HGC908/2018
ID intern unic:  377407
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
GUVERNUL
HOTĂRÎRE Nr. 908
din  24.09.2018
privind modificarea Hotărîrii Guvernului nr.765/2014 cu privire la aprobarea
listei documentelor de călătorie
acceptate pentru traversarea de către străini
a frontierei
de stat a Republicii Moldova
Publicat : 28.09.2018 în Monitorul Oficial Nr. 366-376     art Nr : 971     Data intrarii in vigoare : 28.09.2018
    În temeiul art. 7 din Legea nr. 257/2013 privind resortisanţii statelor terţe care au obligaţia deţinerii unei vize şi resortisanţii statelor terţe care sînt exoneraţi de obligativitatea deţinerii unei vize la traversarea frontierei de stat a Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2014, nr.1-3, art.2), Guvernul HOTĂRĂȘTE:
    1. Hotărîrea Guvernului nr. 765/2014 cu privire la aprobarea listei documentelor de călătorie acceptate pentru traversarea de către străini a frontierei de stat a Republicii Moldova (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2014, nr.282-289, art.817) se modifică după cum urmează:
    a) la punctul 1 din hotărîre, precum și în denumirea anexelor nr.1 şi nr.2, cuvintele „acceptate de Republica Moldova” se exclud.
    b) în anexa nr.1:

    1) la poziţia „Republica Islamică Afganistan”, după subpoziţia „Paşaport comercial” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    2) la poziţia „Republica Albania”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    3) la poziţia „Antigua şi Barbuda”, după subpoziţia „Certificat de identitate pentru marinari” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    4) la poziţia „Republica Argentina”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    5) la poziţia „Belize”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    6) la poziţia „Statul Plurinaţional al Boliviei”, după subpoziţia „Paşaport oficial” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    7) la poziţia „Republica Bostwana”, după subpoziţia „Certificat de călătorie ce substituie paşaportul” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    8) la poziţia „Republica Federativă a Braziliei”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    9) la poziţia „Burkina Faso”, după subpoziţia „Laissez-passer” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    10) la poziţia „Republica Ciad”, după subpoziţia „Laisser-passer colectiv” se introduce următoarea subpoziţie:

 

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*

    11) la poziţia „Republica Populară Chineză”, după subpoziţia „Carte de identitate de marinar HK” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    12) la poziţia „Republica Columbia”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    13) la poziţia „Republica Insulelor Fiji”, după subpoziţia „Certificat de identitate” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    14) la poziţia „Republica Guatemala”, după subpoziţia „Paşaport consular” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    15) la poziţia „Republica Guineea”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    16) la poziţia „Jamaica”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    17) la poziţia „Republica Kiribati”, după subpoziţia „Certificat de urgenţă” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    18) la poziţia „Republica Mozambic”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    19) la poziţia „Republica Nauru”, după subpoziţia „Document de identitate” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    20) la poziţia „Republica Nicaragua”, după subpoziţia „Paşaport colectiv”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    21) la poziţia „Republica Federală Nigeria”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    22) la poziţia „Republica Rwanda”, după subpoziţia „Document de călătorie de urgenţă”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    23) la poziţia „SfîntulVincenţiu şi Grenadine”, după subpoziţia „Certificat de identitate a marinarului”se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    24) la poziţia „Republica El Salvador”, după subpoziţia „Document de călătorie pentru refugiaţi”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    25) la poziţia „Statul Independent Samoa”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    26) la poziţia „Republica Democratică Sao Tome şi Principe”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    27) la poziţia „Regatul Swaziland”, după subpoziţia „Document de călătorie pentru apatrizi”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    28) la poziţia „Republica Trinidad şi Tobago”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    29) la poziţia „Republica Uganda”, după subpoziţia „Certificat de identitate”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    30) la poziţia „Republica Orientală Uruguay”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    31) la poziţia „Republica Zambia”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    32) la poziţia „Republica Austria”, după subpoziţia„Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    33) la poziţia „Republica Cipru”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică”se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    34) la poziţia „Republica Croaţia”, după subpoziţia„Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică”se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    35) la poziţia „Regatul Danemarcei”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    36) la poziţia „Republica Finlanda”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    37) la poziția „Republica Elenă”, subpoziția „Document de călătorie pentru apatrizi (Convenția privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954) se exclude;


    38) la poziţia „Republica Irlanda”, după subpoziţia „Paşaport card cu date biometrice” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    39) la poziţia „Republica Portugheză”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    40) la poziţia „Regatul Unit al Marii Britanii şi al Irlandei de Nord”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    41) la poziţia „România”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    42) la poziţia „Republica Slovenia”,după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    43) la poziţia „Regatul Ţărilor de Jos”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduc următoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*
Document de călătorie pentru străini
*
Laissez-passer
*”;

    44) la poziţia „Uniunea Australiei”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    45) la poziţia „Comunitatea Bahamas”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduce următoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;
 

    46) la poziţia „Barbados”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    47) la poziţia „Canada”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    48) la poziţia „Republica Coreea”, după subpoziţia „Carnet de marinar” se introducurmătoarele subpoziţii:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    49) la poziţia „Confederaţia Elveţiană”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică” se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    50) la poziţia „Statul Israel”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduc următoarele subpoziţii:


„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*

Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    51) la poziţia „Republica Kîrgîză”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    52) la poziţia „Principatul Monaco”, după subpoziţia „Act de identitate”se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    53) la poziţia „Regatul Norvegiei”, după subpoziţia „Carte de identitate de formatul ID1, ID2 (TD-1, TD-2, conform standardelor ICAO), inclusivbiometrică”se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru apatrizi (Convenţia privind statutul apatrizilor din 28 septembrie 1954)

*”;

    54) la poziţia „Noua Zeelandă”, după subpoziţia „Carnet de marinar”se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;

    55) la poziţia „Republica Seychelles”, după subpoziţia „Paşaportulmarinarului”se introduceurmătoarea subpoziţie:

„Document de călătorie pentru refugiaţi (Convenţia privind statutul refugiaţilor din 28 iulie 1951)

*”;
    c)anexele nr.1 şi nr.2 se completează în final cu următoarea notă:

    „ * – documentul acceptat de Republica Moldova pentru traversarea frontierei de stat”.


    2. Prezenta hotărîre intră în vigoare la data publicării.

    PRIM-MINISTRU                                                              Pavel FILIP

    Contrasemnează:
    Ministrul afacerilor externe
    şi integrării europene                                                         Tudor Ulianovschi
    Ministrul afacerilor interne                                                Alexandru Jizdan

    Nr. 908. Chişinău, 24 septembrie 2018.