HGC296/2016 Внутренний номер: 363923 Varianta în limba de stat | Карточка документа |
Республика Молдова | |
ПРАВИТЕЛЬСТВО | |
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Nr. 296
от 15.03.2016 | |
о внесении изменений в приложение № 1 к Постановлению Правительства № 1007 от 29 августа 2008 г. | |
Опубликован : 25.03.2016 в Monitorul Oficial Nr. 69-77 статья № : 349 | |
Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ: Приложение № 1 к Постановлению Правительства № 1007 от 29 августа 2008 г. «Об утверждении некоторых санитарно-ветеринарных норм» (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 167-168, ст. 1011), с последующими изменениями, изложить в следующий редакции: „Приложение № 1
к Постановлению Правительства № 1007 от 29 августа 2008 г. Санитарно-ветеринарная норма,
1. Санитарно-ветеринарная норма, устанавливающая меры по надзору болезни «синего языка» (в дальнейшем – Санитарно-ветеринарная норма), разработана в соответствии с положениями Закона о ветеринарно-санитарной деятельности № 221-XVI от 19 октября 2007 г. и Закона о санитарно-эпидемиологическом обеспечении населения № 1513-XII от 16 июня 1993 г. устанавливающая меры по надзору болезни «синего языка» Глава I Общие положения Цель настоящей Санитарно-ветеринарной нормы – предупреждение появления возможного очага болезни «синего языка» на территории Республики Молдова, а также применение некоторых ограничений в перемещении животных. 2. Положения настоящей Санитарно-ветеринарной нормы гармонизированы с положениями Директивы № 2000/75/ЕС Совета от 20 ноября 2000 г. об установлении специальных положений о мерах по борьбе и ликвидации катаральной горячки овец (Официальный журнал Европейского Союза, L 327, 22 декабря 2000 года, с. 0074–0083) и Регламента № 1266/2007 от 26 октября 2007 г. о нормах применения Директивы 2000/75/ЕС Совета о борьбе, мониторинге и надзоре за катаральной горячкой овец, а также ограничениях в перемещении некоторых животных восприимчивых к ней видов. 3. В настоящей Санитарно-ветеринарной норме основные используемые понятия имеют следующие значения: восприимчивые виды – любой вид жвачных животных; вектор – насекомое вида «Culicoidae imicola» или любое другое насекомое из рода «Culicoides», способное передавать болезнь «синего языка»; подозрение – появление любого клинического признака, позволяющего подозревать болезнь «синего языка» у восприимчивого вида, выявленного на основании источника эпидемиологических данных, которые позволяют или способствуют принятию соответствующего решения; подтверждение – декларирование Национальным агентством по безопасности пищевых продуктов (в дальнейшем – Агентство) на основании лабораторных результатов, что вирус болезни «синего языка» распространен в специфической зоне; в случае эпидемии Агентство на основании клинических и/или эпидемиологических результатов также подтверждает наличие болезни; защитная зона– зона в радиусе не менее 100 км вокруг зараженного объекта, установленная центральным публичным органом санитарно-ветеринарного надзора в целях предупреждения появления возможного очага болезни; зона надзора – зона в радиусе не менее 50 км вокруг защитной зоны, установленная центральным органом в области ветеринарии в целях предупреждения распространения болезни за пределами зоны; интактные животные – ревакцинированные, свободные от вируса животные, видов, восприимчивых к вирусу «bluetongue», проявляющие клинические признаки или имеющие посмертные повреждения, либо реагирующие на лабораторные тесты, а также имеющие признаки, вызывающие подозрение на наличие болезни «синего языка»; интактные фермы – любой, свободный от вируса объект, в котором содержатся животные восприимчивых видов к вирусу «bluetongue»; местность-мишень – территория, на которой постоянно находятся объекты или стадо животных, восприимчивых к вирусу «bluetongue»; случай болезни «синего языка» – относится к животному, представляющему клинические признаки, характерные для болезни «синего языка», у которого по предыдущим анализам были получены отрицательные серологические результаты, а по последнему анализу серологические результаты стали положительными в отношении соответствующих антител к серотипу болезни «синего языка», и был выявлен вирусный антиген или вирусная рибонуклеиновая кислота (ARN), характерная для одного или более серотипов болезни «синего языка»; зона ограниченного доступа – представляет собой зону, состоящую как из зоны защиты, так и зоны надзора. зона, свободная от болезни «синего языка» на определенный период –территориальная зона, известная с эпидемиологической точки зрения таким образом, что мероприятия по надзору демонстрируют, что в течение определенного периода времени в году не было зарегистрировано ни одного случая передачи вируса или наличия взрослых насекомых рода «Culicoides», которые могут быть векторами, ответственными за передачу болезни «синего языка»; транзит – перемещение животных: a) из и через зону ограниченного доступа; b) из зоны ограниченного доступа и через зону без ограничений, а затем обратно в ту же зону ограниченного доступа; c) из зоны ограниченного доступа и через зону без ограничений, а затем обратно в другую зону ограниченного доступа; живые аттенуированные вакцины – вакцины, произведенные путем введения вируса болезни «синего языка» посредством повторных пассажей в тканевые культуры или эмбриональные куриные яйца. Глава II
4. Территориальные подразделения Агентства должны удостовериться, что о случаях подозрения на болезнь «синего языка» обязательно и немедленно уведомлялось Агентство.Санитарно-ветеринарные мероприятия при подозрении на болезнь «синего языка» 5. В случае подозрения на заражение или заболевание животных данного объекта болезнью «синего языка» территориальные подразделения Агентства должны обеспечить, чтобы официальный ветеринарный врач немедленно объявил о подготовке официального исследования для подтверждения или опровержения наличия данной болезни и, в частности, отобрал необходимые пробы для лабораторного исследования. В этих целях животные, в отношении которых имеется подозрение, могут быть перевезены в лабораторию под надзором территориальных подразделений Агентства, которые предпримут соответствующие меры по предотвращению распространения болезни. 6. При наличии подозрения на болезнь «синего языка» государственный ветеринарный врач должен предпринять следующие меры: 1) установить санитарно-ветеринарный надзор за объектом с подозреваемыми животными; 2) вести регистр животных с указанием для каждого вида количества павших животных по видам, зараженных или подозреваемых в заражении, для учета родившихся и павших животных за период подозрения на заболевание. Эти данные должны представляться по требованию Агентства, с возможностью их проверки при каждом посещении; 3) провести эпидемиологическую анкету согласно требованиям, установленным в пункте 9 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 4) регулярно посещать объект или объекты и каждый раз проводить полное клиническое исследование или вскрытие павших или подозреваемых в заражении животных и, при необходимости, подтверждать болезнь посредством лабораторных исследований. 7. Владелец животных обязан, по рекомендации официального ветеринарного врача, обеспечить: 1) запрещение любого передвижения животных на объекте или объектах; 2) закрытие животных на период активности векторов; 3) регулярное проведение обработки животных разрешенными инсектицидами, дезинфекцию помещений, используемых для содержания животных, и их ограждения (особенно мест, благоприятных с экологической точки зрения для выживания популяций рода «Culicoides»). Для предупреждения, по мере возможности, поражений со стороны векторов компетентным санитарно-ветеринарным органом устанавливается периодичность обработок с учетом стойкости используемого пестицида и климатических условий; 4) захоронение трупов умерших животных на объекте. Захоронение трупов разрешается только в специально подготовленных местах, утвержденных Агентством и Министерством окружающей среды. Территориальные подразделения Агентства применяют меры, предусмотренные в пункте 6 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, и к другим объектам, когда их размещение, географическое положение или их сообщение с объектом, в котором есть подозрение на болезнь, предполагают возможность заражения, а также специальные меры в природных заповедниках, в которых животные свободно проживают. Меры, предусмотренные пунктами 6 и 7 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, не предпринимаются официальным ветеринарным врачом до тех пор, пока подозрение на болезнь «синего языка» не опровергается компетентным санитарно-ветеринарным органом. Глава III
8. При официальном подтверждении наличия болезни «синего языка» территориальные подразделения Агентства должны:Санитарно-ветеринарные меры при подтверждении болезни «синего языка» 1) информировать об этом Агентство, а также о необходимости убоя некоторых животных для предупреждения распространения эпидемии; 2) распорядиться об уничтожении, вывозе, сжигании или захоронении туш этих животных; 3) распространить меры, предусмотренные пунктами 6 и 7 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, на объектах, расположенных в радиусе 20 км (включая защитную зону, указанную в пункте 3 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы) вокруг зараженного объекта или объектов; 4) провести эпидемиологическое анкетирование согласно требованиям, установленным в пункте 9 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 5) применить инициирование программы вакцинации или любых других мер по надзору. 9. Эпидемиологическая анкета должна определять: 1) период развития болезни «синего языка» на объекте; 2) возможное происхождение болезни «синего языка» на объекте и выявление других объектов, на которых содержатся животные, которые могли быть заражены из того же источника; 3) наличие и распространение векторов болезни «синего языка»; 4) передвижение животных из данного объекта к данному объекту или любой вывоз животных с этих объектов. 10. Кроме мер, перечисленных в пункте 8 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, разграничиваются защитная зона и зона надзора. При разграничении этих зон должны учитываться географические, административные, экологические и эпизоотологические факторы, связанные с болезнью «синего языка», и обязанности по контролю. Если перечисленные зоны расположены на территории, выходящей за пределы границ Республики Молдова, Агентство сотрудничает с компетентным органом данного государства на основании соглашения о сотрудничестве в целях их разграничения. Разграничение указанных зон может быть изменено с учетом: 1) их географического размещения и экологических факторов; 2) метеорологических условий; 3) наличия и распространения вектора; 4) результатов эпидемиологического исследования, проведенного в соответствии с пунктом 9 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 5) результатов лабораторных анализов; 6) применения мер по борьбе, в частности дезинфекции. Зона, указанная в настоящем пункте, может быть увеличена или уменьшена компетентным санитарно-ветеринарным органом, в зависимости от эпидемиологических, географических, экологических или метеорологических условий. 11. В защитной зоне проводятся следующие мероприятия: 1) выявление всех объектов, на которых содержатся животные внутри зоны; 2) применение Плана мероприятий по надзору, разработанного Агентством; 3) запрещение выхода животных из зоны. Если доказано отсутствие распространения вируса или векторов, запрет не применяется. 12. В зоне надзора проводятся мероприятия, предусмотренные пунктом 10 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, и запрещается вакцинация против болезни «синего языка» живыми аттенуированными вакцинами. 13. Все лица из защитной зоны и зоны надзора, привлеченные к процессу выполнения санитарно-ветеринарных мероприятий, должны быть правильно проинформированы о действующих запретах и выполнять любую требуемую меру для адекватного применения данных мероприятий. 14. Республиканский ветеринарно-диагностический центр административно и технически подчиняется Агентству, несет ответственность за согласование стандартов и методов диагностики болезни «синего языка», а также: 1) контролирует качество всех диагностических реагентов, используемых в Республике Молдова; 2) организует регулярные периодические сравнительные проверки; 3) консервирует изоляты вируса болезни «синего языка», отобранные в случаях подтверждения болезни; 4) обеспечивает подтверждение положительных результатов, установленных санитарно-ветеринарными лабораториями; 5) поставляет диагностические реактивы для запрашивающих их лабораторий. 15. Агентство обеспечивает выполнение мер по надзору болезни «синего языка». Глава IV
16. Надзор болезни «синего языка» является обязательным и проводится путем:План мероприятий по надзору болезни «синего языка» 1) пассивного надзора, реализуемого путем мониторинга документов, которые могут содержать сведения; 2) активного надзора, реализуемого путем: a) плановой инспекции домашних и диких видов животных, чувствительных к вирусу, вызывающему заболевание, находящихся на территории Республики Молдова; b) надзора куликоидных векторов (насекомых) на национальном уровне путем: идентификации рода и вида вируса «вluetongue» у видов животных, размножающих и распространяющих вирус, и регистрации координат широты, долготы и высоты над уровнем моря каждого пункта отбора насекомых; контроля не менее 2 отловов насекомых за сезон при помощи передвижных световых капканов в мае-октябре в каждой целевой местности; еженедельного надзора насекомых в каждой местности-мишени, отловленных на протяжении года при помощи стационарных световых капканов в каждой местности-мишени; c) серологического надзора для выявления возможного трансграничного заражения: 3 процентов поголовья овец и коров в местностях-мишенях, но не менее 1200 проб в год в местностях с максимальным риском заражения; 2 процентов поголовья овец и коров в местностях-мишенях, но не менее 400 проб в год в местностях с минимальным риском заражения; 10 процентов ежемесячно в июне-декабре интактных животных, содержащихся на контрольных фермах, созданных для надзора в географических регионах, максимально приближенных к зараженным зонам; d) быстрой местной оценки (практическая эпизоотология), в частности в зонах с повышенным риском, с целью получения информации о состоянии восприимчивых животных; e) объявления общего процента и количества поголовий, в отношении которых проводились мероприятия по надзору, в случае подтверждения болезни «синего языка», общего количества животных, в отношении которых проводились мероприятия по надзору, подозреваемых в болезни «синего языка» или условно зараженных, зараженных и убитых животных, а также продолжительности мероприятий по надзору и выделенных бюджетных средств для надзора за болезнью «синего языка» у овец. 17. Агентство принимает решение о разрешении использования вакцин против болезни «синего языка» при условии, что: 1) они соответствуют результатам оценки специфического риска; 2) производитель информирует Комиссию по ветеринарным лекарственным препаратам перед использованием в целях принятия или отклонения вакцин. 18. В случае использования живых аттенуированных вакцин компетентный орган должен установить: 1) зону защиты, которая включает, по крайней мере, зону, в которой была проведена вакцинация; 2) зону надзора, которая включает в себя часть территории страны, в радиусе не менее 50 километров за пределами зоны защиты, и в которой еще не проводилась вакцинация против болезни «синего языка» овец живыми аттенуированными вакцинами за последние двенадцать месяцев; 19. План мероприятий по надзору болезни «синего языка» включает в себя также планы вмешательства, предусматривающие: 1) создание на национальном уровне кризисной ячейки для координирования всех срочных мер в стране; 2) список местных центров скорой помощи, оснащенных соответствующим оборудованием для координирования контрольных мер на местном уровне; 3) подробную информацию о персонале, которому были поручены определенные срочные меры, его квалификации и ответственности; 4) возможность для каждого местного центра скорой помощи быстрой связи с хозяйствами, инфицированными прямым или косвенным образом; 5) производительность оборудования, в том числе для личной защиты, и материалов, необходимых для надлежащего осуществления срочных мер; 6) инструкции относительно действий, которые необходимо предпринять, в том числе средства уничтожения туш при подозрении или подтверждении наличия случаев инфицирования или заражения; 7) программы обучения для обновления и развития знаний в области процессов на местности и по управлению; 8) для диагностических лабораторий службу посмертного осмотра, необходимое оборудование для серологических, гистологических и др. исследований и обновление методов быстрой диагностики (для этого необходимо принять положения о быстрой транспортировке проб); 9) уточнения о количестве вакцин против вируса болезни «синего языка», признанном необходимым в случае срочной вакцинации; 10) положения о введении в действие плана. 20. Целями программ мониторинга и надзора за болезнью «синего языка» являются: 1) определение любого случая возникновения вируса болезни «синего языка»; 2) демонстрирование отсутствия определенных серотипов вируса на определенной территории, в территориальной зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения; 3) определение периода без векторов за определенный интервал (энтомологический надзор). Географическая единица, используемая в целях мониторинга и надзора за болезнью «синего языка», определяется путем наложения квадратной сетки примерно 45 × 45 км (около 2 000 км2), за исключением случаев, когда специфические условия окружающей среды предполагают иную величину. 21. Программы мониторинга и надзора за болезнью «синего языка», направленные на определение вирусного патогена, являются обязательными и включают: 1) пассивный клинический надзор, который состоит из соответствующим образом документированной системы, целью которой является выявление и изучение каждого подозрительного случая, включая систему раннего предупреждения для сообщения о данных случаях. Собственники и владельцы животных, а также ветеринарные специалисты должны незамедлительно сообщать территориальным подразделениям Агентства о любом подозрительном случае; 2) активный лабораторный надзор, который состоит из ежегодной программы, включающей в себя, как минимум, один серологический или вирусологический мониторинг животных-«мишеней», серологические или вирусологические осмотры либо мониторинг и надзор, проводимые на основе оценки рисков, или их сочетание. Отбор проб должен отвечать следующим требованиям: a) отбор проб может проводиться в течение всего года, но не реже одного раза в год в период установления факта инфицирования; b) отбор проб проводится у восприимчивых к болезни животных (которые не были вакцинированы и были подвержены соответствующему вектору), которые относятся к восприимчивому к болезни виду и находятся в географической зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения; c) объем пробы должен рассчитываться таким образом, чтобы он указывал на соответствующую распространенность риска для целевой популяции с точностью до 95% популяции восприимчивого к болезни вида, находящегося в территориальной зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения. В случае отсутствия научной информации о соответствующей распространенности риска для целевой популяции, объем пробы должен рассчитываться с точностью до 20%; d) если пробы не происходят от восприимчивых к болезни животных, объем пробы должен определяться в зависимости от чувствительности применяемых диагностических процедур; e) активный лабораторный надзор должен быть спроектирован таким образом, чтобы за анализами с положительными результатами следовали специфические серологические/вирусологические анализы, которые относятся к серотипу или серотипам вируса болезни «синего языка», предусмотренным в территориальной зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения, необходимые для определения распространяющегося специфического серотипа. 22. Программы мониторинга и надзора за болезнью «синего языка», демонстрирующие отсутствие распространения вируса болезни «синего языка», должны содержать пробу, используемую для активного лабораторного надзора, рассчитанную таким образом, чтобы выявить распространенность 5 % с точностью до 95 %. 1) В целях снятия с зоны ограниченного доступа статуса территориальной зоны, значимой с эпидемиологической точки зрения, данная территория в этом случае должна демонстрировать отсутствие распространения вируса болезни «синего языка» в соответствующей зоне на протяжении не менее двух лет, включая два сезона активности векторов. Агентство предоставляет Международной эпизоотической организации (МЭО) исторически важную эпидемиологическую информацию о действующей программе мониторинга и надзора и ее ежегодные результаты за последние три года, включая, как минимум: a) описание осмотров, которые проводятся в настоящее время, и типа проведенного диагностического анализа (иммуноферментный анализ, нейтрализация сыворотки, полимеразная цепная реакция, изоляция вируса); b) виды, у которых были взяты пробы, и количество проб, взятых у каждого вида, в случае отбора проб сыворотки, необходимо указать примерное количество животных и, соответственно, проб для анализа; c) территориальную зону, в которой проводится отбор проб; d) частоту и время отбора проб; e) количество положительных результатов, распределенных по видам животных и географическому расположению. 2) В целях ограничения «временно свободной зоны», как это предусмотрено в пункте 25 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, Агентство должно доказать отсутствие распространения вируса катаральной горячки овец в соответствующей зоне в течение не менее одного года, включая один сезон активности векторов. Агентство предоставляет МЭО исторически важную эпидемиологическую информацию о действующей программе мониторинга и надзора и ее ежегодные результаты за последние два года, включая, как минимум, информацию, указанную в подпунктах a) и e) пункта 1). 23. Программы мониторинга и надзора за болезнью «синего языка», направленные на определение периода без векторов за определенный промежуток времени (энтомологический надзор), указанный в приложении № 2 к настоящей Санитарно-ветеринарной норме, должны отвечать следующим требованиям: 1) включать в себя, по меньшей мере, одну ежегодную активную программу по ловле векторов при помощи постоянных всасывающих ловушек в целях определения динамики популяций соответствующего вектора; 2) использовать всасывающие ловушки, оборудованные ультрафиолетовым светом, которые должны функционировать как минимум, всю ночь; a) одну ночь в неделю в течение месяца, предшествующего предположительному началу, и месяца до предположительного завершения периода без векторов в определенный промежуток времени; b) одну ночь в месяц в течение периода без векторов в определенный промежуток времени; На основе результатов, полученных в течение первых трех лет функционирования всасывающих ловушек, можно определить способность функционирования данных ловушек; 3) необходимо разместить не менее одной всасывающей ловушки в каждой зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения, в зоне, не подверженной сезонной болезни «синего языка». Часть мошек, попавших во всасывающую ловушку, должна быть направлена в специализированную лабораторию, которая сможет сосчитать и идентифицировать виды подозрительных векторов». Глава V
24. Агентство в течение 24 часов уведомляет МЭО о зонах ограниченного доступа, а также о любых изменениях ситуации в данных зонах.Ограничения в перемещении животных, их воспроизводящего материала, яйцеклеток и эмбрионов Раздел 1 Зоны ограниченного доступа 25. Перед принятием решения о снятии с зоны ограниченного доступа статуса географической зоны, значимой с эпидемиологической точки зрения, Агентство предоставляет МЭО обоснованную информацию, доказывающую отсутствие распространения вируса болезни «синего языка» в соответствующей зоне в течение двух лет, включая два полных сезона активности векторов, с момента применения программы мониторинга и надзора за болезнью «синего языка» в соответствии с главой IV настоящей Санитарно-ветеринарной нормы. 26. Агентство, в свою очередь, составляет и поддерживает обновленным список зон ограниченного доступа и публикует его на веб-странице, который включает в себя информацию о серотипах вируса болезни «синего языка», распространенной в каждой зоне ограниченного доступа, что позволяет идентифицировать зоны из различных территорий. Раздел 2
27. Агентство разрешает перемещение животных внутри зон ограниченного доступа, в которых распространен серотип или серотипы вируса болезни «синего языка», при условии, что животные, подлежащие перемещению, не представляют никаких клинических признаков болезни «синего языка» в день транспортировки.Условия перемещения внутри зон ограниченного доступа В то же время перемещение животных из зоны ограниченного доступа в зону надзора может быть разрешено только в случае, если: 1) животные выполняют условия, изложенные в главе VI настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 2) перед перемещением животных, они соответствуют требованиям, запрошенным и утвержденным Агентством, относительно здоровья животных, основывающимся на положительном результате оценки риска и предназначенным для борьбы с распространением вируса болезни «синего языка», а также защиты от нападений векторов; 3) животные предназначены для немедленного убоя. 28. Территориальную зону, значимую с эпидемиологической точки зрения, можно выделить из зоны ограниченного доступа как «временно свободную зону», при условии, что в течение одного года, включая полный сезон активности векторов, мониторинг и надзор ведутся в соответствии с положениями, предусмотренными в пунктах 21 и 22 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, и доказывается отсутствие распространения вируса болезни «синего языка» для определенного серотипа или комбинации специфических серотипов в соответствующей зоне ограниченного доступа. В случае если планируется ограничение зоны ограниченного доступа или части зоны ограниченного доступа как «временно свободной зоны», об этом сообщается МЭО, в то же время предоставляется информация, указанная в пунктах 21 и 22 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы. 29. Агентство разрешает перемещение животных из региона, в котором распространен один и тот же серотип или одни и те же серотипы вируса болезни «синего языка», в регион зоны ограниченного доступа, ограниченной как «временно свободная зона», при условии соблюдения требований, предусмотренных в главе IV настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, и в случае, если животные предназначены для немедленного убоя. В случае если животные, указанные в настоящем пункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «Животные соответствуют …. (указываются, по необходимости, пункты 27,28,29 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы)». Раздел 3
30. Перемещение животных, их воспроизводящего материала, яйцеклеток и эмбрионов из одного хозяйства, локализованного центра сбора или склада зоны ограниченного доступа в другое хозяйство, центр сбора или склад осуществляется при условии, что животные, воспроизводящий материал, яйцеклетки и эмбрионы:Условия, применяемые при выходе животных из зон ограниченного доступа 1) отвечают условиям, предусмотренным в главе VI настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 2) отвечают условиям относительно здоровья животных, основывающимся на положительном результате оценки риска и предназначенным для борьбы с распространением вируса болезни «синего языка», а также защиты от нападений векторов, затребованным Агентством и утвержденным компетентным органом места назначения до перемещения; 31. Агентство незамедлительно информирует МЭО о гарантиях относительно здоровья животных, перемещаемых в зоны ограниченного доступа. 32. Учреждается процедура транспортировки, находящаяся под контролем компетентного органа страны назначения, для обеспечения, чтобы животные, воспроизводящий материал, яйцеклетки и эмбрионы не были перемещены в другое место назначения. 33. Перемещение животных из локализованного хозяйства в зону ограниченного доступа в целях немедленного убоя осуществляется при условии, что: 1) не зарегистрирован ни один случай болезни «синего языка» в хозяйстве происхождения, по крайний мере, за 30-дневный период до даты отправки; 2) животные транспортируются: a) под надзором врача-ветеринара хозяйства назначения, где они подлежат убою в течение 24 часов с момента их прибытия; b) непосредственно, за исключением случая, когда имеет место период отдыха, предусмотренный Постановлением Правительства № 793 от 22 октября 2012 г. «Об утверждении Санитарно-ветеринарной нормы о защите и благополучии животных во время перевозки», в контрольный пост, расположенный в той же зоне ограниченного доступа; Агентство должно сообщить компетентному органу страны назначения о запланированном перемещении животных не позднее чем за 48 часов до погрузки животных. 34. Компетентный орган страны происхождения может потребовать у Агентства, чтобы транспортировка к назначенным бойням осуществлялась под контролем на основе оценки риска, включающего в себя следующие критерии: 1) имеющиеся данные о программах мониторинга и надзора, в частности, относительно вектора; 2) расстояние между пунктом въезда в зону без ограничений и бойней; 3) энтомологические данные; 4) момент дня, в который осуществляется транспортировка, в соотношении с часами активности векторов; 5) использование инсектицидов и репеллентов; 6) расположение боен по отношению к животноводческим хозяйствам; 7) меры биологической безопасности в бойне. Раздел 4
35. Транзит животных разрешается Агентством только в следующих случаях:Дополнительные требования к транзиту животных 1) после чистки и дезинфицирования места загрузки используемые транспортные средства обрабатываются разрешенными инсектицидами и/или репеллентами. В любом случае вышеуказанная обработка должна проводиться после выезда или перед въездом в зону ограниченного доступа; 2) Агентство признает хозяйство защищенным от векторов в случае выполнения следующих требований: 1. Общие критерии: a) должна действовать программа мониторинга и/или надзора за болезнью «синего языка»; b) специфические критерии и пределы, используемые для установления периода без векторов, должны определяться с учетом видов «Culicoides», в случае подозрения, что они являются главными векторами в территориальной зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения; c) критерии, используемые для определения периода без векторов, должны применяться с учетом данных за текущий и предыдущие годы (исторические данные). Помимо этого должны учитываться также аспекты стандартизации данных надзора. 2. Специфические критерии: a) не было отмечено распространение вируса болезни «синего языка» в географической зоне, значимой с эпидемиологической точки зрения, как это продемонстрировано программами надзора или другими данными, которые свидетельствуют о прекращении распространения вируса болезни «синего языка»; b) прекращение активности вектора и потенциального вектора, как это продемонстрировано в ходе энтомологического надзора в рамках программ мониторинга и/или надзора за болезнью «синего языка»; c) отлов видов «Culicoides», которые предположительно являются векторами серотипа, распространенного в географическом регионе, значимом с эпидемиологической точки зрения, ниже максимального уровня отловленных векторов. В случае отсутствия доказательств, служащих для определения максимального уровня, используется полное отсутствие видов «Culicoides imicola» и менее пяти взрослых особей «Culicoides» в качестве ловушки. 3. Дополнительные критерии: а) температурные условия, влияющие на поведение векторов в географическом регионе, значимом с эпидемиологической точки зрения. Температурные границы должны определяться в зависимости от экологического поведения видов «Culicoides», которые предположительно являются векторами серотипа, распространенного в географическом регионе, значимом с эпидемиологической точки зрения; b) Агентство проверяет не менее трех раз в течение периода защиты (в начале, во время и в конце периода защиты) эффективность введенных в практику мер посредством ловушки для векторов, помещенной внутри хозяйства, защищенного от векторов. 36. Дополнительные условия, предусмотренные в пункте 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, не применяются в случае, если транзит осуществляется: 1) из или через географические зоны, значимые с эпидемиологической точки зрения в зоне ограниченного доступа, во время периода без векторов болезни «синего языка» определенного сезона, установленные Агентством при помощи критериев, предусмотренных в подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 2) из или через регионы зоны ограниченного доступа, ограниченной как «временно свободная зона». В случае если животные, указанные в настоящем пункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «Обработка инсектицидами/репеллентами … (указать наименование продукта) (указать дату)». Раздел VI
37. Животные должны быть защищены от векторов «Culicoides» во время транспортировки в место назначения.Условия запрета на вывоз животных, воспроизводящего материала, яйцеклеток и эмбрионов животных Раздел 1 Условия запрета на вывоз животных Кроме того, они должны выполнять хотя бы одно из следующих условий: 1) До момента отправки животные содержались в зоне, не подверженной болезни «синего языка», по меньшей мере за 60 дней до перемещения, и они были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством по стандартам для диагностических тестов и вакцин Международной эпизоотической организации (в дальнейшем – Руководство МЭО), с отрицательными анализами, при этом анализ проводился не ранее, чем за семь дней до даты перемещения. Вместе с тем данный тест по выявлению агента не является необходимым для определенной географической зоны, значимой с эпидемиологической точки зрения, в которой эпидемиологические данные, полученные вследствие применения программы мониторинга на период не менее трех лет, определяют установление сезона неактивности векторов в соответствии с пунктом 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы. В случае если животные, указанные в настоящем подпункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «До момента отправки животное (животные) содержалось (содержались) в зоне, не подверженной болезни «синего языка», в сезон неактивности векторов, который начался … (указать дату), с рождения или в течение не менее 60 дней, и, в случае необходимости, указать, что они были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО, проведенному на пробах, отобранных в течение семи дней до дня отправки, с отрицательными анализами». 2) До момента отправки животные содержались в хозяйстве, защищенном от векторов, согласно критериям, установленным в подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, в течение не менее 60 дней до даты отправки. 3) До момента отправки животные содержались в зоне, не подверженной болезни «синего языка», в период без векторов, определенный в соответствии с подпунктом 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, или они содержались в хозяйстве, защищенном от векторов согласно критериям, установленным в подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, в течение не менее 28 дней, и в течение этого периода они были подвержены серологическому тесту по выявлению антител к вирусу болезни «синего языка» в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, при этом тест проводился на пробах, отобранных у соответствующего животного не ранее, чем через 28 дней после начала периода защиты от векторов или периода без векторов. 4) До момента отправки животные содержались в зоне, не подверженной сезонной болезни «синего языка», в период без векторов, определенный в соответствии подпунктом 1) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, или они содержались в хозяйстве, защищенном от векторов, согласно критериям, установленным подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, в течение не менее 14 дней, и на протяжении данного периода они были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, при этом тест проводился на пробах, отобранных у соответствующего животного не ранее, чем через 14 дней после начала периода защиты от векторов или периода без векторов. 5) Животные были вакцинированы против серотипа (серотипов), существующего (-их) в географической зоне происхождения, значимой с эпидемиологической точки зрения, находятся еще на стадии иммунной защиты, указанной в спецификациях вакцины, и отвечают, по меньшей мере, одному из следующих требований: a) были вакцинированы за 60 дней до даты перемещения; b) были вакцинированы инактивированной вакциной до начала иммунной защиты, указанной в спецификациях вакцины, и были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, при этом тесты проводились не ранее, чем через 14 дней после начала периода иммунной защиты; c) были повторно вакцинированы инактивированной вакциной в период иммунной защиты; d) с рождения или в течение не менее 60 дней до вакцинации животные были закрыты в зоне, свободной от болезни «синего языка», на определенный период времени, установленный в соответствии с подпунктом 1) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, и были вакцинированы инактивированной вакциной до начала иммунной защиты, указанной в спецификациях вакцины. В случае если животные, указанные в настоящем подпункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «Животное (животные) было (были) вакцинированы против серотипа (серотипов) болезни «синего языка» (указать серотип/серотипы) … (указать наименование вакцины) живой инактивированной/модифицированной вакциной (указать, по необходимости)». 6) Животные были постоянно закрыты в географической зоне происхождения, значимой с эпидемиологической точки зрения, в которой существовал или существует только один серотип, и были подвержены серологическим анализам в соответствии с Руководством МЭО в целях выявления антител к серотипу болезни «синего языка», получив положительные результаты: a) первый анализ должен проводиться на пробах, отобранных в промежуток времени от 60 до 360 дней до даты перемещения; b) второй анализ должен проводиться на пробах, отобранных не ранее, чем за семь дней до даты перемещения; c) не позднее, чем за 30 дней до даты перемещения, они были подвержены серологическому анализу по выявлению антител к серотипу вируса болезни «синего языка» в соответствии с Руководством МЭО, с положительными результатами; d) животные были подвержены анализу по выявлению агента, с отрицательными результатами, при этом анализ проводился не ранее, чем за семь дней до даты перемещения. В случае если животные, указанные в настоящем подпункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «Животное (животные) было (были) подвержено серологическому анализу в соответствии с Руководством МЭО по выявлению антител к серотипу вируса болезни «синего языка» … (указать серотип)». 7) Животные были подвержены двум адекватным серологическим анализам в соответствии с Руководством МЭО о наземных животных, которые могут выявить специфические антитела ко всем существующим серотипам вируса болезни «синего языка», получив положительные результаты, в географической зоне происхождения, значимой с эпидемиологической точки зрения, и: a) первый анализ должен проводиться на пробах, отобранных в промежуток времени от 60 до 360 дней до даты перемещения, а второй анализ должен проводиться на пробах, отобранных не ранее, чем за семь дней до даты перемещения; b) специфический серологический анализ на выявление серотипа должен проводиться не позднее, чем за 30 дней до даты перемещения, и животные должны быть подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО о наземных животных, с отрицательными результатами, который должен проводиться не ранее, чем за семь дней до даты перемещения. 38. Беременные животные, перемещаемые из зоны ограниченного доступа для серотипа 8 вируса болезни «синего языка», должны выполнять, по меньшей мере, одно из условий, установленных подпунктах 5), 6) и 7) пункта 37 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, до осеменения или спаривания. В случае проведения серологического теста, согласно подпункту 3) пункта 37 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, он проводится не ранее, чем за семь дней до даты перемещения. В случае если животные, указанные в настоящем подпункте, предназначены для торговли, в свидетельствах о здоровье дополняется одна из следующих записей: «Животное (животные) не является (являются) беременным (-и)»; или «Животное (животные) может (могут) быть беременным (-и) и соответствуют условию (условиям) … (представленным в подпунктах 5), 6), 7) пункта 37 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы до осеменения или спаривания.)». Раздел 2
39. Воспроизводящий материал должен происходить от животных, соответствующих, по меньшей мере, одному из следующих условий:Условия запрета на вывоз воспроизводящего материала от животных 1) содержание животных вне зоны ограниченного доступа в течение не менее 60 дней до начала сбора воспроизводящего материала, а также во время сбора; 2) содержались в хозяйстве, защищенном от векторов, согласно критериям, установленным в подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, в течение не менее 60 дней до начала сбора воспроизводящего материала, а также во время сбора; 3) во время сезона неактивности вектора животные содержались в зоне, не зараженной болезнью «синего языка», в соответствии с подпунктам 1) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы в течение не менее 60 дней до начала сбора воспроизводящего материала, а также во время сбора, и были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, при этом анализ проводился не ранее, чем за семь дней до начала сбора воспроизводящего материала. Вместе с тем данный анализ по выявлению агента не является необходимым для регионов или зон, в которых эпидемиологические данные, полученные вследствие применения программы мониторинга на период не менее трех лет, определяют установление сезона неактивности векторов в соответствии с пунктом 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы; 4) были подвержены серологическому анализу по выявлению антител к вирусу болезни «синего языка», с отрицательными результатами, проводимому во временном интервале не менее 60 дней в период сбора, а также между 21 и 60 днем после последнего сбора воспроизводящего материала, подлежащего отправке, в соответствии с Руководством МЭО; 5) были подвержены анализу по выявлению агента с отрицательными результатами, проводимому на отобранных пробах крови в соответствии с Руководством МЭО: a) в начале и конце периода сбора воспроизводящего материала, подлежащего отправке; b) на протяжении периода сбора семенного материала: – не реже, чем каждые семь дней, в случае анализа по изоляции вируса; – не реже, чем каждые 28 дней, в случае анализа полимеразной цепной реакции. В случае если воспроизводящий материал предназначен для торговли или экспорта, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая запись: «Воспроизводящий материал, полученный от животных, соответствует … (указать, по необходимости, подпунктам 1), 2), 3), 4) или 5) настоящего пунта)». Раздел 3
40. Эмбрионы и яйцеклетки, полученные in vitro от крупного рогатого скота, должны происходить от животных, не представляющих никакие клинические признаки болезни «синего языка» в день сбора.Условия запрета на вывоз яйцеклетки и эмбрионов животных 41. Эмбрионы и яйцеклетки других животных, нежели крупный рогатый скот, а также эмбрионы крупного рогатого скота, полученные in vitro, должны происходить от животных-доноров, соответствующих, по меньшей мере, одному из следующих условий: a) они содержались вне зоны ограниченного доступа в течение не менее 60 дней до начала сбора эмбрионов/яйцеклеток, а также во время сбора; b) были защищены от векторов в защищенном хозяйстве согласно критериям, установленным в подпункте 2) пункта 35 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы, в течение не менее 60 дней до начала сбора эмбрионов/яйцеклеток, а также во время сбора; c) были подвержены серологическому анализу по выявлению специфических антител к вирусу болезни «синего языка» в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, проводимому между 21 и 60 днем после последнего сбора эмбрионов/яйцеклеток; d) были подвержены анализу по выявлению агента в соответствии с Руководством МЭО, с отрицательными результатами, проводимому на пробах крови, отобранных в день сбора эмбрионов/яйцеклеток. 42. В случае если яйцеклетки и эмбрионы предназначены для торговли или экспорта, в свидетельствах о здоровье дополняется следующая дополнительная запись: «Эмбрионы/яйцеклетки, полученные от животных-доноров, соответствуют … (указать, по необходимости, пункт 40 и подпункты a), b), c), d) пункта 41 настоящей Санитарно-ветеринарной нормы)». ПРЕМЬЕР-МИНИСТР Павел ФИЛИП Контрасигнует: министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Эдуард ГРАМА № 296. Кишинэу, 15 марта 2016 г. |