LPC97/2016 Внутренний номер: 365224 Varianta în limba de stat | Карточка документа |
![]() Республика Молдова | |
ПАРЛАМЕНТ | |
ЗАКОН
Nr. 97
от 13.05.2016 | |
о внесении изменений и дополнений в Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта 2008 года | |
Опубликован : 07.06.2016 в Monitorul Oficial Nr. 156 статья № : 312 | |
Парламент принимает настоящий органический закон. В Закон об охране географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов № 66-XVI от 27 марта 2008 года (Официальный монитор Республики Молдова, 2008 г., № 134–137, ст. 527) внести следующие изменения и дополнения: 1. В статье 2: в понятии «географическое указание» слова «производство, и/или переработка, и/или изготовление которого имеют место» заменить словами «по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется»; в понятии «наименование места происхождения» слова «производство, переработка и изготовление которого имеют место» заменить словами «все этапы производства которого осуществляются»; после понятия «наименование места происхождения» дополнить статью следующими понятиями: «этап производства – производство, переработка или изготовление; прилегающая территория – территория, находящаяся в непосредственной близости обозначенной географической зоны;»; понятие «традиционный» изложить в следующей редакции: «традиционный – проверенное использование на национальном рынке в течение периода, обеспечивающего передачу из поколения в поколение; этот период составляет не менее 30 лет;»; понятие «официальный контроль» дополнить словами «техническим условиям на товары с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и на гарантированные традиционные продукты;». 2. В пункте b) части (2) статьи 3 слова «от имени государства» исключить. 3. В статье 5: пункт с) части (1) изложить в следующей редакции: «c) все этапы производства которого осуществляются в обозначенной географической зоне.»; пункт с) части (2) изложить в следующей редакции: «c) по меньшей мере один из этапов производства которого осуществляется в обозначенной географической зоне.»; в части (3) слова «сельскохозяйственный или пищевой» исключить; дополнить статью частями (6), (7) и (8) следующего содержания: «(6) В отступление от положений частей (1) и (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) на прилегающей территории. (7) В отступление от положений части (2), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, виноград, предназначенный для производства вин с охраняемым географическим указанием, может перерабатываться, преобразовываться в вино (винифицироваться) вне прилегающей территории до 31 декабря 2020 года. (8) В отступление от положений части (1), если это предусмотрено техническими условиями и осуществляется под надзором компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33, продукт может преобразовываться в игристое или слабоигристое вино с охраняемым наименованием места происхождения вне прилегающей территории в случае использования такой практики до 25 октября 2008 года.». 4. В статье 6: пункты a) и b) части (4) изложить в следующей редакции: «a) традиционно использоваться для обозначения специфического продукта; или b) указывать на традиционный характер или на специфические характеристики продукта.»; часть (5) изложить в следующей редакции: «(5) Если заявленное к регистрации название гарантированного традиционного продукта используется также в другом регионе Республики Молдова или в другой стране, для того, чтобы различить сопоставимые продукты или продукты, имеющие идентичное или сходное название, название гарантированного традиционного продукта должно сопровождаться пометкой «Изготовлено в соответствии с традициями» с указанием названия региона или страны, соответствующих испрашиваемому для регистрации названию.». 5. В статье 8: в части (1) слова «предусмотренного частью (1) статьи 34.» заменить словами «назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34.»; часть (3) изложить в следующей редакции: «(3) Технические условия для гарантированного традиционного продукта должны содержать: a) предложенное для регистрации название в соответствующих языковых версиях; b) описание продукта, включая основные физические, химические, микробиологические или органолептические свойства, доказывающие его специфичность; c) описание метода производства, который должен соблюдаться производителями, включая, если это необходимо, природу и характеристики сырья или используемых ингредиентов, а также метод изготовления продукта; и d) основные элементы, определяющие традиционный характер продукта.». 6. В статье 9: части (2) и (3) изложить в следующей редакции: «(2) Только группа вправе подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта. В целях настоящего закона под группой следует понимать любое объединение независимо от организационно-правовой формы, состоящее в основном из производителей или переработчиков товаров, указанных в заявке. Особые правила, применяемые к группе, установлены в утвержденном Правительством Положении о процедуре подачи, экспертизы и регистрации географических указаний, наименований мест происхождения и гарантированных традиционных продуктов (далее – Положение). К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, могут присоединиться и другие заинтересованные стороны. К группе, подающей заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта, может быть приравнено в соответствии с установленными в Положении условиями лицо, физическое или юридическое, либо компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34. (3) Группа может подать заявку на регистрацию наименования места происхождения, географического указания или гарантированного традиционного продукта только для товаров, которые она производит или получает, либо, в случае компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, – только для товаров, относящихся к сфере регулирования данного органа.»; часть (6) изложить в следующей редакции: «(6) Любое физическое лицо или любое юридическое лицо независимо от вида собственности и организационно-правовой формы из соответствующей обозначенной географической зоны, производящее товары в соответствии с требованиями технических условий для охраняемого наименования места происхождения или охраняемого географического указания, приобретает право пользования им в соответствии с настоящим законом и Положением.»; дополнить статью частью (7) следующего содержания: «(7) Название, зарегистрированное в качестве гарантированного традиционного продукта, может использоваться любым физическим или юридическим лицом, продающим продукт, который отвечает соответствующим техническим условиям.». 7. В статье 10: в наименовании статьи слова «и продление права пользования» исключить; часть (2) изложить в следующей редакции: «(2) Право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием приобретается и сохраняется только на период, в течение которого соблюдаются условия, предусмотренные техническими условиями для соответствующего товара.»; части (3) и (4) признать утратившими силу; часть (5) изложить в следующей редакции: «(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, в течение пяти рабочих дней сообщают в Агентство данные о физических или юридических лицах, которые приобрели право пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, а также о любых изменениях, касающихся этого права, для внесения этих данных, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения или в Национальный регистр охраняемых географических указаний и опубликования в Бюллетене.». 8. В части (3) статьи 11 текст: «Регистрация наименования места происхождения или географического указания порождает возникновение права пользования ими.» исключить. 9. Части (1) и (2) статьи 12 изложить в следующей редакции: «(1) Названия гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом, охраняются от любого неправомерного использования, любых имитаций или ассоциаций и от любых других действий, которые могут ввести потребителя в заблуждение. (2) Запрещается использование в торговле названий товаров, которые могут быть спутаны с названиями гарантированных традиционных продуктов, зарегистрированных в соответствии с настоящим законом.». 10. В статье 13: в части (4) слова «орган по оценке соответствия, назначенный согласно статье 34,» заменить словами «компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34,»; в части (5): во вводной части слова «Действие свидетельства о праве» заменить словом «Право»; пункт c) изложить в следующей редакции: «c) в случае отказа обладателя права пользования от этого права путем подачи письменного заявления в компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, – с даты подачи заявления об отказе;»; в пункте d) слова «по запросу органа по оценке соответствия, назначенного согласно статье 34,» заменить словами «на основании решения компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34,». 11. В статье 18: в части (1): во вводной части слова «либо до даты принятия решения об отклонении заявки» исключить; в пункте b) слова «не повлияет существенно на название, заявленное к регистрации, и не расширит список товаров.» заменить словами «не повлечет изменения технических условий.»; в части (2) слова «и/или которые расширяют список товаров,» исключить. 12. Часть (5) статьи 22 изложить в следующей редакции: «(5) Возражение против регистрации гарантированного традиционного продукта может быть удовлетворено только в случае, если в нем: a) указывается на несоблюдение положений, предусмотренных статьей 6; или b) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название противоречит положениям частей (4) и (5) статьи 7; или c) доказывается, что испрашиваемое к регистрации название используется законным образом, известно и экономически значимо для схожих сельскохозяйственных или пищевых продуктов.». 13. В статье 26: в наименовании статьи слова «и предоставление права пользования» исключить; в части (1) слова «, а также о предоставлении заявителю права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить; часть (2) после слов «выдает заявителю» дополнить словами «, по заявлению и без оплаты таксы,»; часть (4) признать утратившей силу. 14. В части (4) статьи 30 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.». 15. В статье 33: часть (1) изложить в следующей редакции: «(1) Правительство назначает в соответствии с действующим законодательством компетентные органы, ответственные за официальный контроль, осуществляемый в целях проверки соответствия техническим условиям товаров с охраняемым наименованием места происхождения, охраняемым географическим указанием и гарантированных традиционных продуктов.»; дополнить статью частью (11) следующего содержания: «(11) В целях настоящего закона официальный контроль направлен на: a) проверку соответствия товара соответствующим техническим условиям; b) надзор за использованием зарегистрированных названий для описания размещаемых на рынке товаров в соответствии с положениями статьи 11 – в случае наименований мест происхождения и географических указаний и в соответствии с положениями статьи 12 – в случае гарантированных традиционных продуктов.». 16. В статье 34: части (2) и (3) изложить в следующей редакции: «(2) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится на территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных на территории Республики Молдова, обеспечивается компетентным органом, назначенным в соответствии с частью (1) статьи 33. (3) Контроль соблюдения технических условий для наименований мест происхождения и географических указаний, обозначенная географическая зона которых находится вне территории Республики Молдова, и для гарантированных традиционных продуктов, произведенных вне территории Республики Молдова, обеспечивается органом, назначенным страной происхождения.»; часть (4) признать утратившей силу. 17. В статье 36: часть (1) изложить в следующей редакции: «(1) Начиная с даты публикации сведений о регистрации гарантированного традиционного продукта название, зарегистрированное в Национальном регистре гарантированных традиционных продуктов, может использоваться лишь для обозначения сельскохозяйственных или пищевых продуктов, соответствующих техническим условиям в качестве гарантированного традиционного продукта, с соблюдением положений частей (4), (5) и (6) статьи 35.»; часть (2) признать утратившей силу. 18. Статью 37 изложить в следующей редакции: «Статья 37. Внесение изменений в технические условия (1) Группа, соответствующая требованиям части (2) статьи 9 и имеющая законный интерес, может испросить внесение изменений в технические условия и, если это необходимо, в предусмотренный пунктом c) части (1) статьи 16 единый документ, по обстоятельствам, для наименования места происхождения, для географического указания или для гарантированного традиционного продукта. В соответствующем заявлении должны излагаться испрашиваемые изменения и их обоснование. (2) К заявлению о внесении изменений согласно части (1) настоящей статьи прилагаются: а) решение компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 34, об утверждении изменений, если обозначенная географическая зона находится на территории Республики Молдова; b) доказательство внесения соответствующих изменений в стране происхождения, если обозначенная географическая зона находится вне территории Республики Молдова. (3) Если испрашиваемое в соответствии с частью (1) изменение технических условий влечет внесение одного или нескольких изменений, не являющихся незначительными, заявление о внесении изменений подлежит экспертизе, опубликованию и открыто для подачи возражений. (4) Заявления о внесении изменений, поданные отечественными заявителями из виноградно-винодельческого сектора, а также возражения, относящиеся к этим заявлениям, представляются, по обстоятельствам, группой в значении части (2) статьи 9 или лицом, подавшим возражение, в Министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности и рассматриваются в соответствии с утвержденной им процедурой. В случае утверждения испрашиваемых изменений указанный орган в течение пяти рабочих дней с даты их утверждения передает Агентству соответствующую информацию для опубликования в Бюллетене и внесения в регистры, указанные в части (12) настоящей статьи. (5) Если испрашиваемые в соответствии с частью (1) изменения незначительны, их внесение осуществляется без применения процедур, предусмотренных частью (3). (6) Чтобы считаться незначительным, в случае охраняемых наименований мест происхождения или охраняемых географических указаний изменение не должно: a) относиться к основным характеристикам товара; b) влиять на связь, указанную в пункте f) части (2) статьи 8; c) содержать изменение названия или части названия товара; d) влиять на обозначенную географическую зону; или е) создавать дополнительные ограничения в отношении продажи товара или сырья. (7) Чтобы считаться незначительным, в случае гарантированных традиционных продуктов изменение не должно: a) относиться к основным характеристикам продукта; b) вносить существенные изменения в метод производства; или c) содержать изменение названия или части названия продукта. (8) При испрашивании внесения изменений для гарантированного традиционного продукта, кроме возражений, предусмотренных частью (5) статьи 22, принимаются и возражения, которые показывают наличие экономического интереса в производстве гарантированных традиционных продуктов. (9) К поданным возражениям против внесения изменений в технические условия применяются mutatis mutandis процедуры рассмотрения, предусмотренные статьей 24. О подаче возражения Агентство уведомляет компетентный орган, назначенный в соответствии с частью (1) статьи 34, который в двухмесячный срок с даты уведомления должен выразить свою точку зрения. (10) Если в результате принятия органами публичного управления обязательных санитарных или фитосанитарных мер испрашивается внесение в технические условия изменений временного характера, заявление о внесении изменений должно сопровождаться соответствующими подтверждающими документами, а информация о внесении таковых публикуется без применения процедуры возражения. (11) Заявление о внесении изменений, предусмотренное частью (1) или, по обстоятельствам, частью (10), подается в Агентство. Условия составления, подачи и рассмотрения заявления о внесении изменений установлены в Положении. (12) Если в результате рассмотрения заявления о внесении изменений устанавливается, что все предусмотренные настоящим законом и Положением условия выполнены, а также если не было подано ни одного возражения против внесения изменений или поданные возражения были отклонены, Агентство вносит принятые изменения и их обоснование, по обстоятельствам, в Национальный регистр охраняемых наименований мест происхождения, в Национальный регистр охраняемых географических указаний или в Национальный регистр гарантированных традиционных продуктов и публикует соответствующую информацию в Бюллетене.». 19. В части (3) статьи 38 слова «в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами «в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.». 20. В статье 39: в части (1) слово «лишения» заменить словами «принимает решение о лишении», а в конце дополнить часть предложением: «Решение компетентного органа о лишении права пользования может быть обжаловано в судебную инстанцию в срок, предусмотренный Законом об административном суде № 793-XIV от 10 февраля 2000 года.»; в части (4) слова «подается в Кишиневскую апелляционную палату.» заменить словами «на основании положений части (2) подается в суд, в юрисдикции которого находится Агентство.». дополнить статью частью (5) следующего содержания: «(5) Компетентные органы, назначенные в соответствии с частью (1) статьи 34, представляют Агентству информацию об отзыве охраны или о лишении права пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием в течение пяти рабочих дней со дня вступления соответствующего решения в окончательную силу.». 21. В статье 47: в части (2): в пункте a) изменение касается только текста на государственном языке; в пункте b) слово «правообладателя» заменить словами «обладателя права пользования»; в части (3) слова «свидетельство о праве» заменить словом «право»; в части (4) слово «свидетельства.» заменить словами «права пользования.». 22. В статье 48: в части (1) слова «свидетельства о праве» заменить словом «права»; в частях (3) и (4) изменения касаются только текста на государственном языке. 23. В части (3) статьи 49 слово «Агентства» заменить словами «компетентного органа, назначенного в соответствии с частью (1) статьи 33,». 24. В части (1) статьи 50 изменение касается только текста на государственном языке. 25. В пункте а) части (3) статьи 53 изменение касается только текста на государственном языке. 26. Во вводной части и пункте a) части (1) статьи 54 изменения касаются только текста на государственном языке. 27. В статье 56 изменения касаются только текста на государственном языке. 28. В частях (1) и (2) статьи 58 изменения касаются только текста на государственном языке. 29. В статье 60: в части (1) слова «Кишиневской апелляционной палатой» заменить словами «судом, в юрисдикции которого находится Агентство,». во вводной части части (3) слова «Кишиневская апелляционная палата» заменить словами «Суд, в юрисдикции которого находится Агентство,»; в пункте a) части (4) слова «выдачи свидетельства о праве» заменить словами «приобретения права». 30. В статье 61: в части (1) слова «выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием, продление права пользования охраняемым наименованием места происхождения и права пользования охраняемым географическим указанием,» исключить; в части (3) слово «правообладателем,» заменить словами «обладателем права пользования,»; в части (6) слова «и выдачу свидетельства о праве пользования охраняемым наименованием места происхождения или охраняемым географическим указанием» исключить. 31. В статье 63: дополнить статью частью (11) следующего содержания: «(11) Настоящий закон соответствует положениям Директивы 2004/48/ЕС Европейского Парламента и Совета от 29 апреля 2004 года об обеспечении прав на интеллектуальную собственность (опубликованной в Официальном журнале Европейского Союза L 157 от 30 апреля 2004 года), а также Регламента (ЕС) № 1151/2012 Европейского Парламента и Совета от 21 ноября 2012 года о схемах качества для сельскохозяйственной продукции и продуктов питания (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 343 от 14 декабря 2012 года) и Регламента (ЕС) № 607/2009 Комиссии от 14 июля 2009 года, устанавливающего правила применения Регламента (ЕС) № 479/2008 Совета в отношении охраняемых наименований мест происхождения и географических указаний, традиционных терминов, маркировки и представления некоторой продукции винной отрасли (опубликованного в Официальном журнале Европейского Союза L 193 от 24 июля 2009 года).»; пункт b) части (3) изложить в следующей редакции: «b) наименования мест происхождения, зарегистрированные в Агентстве до даты вступления в силу настоящего закона, приравниваются в правовом отношении к наименованиям мест происхождения, зарегистрированным в соответствии с настоящим законом.». ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Андриан КАНДУ № 97. Кишинэу, 13 мая 2016 г. |