HGC558/2014 Внутренний номер: 353932 Varianta în limba de stat | Карточка документа |
Республика Молдова | |
ПРАВИТЕЛЬСТВО | |
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Nr. 558
от 16.07.2014 | |
о внесении изменений и дополнений в Постановление Правительства № 50 от 15 января 2013 г. | |
Опубликован : 25.07.2014 в Monitorul Oficial Nr. 209-216 статья № : 622 | |
Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ: В Постановление Правительства № 50 от 15 января 2013 г. «Об утверждении Положения о выдаче виз» (Официальный монитор Республики Молдова, 2013 г., № 10-14, ст. 73) внести следующие изменения и дополнения: 1) в Постановлении: в пункте 5 текст «представления заявлений о выдаче визы через портал «Электронная виза» и выдаче электронных виз» исключить; внести пункт 6 следующего содержания: «6. Требования Положения о представлении заявлений о выдаче визы через портал «Электронная виза» и выдаче электронных виз вступают в силу 1 августа 2014 г.». 2) в приложении № 1: в подпункте 5) пункта 5 слова «уполномоченные выдавать визы» исключить; из заголовка раздела 2 главы II слово «территориальная» исключить; пункт 8 изложить в следующей редакции: «8. Дипломатические миссии рассматривают и принимают решение по принятым заявлениям о выдаче визы в пределах своей функциональной компетенции.»; пункты 9 и 10 исключить; пункты 11 и 20 изложить в следующей редакции: «11. Консульская компетенция для заявлений о выдаче визы, поданных через портал «Электронная виза», возлагается на Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; «20. Дипломатическая миссия уведомляет ходатайствующее лицо о принятии и допустимости заявления о выдаче визы по телефону или посредством электронных каналов. В случае подачи заявления о выдаче визы с нарушениями требований настоящего Положения дипломатическая миссия возвращает заявление о выдаче визы.»; в пункте 22 текст «консульской легализации или легализации в соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 г. относительно отмены требования о легализации иностранных официальных документов» заменить словами «дополнительной легализации»; пункт 31 дополнить в конце словами «который должен быть идентичен языку, на котором заполнен формуляр»; в подпункте 1) пункта 33 слово «въезда» заменить словами «предусмотренного въезда на территорию Республики Молдова»; пункт 54 изложить в следующей редакции: «54. На основе представленных документов дипломатические миссии проверяют, может ли страховка, которой обладает запрашивающее лицо, быть использована на территории Республики Молдова при наступлении страхового случая»; в пункте 86: абзац первый после слова «Дипломатические миссии» дополнить словами «и Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; в последнем абзаце слова «и хранятся на библиополках» исключить; в пункте 96 второе предложение изложить в следующей редакции: «Срок действия не должен превышать 60 месяцев для краткосрочных виз и 12 месяцев – для долгосрочных виз. В обоих случая срок пребывания не должен превышать 90 дней в течение 6 месяцев, начиная с даты первого въезда в страну»; пункт 105 после слов «форс-мажора» дополнить словами «и неполадок»; пункт 107 после слов «консульский сотрудник» дополнить словами «сотрудник Главного управления по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; пункты 110 и 111 после слов «дипломатические миссии» дополнить словами «и Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; первый абзац пункта 115 дополнить в конце следующим текстом: «в результате анализа документов, представленных запрашивающим лицом, и, при необходимости, консультации с Министерством внутренних дел согласно положениям раздела 15 главы II настоящего Положения было установлено следующее:»; подпункт 3) пункта 124 изложить в следующей редакции: «3) виза для краткосрочного пребывания, идентифицированная одним из следующих символов, в зависимости от цели визита: миссия - C/MI; туризм – C/T; частный визит – C/V; деловая – C/A; транспортная – C/TS; спортивная деятельность – C/S; культурная, научная, гуманитарная деятельность, краткосрочное лечение или другие виды деятельности, не противоречащие национальному законодательству– C/AD”; в пункте 126 после слов «для этого» внести слова «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции или»; в подпункте 2) пункта 136 слово «билет» заменить словами «бронирование билета», а слова «зеленую карту» заменить словами «сертификат страхования «Зеленая карта»; в пункте 138: в букве c) подпункта 2), букве a) подпункта 3), букве a) подпункта 4) и букве b) подпункта 7) слово «билет» заменить словами «бронирование билета», а слова «зеленая карта» заменить словами «сертификат страхования «Зеленая карта»; в букве f) подпункта 6) слово «билет» заменить словами «бронирование билета»; в пункте 140: букву с) подпункта 1), букву d) подпункта 2), букву d) подпункта 3), букву e) подпункта 4), букву a) подпункта 5), букву a) подпункта 7) дополнить в конце словами «в соответствии с действующим законодательством»; подпункт 1) дополнить буквой d) следующего содержания: «d) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»; подпункт 2) дополнить буквой е) следующего содержания: «е) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»; подпункт 3) дополнить буквой f) следующего содержания: «f) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»; подпункт 5) дополнить буквой g) следующего содержания: «g) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык»; подпункт 7) дополнить буквой f) следующего содержания: «f) справка о несудимости, переведенная на английский или румынский язык; подпункт 1) пункта 163 изложить в следующей редакции: «1) заявитель не обладает действительным проездным документом, дающим право пересечения государственной границы Республики Молдова»; пункт 167 дополнить в конце словами «в котором выражается согласие о выдаче визы несовершеннолетнему ребенку»; в пункте 189 второе предложение исключить; в пункте 192 слова «дипломатической миссией» заменить словами «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; пункт 196 изложить в следующей редакции: «196. Заявления на выдачу электронных виз принимаются и рассматриваются Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; в пункте 197 слова «Дипломатические миссии» заменить словами «Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; пункт 198 изложить в следующей редакции: «198. После того, как было установлено, что условие о приемлемости было выполнено и приняты соответствующие меры для проверки документов, представленных заявителем, Главное управление по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции, в соответствии с требованиями настоящего Положения, направляет заявление о выдаче электронных виз для проверки компетентным органам по делам иностранцев в соответствии с разделом 15 главы II настоящего Положения.»; в пункте 199 слова «дипломатическая миссия» заменить словами «Главным управлением по консульским делам Министерства иностранных дел и европейской интеграции»; в абзаце втором пункта 200 слова «в обязательном порядке принимает меры для проверки подлинности» заменить словами «проверяет подлинность»; 3) приложение №11 к Положению о выдаче виз исключить. ПРЕМЬЕР-МИНИСТР Юрие ЛЯНКЭ Контрасигнуют: министр иностранных дел и европейской интеграции Наталия ГЕРМАН министр внутренних дел Дорин РЕЧАН № 558. Кишинэу, 16 июля 2014 г. |