation phase of the Financing Agreement ENPI/2013/024-401 ”Confidence Building Measures” entered into force on 11 July 2014 and amended through its Addendum no 1 entered into force on 5 December 2016.
    Following your request, I confirm the agreement of the European Commission, acting on behalf of the European Union, on the requested modification.
    I note the arguments presented in favour of the extension of the operational implementation period from 10 July 2018 to 10 July 2020 (an extension by 24 months). This extension reveals indeed indispensable for allowing the conclusion of contracts related to two main actions supporting the Autonomous Territorial Unit of Gagauzia (a grant contract for an amount of EUR 3 million and a technical assistance project for an amount of 1 EUR million). I do acknowledge the importance of concluding these two contracts, which are needed to achieve the objectives of the 2013 Confidence Building Measures programme.
    Therefore, Article 5 – Period of Execution of the Special Conditions of Financing Agreement “Confidence Building Measures” (ENPI/2013/024-401) is amended as follows:
Article 5
Period of Execution
    5.1 The period of execution of the Financing Agreement as defined in Article 4 of the General Conditions shall commence on the entry into force of the Financing Agreement and end 96 months after this date.
    5.2 The duration of the operational implementation phase is fixed at 72 months.
    5.3  The duration of the closure phase is fixed at 24 months.
    All other terms and conditions of the Financing Agreement and its previous addendum remain unchanged.
    The present letter together with your request letter in reference shall comprise Addendum no 2 to the Financing Agreement “Confidence Building Measures” (ENPI/2013/024-401) in the form of an exchange of letters.

    This Addendum shall enter into force on the date of signature of the present letter.

Lawrence Meredith.

    acord de finanțare

    financing agreement



    acord_eng


    acord_ro

   




Traducere neoficială
COMUNITATEA STATELOR INDEPENDENTE
CONSILIUL ŞEFILOR DE GUVERNE
din 26 mai 2017anul oraşul Kazan

HOTĂRÎRE
cu privire la modificarea Regulamentului Biroului pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente


Consiliul şefilor de guverne ale Comunităţii Statelor Independente în scopul creşterii eficienţei realizării obiectivelor, atribuite Biroului pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente, şi perfecţionarea interacţiunii între ministerele afacerilor interne (Poliţiei) ale Comunităţii în combaterea criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase

a hotărât:

1. De a introduce în Regulamentul privind Biroul pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente, aprobat prin Hotărârea Consiliului şefilor de guverne ale Comunităţii Statelor Independente din 25 noiembrie 2005, cu modificările şi completările operate prin hotărârile Consiliului şefilor de guverne ale Comunităţii Statelor Independente din 24 noiembrie 2006, 18 octombrie 2011 şi 28 octombrie 2016, următoarele modificări:

1.1. În preambul:
cuvintele “(în continuare - BCCCO)” de a exclude;
de a completa cu alineatele doi, trei şi patru cu următorul conţinut:
“Denumirea oficială:
denumirea completă - Biroul pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente;
denumirea prescurtată - BCCCO”.
1.2. Punctul 1.2.:
primul alineat după cuvîntul “în vigoare” de a completa cu cuvîntul “interstatal”;
după alineatul doi de a completa cu alineatele cu următorul conţinut:
“BCCCO este o persoană juridică, cu contul de decontare şi contul valutar în băncile financiare, bilanţul autonom şi în limitele competenţei sale are dreptul de a încheia acordurile, are dreptul la tranzacţie a resurselor financiare, transferate pe conturile BCCCO.
BCCCO are un cifru, cod, ştampilă rotundă aprobată cu denumirea completă a organizaţiei şi cu imaginea simbolului al CSI, precum şi ştampilele, blancurile oficiale ale organizaţiei cu denumirea completă şi (sau) prescurtată, necesare pentru efectuarea activităţii sale”;
Alineatele trei şi patru a se consideră alineatele cinci şi şase.
1.3. Punctul 1.3:
de a completa cu alineatul doi cu următorul conţinut:
“BCCCO în contextul realizării obiectivelor atribuite, are dreptul de a solicita informaţia necesară de la ministerele afacerilor interne (Poliţiei) şi organele de stat ale statelor - membre ale CSI”;
alineatul doi a se consideră alineatul trei.
1.4. Punctul 1.7 se abrogă.
1.5. Punctul 1.8 după abrevierea “CMAI” de a completa cu cuvintele “şi Consiliul ştiinţifico - practic al CMAI (în continuare CŞP al CMAI)”.
1.6. Punctul 2.1.2 de a expus în următoarea redacţie: “Acordarea asistenţei organelor competente ale statelor - membre ale CSI în organizarea cooperării şi desfăşurării căutării interstatale a persoanelor”.
1.7. În punctul 2.2 cuvintele “privind liderii mediului criminal, organizatorilor şi participanţilor activi ale grupărilor criminale internaţionale şi relaţiile lor criminale” de a înlocui cu abrevierea “BCCCO”.
1.8. Punctul 2.6 în prima propoziţie după cuvîntul “documentele” de a completa cu cuvintele “şi executării hotărîrilor, adoptate la reuniunea anterioară a CMAI”.
1.9. Capitolul 2 de a completa cu punctele cu următorul conţinut:
“2.3.1. Efectuarea monitorizării executării sarcinilor de investigaţie, solicitărilor şi a altor documente recepţionate de către BCCCO şi transmise în adresa autorităţilor de aplicare a legii ale statelor - membre ale CSI”;
“2.10. Coordonarea procesului de editare a revistei CMAI “Содружество”.
2.11. Administrarea (gestionarea) saitului oficial bcbopcis.ru.
2.12. Acordarea asistenţei în organizarea instruirii (reinstruirii) personalului, perfecţionarea profesională a colaboratorilor organelor afacerilor interne (poliţiei) ale statelor - membre ale CSI.
2.13. Acordarea asistenţei privind schimbul de experienţă în domeniul combaterii criminalităţii”.
1.10. Punctul 3.6:
după cuvintele “sunt numite” de a completa cu cuvintele “în funcţie şi rechimate din funcţie”;
după cuvintele “statele de personal” de a completa cu cuvintele “şi excluderea acestora din statele de personal”.
1.11. Alineatul cinci al punctului 3.7 înainte de cuvîntul “achitarea” de a completa cu cuvintele “Achitarea indemnizaţiei de ajutor material şi diurnei în cazul numirii colaboratorilor în funcţie în cadrul BCCCO şi transferului acestora în cazul dat la locul nou de serviciu într-o altă locaţie,”.
1.12. Punctul 3.9 de a completa cu subpunctele “н” şi “о” cu următorul conţinut:
“н) defineşte sarcinile şi funcţiile subdiviziunilor structurale ale BCCCO;
о) în limitele competenţelor sale funcţionale gestionează fondurile băneşti de pe conturile BCCCO”.
1.13. În punctul 4.1 de a exclude a doua propoziţie.
1.14. În alineatul doi al punctului 4.8 cuvăntul “se efectuiază” de a înlocui cu cuvintele “, precum şi plăţile unice de stimulare efectuate”.

2. Prezenta Hotărîre va intra în vigoare din data semnării acesteia.

Pentru Republica Azerbaidjan Pentru Federaţia Rusă
Pentru Republica Armenia Pentru Republica Tadjikistan
Pentru Republica Belarus Pentru Turkmenistan
Pentru Republica Kazahstan Pentru Republica Uzbekistan
Pentru Republica Kârgâză Pentru Ucraina
Pentru Republica Moldova


OPINIE SEPARATĂ
A REPUBLICII AZERBAIDJAN

la Hotărârea Consiliului şefilor de guverne al
Comunităţii Statelor Independente din 26 mai 2017
“Cu privire la modificarea Regulamentului Biroului pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente”

Cu excepția primului alineat (pct. 2.3.1.) al punctului 1.9 din prezenta Hotărâre.

Având în vedere opiniile separate ale Republicii Azerbaidjan la Hotărârea Consiliului şefilor de guverne al CSI din 5 octombrie 2007 “Privind Concepția dezvoltării continue a Comunităţii Statelor Independente și a Planului de acțiunile principale privind implementarea acesteia” și la Hotărârea Consiliului şefilor de guverne al CSI din 25 noiembrie 2005 “Privind Regulamentul Biroului pentru coordonarea combaterii criminalităţii organizate şi altor infracţiuni periculoase pe teritoriul statelor - membre ale Comunităţii Statelor Independente”.

Prim - Viceprim-ministru
al Republicii Azerbaidjan Ia. Ăiubov







СОДРУЖЕСТВО НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ

СОВЕТ ГЛАВ ПРАВИТЕЛЬСТВ
РЕШЕНИЕ
от 26 мая 2017 года город Казань

о внесении изменений в Положение о Бюро по координации
борьбы с организованной преступностью и иными опасными
видами преступлений на территории государств – участников
Содружества Независимых Государств

Совет глав правительств Содружества Независимых Государств в целях повышения эффективности реализации задач, возложенных на Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории государств – участников Содружества Независимых Государств, и совершенствования взаимодействия министерств внутренних дел (Полиции) стран Содружества в борьбе с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений
решил:
1. Внести в Положение о Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории государств – участников Содружества Независимых Государств, утвержденное Решением Совета глав правительств Содружества Независимых Государств от 25 ноября 2005 года, с изменениями и дополнениями, внесенными решениями Совета глав правительств Содружества Независимых Государств от 24 ноября 2006 года, 18 октября 2011 года и 28 октября 2016 года, следующие изменения:
1.1. В преамбуле:
слова «(далее – БКБОП)» исключить;
дополнить ее абзацами вторым, третьим и четвертым следующего содержания:
«Официальное наименование:
полное наименование – Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории государств – участников Содружества Независимых Государств;
сокращенное наименование – БКБОП».
1.2. Пункт 1.2:
абзац первый после слова «действующим» дополнить словом «межгосударственным»;
после абзаца второго дополнить абзацами следующего содержания:
«БКБОП пользуется правами юридического лица, имеет расчетный и валютный счета в учреждениях банков, самостоятельный баланс и в пределах своей компетенции вправе заключать договоры, имеет право на конвертацию денежных средств, поступающих на счета БКБОП.
БКБОП имеет свой шифр, код, круглую печать установленного образца со своим полным наименованием и изображением символики СНГ, а также необходимые для осуществления своей деятельности печати, штампы, бланки со своим полным и (или) сокращенным наименованием»;
абзацы третий и четвертый считать соответственно абзацами пятым и шестым.
1.3. Пункт 1.3:
дополнить абзацем вторым следующего содержания:
«БКБОП в рамках реализации возложенных на него задач вправе запрашивать необходимую информацию в министерствах внутренних дел (Полиции) и госорганах государств – участников СНГ»;
абзац второй считать абзацем третьим.
1.4. Пункт 1.7 признать утратившим силу.
1.5. Пункт 1.8 после аббревиатуры «СМВД» дополнить словами «и Научно-консультативным советом при СМВД (далее – НКС при СМВД)».
1.6. Пункт 2.1.2 изложить в следующей редакции: «Содействие компетентным органам государств – участников СНГ в организации взаимодействия и осуществлении межгосударственного розыска лиц».
1.7. В пункте 2.2 слова «о лидерах преступной среды, организаторах и активных участниках международных преступных сообществ и их преступных связях» заменить аббревиатурой «БКБОП».
1.8. Пункт 2.6 в первом предложении после слова «документов» дополнить словами «и исполнении решений, принятых на предыдущем заседании СМВД».
1.9. Раздел 2 дополнить пунктами следующего содержания:
«2.3.1. Осуществление мониторинга исполнения поступивших в БКБОП и направленных в правоохранительные органы государств – участников СНГ разыскных заданий, запросов и иных документов»;
«2.10. Координация выпуска журнала СМВД «Содружество».
2.11. Ведение (сопровождение) официального сайта bcbopcis.ru.
2.12. Содействие в организации подготовки (переподготовки) кадров, повышении квалификации сотрудников органов внутренних дел (полиции) государств – участников Содружества Независимых Государств.
2.13. Содействие обмену опытом в сфере борьбы с преступностью».
1.10. Пункт 3.6:
после слова «назначаются» дополнить словами «на должность и освобождаются от занимаемой должности»;
после слова «штат» дополнить словами «и исключение их из штата».
1.11. Абзац пятый пункта 3.7 перед словом «оплата» дополнить словами «Выплата подъемного пособия и суточных при назначении сотрудников на должность в БКБОП и переезде их в этой связи на новое место службы в другой населенный пункт,».
1.12. Пункт 3.9 дополнить подпунктами «н» и «о» следующего содержания:
«н) определяет задачи и функции структурных подразделений БКБОП;
о) в пределах своей компетенции распоряжается денежными средствами, находящимися на счетах БКБОП».
1.13. В пункте 4.1 второе предложение исключить.
1.14. В абзаце втором пункта 4.8 слово «осуществляется» заменить словами «, а также единовременные поощрительные выплаты им осуществляются».

2. Настоящее Решение вступает в силу с даты его подписания.

От Азербайджанской Республики От Российской Федерации
Первый заместитель Премьер-министра
Я.Эюбов Д.Медведев
с особым мнением


От Республики Армения От Республики Таджикистан

К.Карапетян К.Расулзода

От Республики Беларусь От Туркменистана

А.Кобяков --------

От Республики Казахстан От Республики Узбекистан

Б.Сагинтаев --------

От Кыргызской Республики От Украины

С.Жээнбеков
с оговоркой


От Республики Молдова








ОСОБОЕ МНЕНИЕ
Азербайджанской Республики

За исключением первого абзаца (п.2.3.1) пункта 1.9 настоящего Решения.
С учетом особых мнений Азербайджанской Республики к Решению Совета глав государств СНГ от 5 октября 2007 года «О Концепции дальнейшего развития Содружества Независимых Государств и Плане основных мероприятий по ее реализации» и Решению Совета глав правительств СНГ от 25 ноября 2005 года «О Положении о Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории государств – участников Содружества Независимых Государств».


Первый заместитель Премьер-министра Азербайджанской Республики
Я.Эюбов


ОГОВОРКА
Кыргызской Республики

Кыргызская сторона будет участвовать в финансировании деятельности Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории государств – участников Содружества Независимых Государств в переделах средств, предусмотренных республиканским бюджетом на соответствующий год.


Премьер-министр
Кыргызской Республики
С.Жээнбеков



Traducere neoficială din limba rusa în limba română

PROTOCOL
privind introducerea modificărilor şi completărilor în Acordul între statele-membre ale Comunităţii Statelor Independente referitor la colaborarea în domeniul tineretului, încheiat la Moscova la 25 noiembrie 2005
Guvernele statelor-membre ale Acordului între statele-membre ale Comunităţii Statelor Independente referitor la colaborarea în domeniul tineretului, încheiat la Moscova la 25 noiembrie 2005, denumite în continuare Părţi, ghidate de Decizia Consiliului şefilor de state din 9 octombrie 2009 cu privire Regulamentul-cadru privind organele de colaborare ramurală a Comunităţii Statelor Independente,

au convenit după cum urmează:
1. In Regulamentul Consiliului pentru probleme de tineret al statelor-membre ale Comunităţii Statelor Independente, care este parte integranta a Acordului între statele-membre ale Comunităţii Statelor Independente referitor la colaborarea în domeniul tineretului, încheiat la Moscova la 25 noiembrie 2005, se introduc următoarele modificări şi completări:

1.1. Secţiunea „I. Dispoziţii generale”, va avea următoarea redacţie:
"I. Dispoziţii generale”
1.1. Consiliul pentru problemele de tineret al ţărilor-membre ale Comunităţii Statelor Independente (în continuare - Consiliul) este constituit pentru punerea în aplicare a Acordului între statele-membre ale Comunităţii Statelor Independente privind colaborarea în domeniu tineretului ( în continuare - Acordul).
1.2. Consiliul are misiunea să organizeze şi să coordoneze deciziile luate de către Consiliul şefilor de State, Consiliul şefilor de Guverne, Consiliul Miniştrilor Afacerilor Externe şi Consiliul Economic al CSI.
1.3. Consiliul este un organ de cooperare ramurală al CSI şi este fondat pentru a asigura coordonarea cooperării în domeniul politicii de tineret.
1.4. În activitatea sa, Consiliul este ghidat de Statutul Comunităţii Statelor Independente, instrumentele internaţionale fundamentale, inclusiv cele care funcţionează în Comunitatea Statelor Independente, deciziile Consiliului şefilor de State, Consiliului şefilor de Guverne, Consiliului Miniştrilor de Externe, Consiliului Economic al CSI, precum şi de acest Regulament.
Consiliul în activitatea sa se subordonează Consiliului şefilor de Guverne al CSI.
Raportul privind activitatea Consiliului se examinează în ordinea stabilita la şedinţele Consiliului şefilor de State, Consiliului şefilor de Guverne, Consiliului Miniştrilor de Externe, Consiliului Economic al CSI, Consiliului Reprezentanţilor Permanenţi ai statelor-membre ale Comunităţii în cadrul organelor statutare şi altor organe ale Comunităţii, precum şi Comisia pentru afaceri economice a Consiliului Economic al CSI.
1.5. Funcţiile secretariatului General al Consiliului se pun în seama autorităţii publice a statului-membru al CSI, conducătorul căruia prezidează Consiliul, în comun cu subdiviziunea structurală a Comitetului Executiv al CSI.
Seful secretariatului Consiliului este reprezentant al organului autorităţii publice a statului, care prezidează Consiliul, şi Şeful-adjunct al secretariatului - reprezentant al Comitetului Executiv al CSI. Secretariatul oferă sprijin organizatoric, tehnic şi informaţional Consiliului.
1.6. Limba de lucru a Consiliului este limba rusă.
1.7. Consiliul prezintă anual informaţia cu privire la activitatea sa către Comitetul Executiv al CSI.
1.8. Consiliul îşi organizează activitatea în baza planurilor elaborate şi aprobate de acesta".
1.2. Secţiunea III "Procedura de constituire a Consiliului" va avea următoarea redacţie:
"III. Procedura de constituire a Consiliului
3.1. Consiliul este format din reprezentanţi plenipotenţiari ai statelor membre ale Acordului, câte doi din fiecare stat. Reprezentanţii plenipotenţiari ai statelor-membre ale Acordului sunt şefii autorităţilor guvernamentale de resort, precum şi reprezentanţii ai organizaţiilor de tineret şi altor asociaţii (organizaţii), implicate în implementarea politicii de tineret.
La delegarea la şedinţele Consiliului a persoanelor, care înlocuiesc membrii Consiliului, împuternicirile lor trebuie confirmate. Fiecare stat-membru al Consiliului dispune de un singur vot.
3.2. In componenta Consiliului cu dreptul de vot consultativ intra şeful secretariatului Consiliului şi reprezentantul Comitetului Executiv al CSI".

1.3. Secţiunea IV "Organizarea lucrului Consiliului" se completează cu alineatul 4.1' cu următorul conţinut:
„4.1' La şedinţele Consiliului, conform deciziei acestuia, pot participa şi reprezentanţi ai altor ţări, care nu fac parte din CSI, ce activează în domeniul tineretului".

Primul alineat al punctului 4.2, secţiunea IV "Organizarea activităţii Consiliului va avea
următoarea redacţie
,,4.2. Preşedinţia în Consiliu se efectuează prin rotaţie de către fiecare stat-membru al Acordului, prin reprezentantul său, în ordinea alfabetică rusă a denumirilor statelor-membre ale Comunităţii, de regula, pe termen de un an."
Primul alineat al punctului 4.3, secţiunea IV "Organizarea lucrului Consiliului" se completează cu cuvintele:
"Atunci când este necesar, Consiliul intervine, în ordinea stabilită, cu propuneri pentru a fi examinate de către Consiliul Şefilor de Guverne ale CSI".
Punctul 4.8. va fi expus în următoarea redacţie:
,,4.8. Cheltuielile, legate de finanţarea desfăşurării şedinţelor Consiliului sunt suportate de către organele corespunzătoare ale puterii de stat ale statului-gazdă - membru al CSI Cheltuielile pentru detaşarea membrilor Consiliului şi membrilor şedinţei sunt suportate de către organele autorităţii de stat, ce detaşează şi de către organizaţiile statelor-membre ale CSI".
2. Prezentul Proces-verbal intră în vigoare în termen de 30 zile din momentul primirii de către depozitar a ultimei notificări privind executarea de către părţile semnatare a procedurilor intrastatale, necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.
Adoptat in or. Minsk, la 19 mai 2011, intr-un singur exemplar original în limba rusă. Exemplarul original se păstrează la Comitetul Executiv al Comunităţii Statelor Independente, care va expedia fiecărui stat semnatar câte o copie certificată.

Pentru Guvernul Republicii Azerbaidjan
----

Pentru Guvernul Republicii Armenia
T.Sarchisean

Pentru Guvernul Republicii Belarus
M.Measnicovici

Pentru Guvernul Republicii Kazahstan


Pentru Guvernul Republicii Kargaze
A.Atambaev

Pentru Guvernul Republicii Moldova
V.Lazar

Pentru Guvernul Federatiei Ruse
V.Putin

Pentru Guvernul Republicii Tadjikistan
A.Achilov

Pentru Guvernul Turkmenistan
----

Pentru Guvernul Republicii Uzbekistan
---

Pentru Guvernul Ucrainei

cu solicitare







ПРОТОКОЛ
о внесении изменений и дополнений в Соглашение государств – участников Содружества Независимых Государств
о сотрудничестве в сфере работы с молодежью
от 25 ноября 2005 года

Правительства государств – участников Соглашения государств – участников Содружества Независимых Государств о сотрудничестве в сфере работы с молодежью от 25 ноября 2005 года, именуемые в дальнейшем Сторонами, руководствуясь Решением Совета глав государств СНГ от 9 октября 2009 года об Общем положении об органах отраслевого сотрудничества Содружества Независимых Государств,
согласились о нижеследующем:
1. Внести в Положение о Совете по делам молодежи государств – участников Содружества Независимых Государств, являющееся неотъемлемой частью Соглашения государств – участников Содружества Независимых Государств о сотрудничестве в сфере работы с молодежью от 25 ноября 2005 года, следующие изменения и дополнения:
1.1. Раздел «I. Общие положения» изложить в следующей редакции:
«I. Общие положения
1.1. Совет по делам молодежи государств – участников Содружества Независимых Государств (далее – Совет) создается для реализации Соглашения государств – участников Содружества Независимых Государств о сотрудничестве в сфере работы с молодежью (далее – Соглашение).
1.2. Совет призван организовывать и координировать исполнение решений, принятых Советом глав государств, Советом глав правительств, Советом министров иностранных дел и Экономическим советом СНГ.
1.3. Совет является органом отраслевого сотрудничества СНГ и предназначен для обеспечения координации взаимодействия в области молодежной политики.
1.4. В своей деятельности Совет руководствуется Уставом Содружества Независимых Государств, основополагающими международными договорами, в том числе действующими в рамках Содружества Независимых Государств, решениями Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел, Экономического совета СНГ, а также настоящим Положением.
Совет подотчетен в своей деятельности Совету глав правительств СНГ.
Отчет о работе Совета рассматривается в установленном порядке на заседаниях Совета глав государств, Совета глав правительств, Совета министров иностранных дел, Экономического совета СНГ, Совета постоянных полномочных представителей государств – участников Содружества при уставных и других органах Содружества, а также Комиссии по экономическим вопросам при Экономическом совете СНГ.
1.5. Функции секретариата Совета возлагаются на орган государственной власти государства – участника СНГ, руководитель которого председательствует в Совете, совместно со структурным подразделением Исполнительного комитета СНГ.
Руководителем секретариата Совета является представитель органа государственной власти государства, председательствующего в Совете, а заместителем руководителя секретариата – представитель Исполнительного комитета СНГ. Секретариат осуществляет организационно-техническое и информационное обеспечение деятельности Совета.
1.6. Рабочим языком Совета является русский язык.
1.7. Совет ежегодно предоставляет в Исполнительный комитет СНГ информацию о своей деятельности.
1.8. Свою работу Совет организует на основе разрабатываемых и утверждаемых им планов».

1.2. Раздел «III. Порядок формирования Совета» изложить в следующей редакции:
«III. Порядок формирования Совета
3.1. Совет формируется из полномочных представителей государств – участников Соглашения, по два от каждого государства. Полномочными представителями государств – участников Соглашения являются руководители соответствующих органов государственной власти, а также представители общественных молодежных и иных объединений (организаций), участвующих в реализации государственной молодежной политики.
При направлении на заседание Совета лиц, замещающих членов Совета, их полномочия должны быть подтверждены.
Каждое государство – участник Соглашения имеет в Совете один голос.
3.2. В состав Совета с правом совещательного голоса входят руководитель секретариата Совета, а также представитель Исполнительного комитета СНГ».

1.3. В разделе «IV. Организация работы Совета»:
дополнить пунктом 4.11 следующего содержания:
«4.11. В заседаниях Совета по его решению могут принимать участие представители других государств, не входящих в состав СНГ, осуществляющих деятельность в сфере работы с молодежью»;
часть первую пункта 4.2 изложить в следующей редакции:
«4.2. Председательство в Совете осуществляется поочередно каждым государством – участником Соглашения в лице его представителя в порядке русского алфавита названий государств – участников Содружества сроком на один год с возможностью продления этого срока еще на один год по решению Совета»;
часть первую пункта 4.3 дополнить предложением следующего содержания: «В необходимых случаях Совет вносит в установленном порядке предложения для рассмотрения Советом глав правительств СНГ»;
пункт 4.8 изложить в следующей редакции:
«4.8. Расходы, связанные с финансированием проведения заседаний Совета, осуществляются за счет соответствующих органов государственной власти принимающего государства – участника СНГ. Расходы на командирование членов Совета и участников заседания осуществляются направляющими органами государственной власти и организациями государств – участников СНГ».

2. Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием последнего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Совершено в городе Минске 19 мая 2011 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящий Протокол, его заверенную копию.

За Правительство За Правительство
Азербайджанской Республики Российской Федерации

------- В.Путин

За Правительство За Правительство
Республики Армения Республики Таджикистан

Т.Саркисян А.Акилов

За Правительство За Правительство
Республики Беларусь Туркменистана

М.Мясникович --------

За Правительство За Правительство
Республики Казахстан Республики Узбекистан

--------

За Правительство За Правительство
Кыргызской Республики Украины

А.Атамбаев
с заявлением

За Правительство
Республики Молдова
Заместитель Премьер-министра, Министр экономики
В.Лазэр


ЗАЯВЛЕНИЕ
Украины

Решение об участии Украины в Протоколе будет принято в случае принятия решения о присоединении Украины к Соглашению государств – участников СНГ о сотрудничестве в сфере работы с молодежью от 25 ноября 2005 года.


Премьер-министр
Украины
Н.Азаров