HGC558/2014
Внутренний номер:  353932
Varianta în limba de stat
Карточка документа

Республика Молдова
ПРАВИТЕЛЬСТВО
ПОСТАНОВЛЕНИЕ Nr. 558
от  16.07.2014
о внесении изменений и дополнений в Постановление
Правительства № 50 от 15 января 2013 г.
Опубликован : 25.07.2014 в Monitorul Oficial Nr. 209-216     статья № : 622
    Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ:
    В Постановление Правительства № 50 от 15 января 2013 г. «Об утверждении Положения о выдаче виз» (Официальный монитор Республики Молдова, 2013 г., № 10-14, ст. 73) внести следующие изменения и дополнения:
    1)  в Постановлении:
    в пункте 5 текст «представления заявлений о выдаче визы через портал «Электронная виза» и  выдаче электронных виз» исключить;
    внести пункт 6  следующего содержания:
    «6. Требования Положения о представлении заявлений о выдаче визы через портал «Электронная виза» и выдаче электронных виз вступают в силу 1 августа  2014 г.».
    2) в приложении № 1:
    в подпункте 5)  пункта 5 слова «уполномоченные выдавать визы» исключить;
    из заголовка раздела 2 главы II слово «территориальная» исключить;
    пункт 8 изложить в следующей редакции:
    «8. Дипломатические миссии рассматривают и принимают решение по принятым заявлениям о выдаче визы в пределах своей функциональной компетенции.»;
    пункты 9 и 10 исключить;
    пункты 11 и 20 изложить в следующей редакции:
    «11. Консульская компетенция для заявлений о выдаче визы, поданных через портал «Электронная виза», возлагается на Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    «20. Дипломатическая миссия уведомляет ходатайствующее лицо о принятии и допустимости заявления о выдаче визы по телефону или посредством электронных каналов. В случае подачи заявления о выдаче визы с нарушениями требований настоящего Положения дипломатическая миссия возвращает заявление о выдаче визы.»;
    в пункте 22 текст «консульской легализации или легализации в соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 г. относительно отмены требования о легализации иностранных официальных документов» заменить словами «дополнительной легализации»;
    пункт 31 дополнить в конце словами «который должен быть идентичен языку, на котором заполнен формуляр»;
    в подпункте 1) пункта 33 слово «въезда» заменить словами «предусмотренного въезда на территорию Республики Молдова»;
    пункт 54 изложить в следующей редакции:
    «54. На основе представленных документов дипломатические миссии проверяют, может ли страховка, которой обладает запрашивающее лицо, быть использована на территории Республики Молдова при наступлении страхового случая»;
    в  пункте 86:
    абзац первый после слова «Дипломатические миссии» дополнить  словами «и Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    в последнем абзаце слова «и хранятся на библиополках» исключить;
    в пункте 96 второе предложение изложить в следующей редакции:
    «Срок действия не должен превышать 60 месяцев для краткосрочных виз и 12 месяцев – для долгосрочных виз. В обоих случая срок пребывания не должен превышать 90 дней в течение 6 месяцев, начиная с даты первого въезда в страну»;
    пункт 105 после слов «форс-мажора» дополнить словами  «и неполадок»;
    пункт 107 после слов «консульский сотрудник» дополнить словами  «сотрудник Главного управления по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    пункты 110 и 111 после слов «дипломатические миссии» дополнить словами «и Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    первый абзац пункта 115 дополнить в конце следующим текстом: «в результате анализа документов, представленных запрашивающим лицом, и, при необходимости, консультации с     Министерством внутренних дел согласно положениям раздела 15 главы II настоящего Положения было установлено следующее:»;
    подпункт 3) пункта 124 изложить в следующей редакции:
    «3) виза для краткосрочного пребывания, идентифицированная  одним из следующих символов, в зависимости от цели визита:
    миссия - C/MI;
    туризм – C/T;
    частный визит – C/V;
    деловая – C/A;
    транспортная – C/TS;
    спортивная деятельность – C/S;
    культурная, научная, гуманитарная деятельность, краткосрочное лечение или другие виды деятельности, не противоречащие национальному законодательству– C/AD”;
    в пункте 126 после слов «для этого» внести  слова «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции или»;
    в подпункте 2)  пункта 136 слово «билет» заменить словами  «бронирование билета», а слова «зеленую карту» заменить словами  «сертификат страхования «Зеленая карта»;
    в пункте 138:
    в букве c) подпункта 2),  букве a) подпункта 3),  букве a) подпункта 4) и букве b) подпункта 7) слово «билет» заменить словами  «бронирование билета», а слова «зеленая карта» заменить словами  «сертификат страхования «Зеленая карта»;
    в букве f) подпункта 6) слово «билет» заменить словами  «бронирование билета»;
    в пункте 140:
    букву с) подпункта 1), букву d) подпункта 2), букву d) подпункта 3), букву e) подпункта 4), букву a) подпункта 5), букву a) подпункта 7) дополнить в конце словами «в соответствии с действующим законодательством»;
    подпункт 1) дополнить  буквой d)  следующего содержания:
    «d) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»;
     подпункт 2) дополнить  буквой е)  следующего содержания:
    «е) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»;
    подпункт 3) дополнить  буквой f)  следующего содержания:
    «f) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»;
    подпункт 5) дополнить  буквой g)  следующего содержания:
    «g) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»;
    подпункт 7) дополнить  буквой f) следующего содержания:
    «f) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык;
    подпункт 1) пункта 163 изложить в следующей редакции:
    «1) заявитель не обладает действительным проездным документом, дающим право пересечения государственной границы Республики Молдова»;
    пункт 167 дополнить в конце словами  «в котором выражается согласие о выдаче визы несовершеннолетнему ребенку»;
    в пункте 189 второе  предложение исключить;
    в пункте 192 слова «дипломатической миссией» заменить словами  «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    пункт 196 изложить в следующей редакции:
    «196. Заявления на выдачу электронных виз принимаются и рассматриваются Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    в пункте 197 слова «Дипломатические миссии» заменить словами  «Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    пункт 198 изложить в следующей редакции:
    «198. После того, как было установлено, что условие о приемлемости было выполнено и приняты соответствующие меры для проверки документов, представленных заявителем, Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции, в соответствии с требованиями настоящего Положения, направляет заявление о выдаче электронных виз для проверки компетентным органам по делам иностранцев в соответствии с разделом 15 главы II настоящего Положения.»;
    в пункте 199 слова «дипломатическая миссия» заменить словами  «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»;
    в абзаце втором пункта 200 слова «в обязательном порядке принимает меры для проверки подлинности» заменить словами  «проверяет подлинность»;
    3) приложение №11 к Положению о выдаче виз исключить.

   ПРЕМЬЕР-МИНИСТР                                               Юрие ЛЯНКЭ
    Контрасигнуют:
    министр иностранных дел и
    европейской интеграции                                         Наталия ГЕРМАН
    министр внутренних дел                                          Дорин РЕЧАН

    № 558. Кишинэу, 16 июля 2014 г.